志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

Archive for 07月, 2017

07月 24th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×12: Not in My House – Part3

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Cameron: Oh. Home already. Mitchell, hi! Hi! Mitchell: Hi, Cam. Cameron: Hi. Did you forget the tickets? Mitchell: No. You know, I was never gonna enjoy the show without you, so… Cameron: Oh, but you were so excited to take Lily to see the Russian marionettes. Mitchell: Oh, she's probably a little young anyways. We can just prop her in front of the dryer for a half hour. Listen, Cam, I-I love that you try and help the world. And I-I'm very lucky to have you in my life. prop [prɑp]: to support an object by leaning it against something, or putting something under it e....Read More

07月 23rd, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×11: Up All Night – Part2

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Claire: Okay, they're on their way. Phil: Okay. Kids, gather around. Like you're hugging me, but don't touch me, okay? Now, look, I'm gonna be fine. Alex: We know, Dad. Phil: We don't know that. It's a miracle I'm standing up. But, look, in case  anything happens, [exhales sharply] I want you to know that if I'd had time, I would have fixed that step. Alex: Thanks, Dad. Haley: I love you. Luke: [sniffling] Phil: Don't cry, Luke. I'm okay. Luke: I broke the coffee table. Phil: T....Read More

07月 21st, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×10: Undeck the Halls – Part1

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Haley: Do we really have to wear these ugly sweaters? Claire: It's just until grandma can see them.  Luke: My neck hole is too small. Alex: Mine's itchy. Luke: You know what? I'd rather be itchy than choky. choky ['tʃəuki]: 使人窒息的,闷得难受的 Claire: Come on, Phil. Hurry up. Phil: Okay, here we go. Connecting. [muffled] Come in, Florida! Over! Mom? Dad? come in: to arrive somewhere 到达 Phil's Dad: Hello, Phillip. Phil: [chuckles] All: Merry Christmas Eve! 1. 圣诞节是一个具有宗教色彩的节日,每年12月25日,基督教会都会举行特别的礼拜仪式,纪念其信仰....Read More

07月 17th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×09: Fizbo – Part3

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Cameron: Hey! Oh! Well, you must be the birthday boy. Luke: Wow. Is that you, Uncle Cam? Cameron: [laughs] Well, no, I'm Fizbo the Clown. I don't know who this "Uncle Cam" is. But he sure sounds handsome, doesn't he? [laughs] Hey, who likes balloon animals? Kids: I do! I do! I do! Phil: It's just Cam. It's just Cam. Mitchell: You all right? Phil: What? Yeah. No, I just have kind of a… complicated relationship with clowns. Mitchell: Oh, well, join the club. join the club: used when something bad ....Read More

07月 16th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×08: Great Expectations – Part2

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Sal: I miss you two guys so much. Mitchell: Oh. Sal: So, so much. To us. Mitchell: Yeah. To us. Sal: To us, The Three Musketeers. Whoo! Cabo! 4. 《三个火枪手》(The Three Musketeers,法语Les Trois Mousquetaires),是法国作家大仲马(Alexandre Dumas)于 1844年在报纸上连载的小说。故事背景设置在17世纪的法国,平民出身的达达尼昂(d'Artagnan)到巴黎投军,他和国 王卫队的三个火枪手成为了好朋友。他们四人冲破了重重罗网,挫败了红衣主教的阴谋,维护了王后的名誉。 Mitchell: What? Sal: Seriously, you bastards. We've been talking about it forever. We're doing it. We're going to C....Read More

07月 15th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×07: En Garde – Part1

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Gloria: Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo, Manny! Bravo!   Jay: Well, when I heard Manny wanted to fence, I was like, "Sure. Uncoordinated kid, lethal weapon. How can this go wrong?"  fence [fɛns]: to take part in the sport of fencing 击剑 lethal [ˈliθəl]: causing or able to cause death 致命的;致死的   [whistle blows, buzzer] [laughs]  Phil: Yeah! Yeah!   Gloria: What do you think now? Jay: I'm proud of our little Zorro. I mean, I worked with him a little, but the kid's got skills. 1. 佐罗(Zorro)是一个虚构人物,1919年问世,由美国....Read More

07月 14th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×06: Run for Your Wife – Part3

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Manny: Is something wrong? Who's died? Gloria: No one, Manny. Jay: Why would you even think that? Gloria: In Colombia, Manny went to Pablo Escobar elementary school. If you were pulled out of class, it was definitely to identify a body. 9. 巴勃罗·埃斯科巴(Pablo Escobar,1949-1993)是哥伦比亚的大毒枭和恐怖分子,历史上最富有的犯罪分子,被称 为"可卡因之王"。在正义之士眼中,他是十恶不赦的暴徒,谋杀警察、法官、政治家。在穷人眼中,他又是广施恩泽 的"大善人",在贫民窟修建学校、教堂、医院。 Jay: Well, we got your poncho here. Manny: I thought you ....Read More

07月 13th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×05: Coal Digger – Part2

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

  Cameron: I got a few things for the party. Is Lily ready to go? Mitchell: Oh, yeah, yeah. She's ready. Cameron: What's wrong? Mitchell: You know, I'm just really worried about C.J. Hightower, you know. With the bad ankle. I don't know how he's gonna run his corner routes. corner route: 三角线路(橄榄球运球传递的一种方式) Cameron: What did my boyfriend just say? Mitchell: Listen, I-I heard what you said, and I thought… yes, I-I should try to learn more about football. Cameron: That is very mature of you. Mitchell: I figure if football fans can learn ....Read More

07月 12th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×04: The Incident – Part1

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Gloria: Jay, I’m home. Did Manny call? Jay: No, because he’s fine. It was a slumber party, not a gang fight. Gloria: I just want him to fit in. I'm gonna take a shower. Do you care to join me? Jay: You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage. If I ever say "no" to that question, I want you to use it on me. footlocker [ˈfʊtˌlɑkər]: a large metal box used especially by soldiers to store things in and often kept at the end of a bed (置于床脚边、存放个人用品的)小矮箱,床脚柜;(尤指)军用小提箱   Haley: Miss ....Read More

07月 11th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×03: Come Fly With Me – Part3

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Claire: Was my Mom hard on me growing up? Yeah, she was. But you know what? Back then, everything was Betty Friedan and Gloria Steinem. They didn't understand – 4. 贝蒂·弗里丹(Betty Friedan,1921-2006),美国当代著名的作家、女权活动家和社会改革家。1963年,出版《女性的 奥秘》(The Feminine Mystique)一书。她的思想为广大美国女性走入公共空间提供了理论基础,点燃了美国第二次女权 主义运动。1966年,与人合作创立了旨在促进妇女权益的"美国全国妇女组织"(简称NOW),并担任首任主席。弗里丹终 生不懈地通过写作与社会活动,为争取两性平等而呼吁奔走,被称为美国"....Read More


Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru