志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

Archive for the ‘老友记笔记’ Category

02月 13th, 2017

【原创】904.The One with the Sharks—Part1

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Ross is there as Phoebe enters. ] Phoebe: Oh, hey, Ross. Oh, I'm so glad someone's here. Could you zip me up? Ross: Sure. Phoebe: Thank you. Can you believe no one between my apartment and here offered to do that for me? Ross: People. [shakes his head] So, why are you so dressed up? Phoebe: Oh, um, Mike's picking me up for a date. Ross: Oh, yeah? Now, um, how's that going? Is it getting serious? Phoebe....Read More

02月 12th, 2017

【原创】903.The One with the Pediatrician—Part3

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 【文化详解】 1. Joey: Maybe you forgot, but we have tickets to the Jets game next week. 纽约喷气机队(New York Jets)是一支职业橄榄球球队,成立于1959年,位于新泽西州东卢瑟福,隶属于 美国橄榄球联合会(AFC)东区的成员。 2. Ross: Rach, I could believe it if he came over here and hit you over the head with a copy of Highlights. 《天才少年》(Highlights)是美国的一本儿童杂志,1946年开始出版,是美国历史最悠久、获奖最多、目前 发行量最大的儿童杂志。杂志内容主要为孩子提供基本生活常识、创造力培养和推理能力锻炼,提....Read More

02月 11th, 2017

【原创】902.The One Where Emma Cries—Part2

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

  使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Ross and Rachel's. Emma is still crying.] Monica: Try feeding her again. Rachel: I already fed her. fed: feed的过去式 Monica: I know, that's why I said "again"! Phoebe: All right, you guys, we can't turn on each other, okay? That's just what she wants. turn on each other (<比>623.Joey: Oh-oh-oh, hey-hey-hey, don't get angry. We turn on each other, he wins.) Chandler: [entering] Hey. Monica: Hey. Chandler: I told you ....Read More

02月 10th, 2017

【原创】901.The One Where No One Proposes—Part1

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Rachel's Room. Joey moves Ross's coat to get the tissues and finds the engagement ring.] Rachel: Joey? [He turns to face Rachel on one knee with the box open.] Rachel: [seeing the ring] Oh, my God. [pauses] Okay. [Cut to Ross getting off an elevator carrying a bouquet of flowers and walking down the hall to Rachel's room] [Cut back into Rachel's room] Rachel: So, uh, I guess we should make it official, huh? Joey: Uh, look, Rach, I....Read More

02月 9th, 2017

【原创】824.The One Where Rachel Has a Baby, Part Two—Part3

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 【文化详解】 1. Rachel: You know that feeling when you're trying to blow a Saint Bernard out your ass? 圣伯纳德犬(Saint Bernard),由瑞士阿尔卑斯山圣伯纳德济贫院驯养的一种大型犬,最早用于救护雪山 遇险者。作为救生犬,圣伯纳德犬通常在颈项周围挂着白兰地桶。据一些传奇故事记载,这些白兰地 用于救援人员到来前温暖被困在雪崩中的人们。 使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com     版权声明:  凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘....Read More

02月 9th, 2017

【原创】823.The One Where Rachel Has a Baby, Part One—Part2

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Outside the Nursery. Chandler is looking at the babies as Monica walks up.] Monica: Oh, good God! If you want a baby so bad, just go steal it! Chandler: Oh, don't worry! These babies are far too ugly for us. Monica: What is going on with you? Since when are you so crazy about babies? Chandler: I'm not crazy about babies. I'm crazy about us. Monica: What? Chandler: Look, we've always talked about having babies someday. I'm not saying it has to be r....Read More

02月 8th, 2017

【原创】822.The One Where Rachel is Late—Part1

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Joey is showing everyone a poster as Ross enters.] Ross: Hey! What are you guys looking at? Joey: Oh, it's a poster for that World War I movie that I'm in. Check it out. Ross: Yeah? Wow! It looks really violent! Joey: Uh-huh! I know. I'm coming soon to a theater near you! I'm in THX! I'm unsuitable for children! THX: 是一种认证体系,为电影院、家庭影院、车载音响等设备的高保真音频/视频复制制定标准 unsuitable [ʌn'sutəbl]: not right or appropriat....Read More

02月 7th, 2017

【原创】821.The One with the Cooking Class—Part3

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 【文化详解】 1. Joey: "Everything else in this production of Our Town was simply terrible. Joey Tribbiani was abysmal." 《我们的小镇》(Our Town)是美国剧作家桑顿·怀尔德(Thornton Wilder)1938年创作的经典话剧,获得了 普利策奖。该剧以两个家庭为主线,叙述了一群普通而快乐的人,生活在一个恬静的小镇,平平凡凡 地经历着出生、成长、婚育和死亡。 2. Monica: So before we go to the movies, I wanna go by there and make him try my bouillabaisse again.   法式海鲜浓汤(bouillabaisse)是一道味道....Read More

02月 6th, 2017

【原创】820.The One with the Baby Shower—Part2

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Joey's Apartment. The guys are still playing the game.] Joey: [to Chandler] In what John Houston film would you hear this line, "Badges? We don't need no stinkin'  badges!" stinking ['stɪŋkɪŋ]: having a very strong unpleasant smell 臭气冲天的 Chandler: Treasure of the Sierra Madre! Joey: Correct! There's a possible backwards bonus! Chandler: Madre Sierra the of Treasure! Joey: Yes! Ross: What? There's extra points for that? Fair....Read More

02月 6th, 2017

【原创】819.The One with Joey’s Interview—Part1

No Comments, 老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Monica and Chandler's. Everyone except Phoebe is there. Rachel enters carrying a magazine.] Rachel: Hi! Ross: Hey! Monica: Hey! Rachel: So, I'm in my apartment doing the "Soap Opera Digest" crossword puzzle, and guess who is the clue for three down. [She hands the magazine to Joey.] Soap Opera Digest: 《肥皂剧文摘》,参见218.文化详解6. Joey: [reading] Three down, "Days Of Our Lives" star blank Tribbiani. That's me! I....Read More


Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru