志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

04月 3rd, 2014

【原创】关于《志萍版老友记英语笔记》的使用说明

老友记笔记, by 李志萍.

 

目前的"志萍版老友记英语笔记"是在我最原始的手写版笔记基础上,反复修改过四五遍之后的成果了。它不是零碎知识点

的堆积,它有了体系和结构。甚至我创造了一些概念去解决一些问题,我发明了一些新的符号提供了新的便利

经是我的知识再创造。

 

一. 关于剧本


1. 剧本校正

本版笔记的剧本是经我精校过的,校正的内容包括:拼写错误、专有名词、单复数、所有格、标点符号等等。剧本校正

是很有必要的,举个例子:

101.Rachel: Want a wedding dress? Hardly used. 
Monica: I think we are getting a little ahead of ourselves here. 

此处原来转录是:I think we are getting a little ahead of selves here. 很难猜透其意思。虽然Monica说话语速很快,但

听出她说的是"ourselves",这样就查到了这个固定短语get ahead of oneself: to plan or do something which is not

 yet appropriate, other things usually need to happen first 为时过早操之过急


2. 版本剪切

 

本版笔记的剧本来自未剪切版的频,虽然内容更加完全了,但我觉得还是有必要说明一下,剪切版中有些地方

的原因。不然如果你还没有达到精通的程度,缺少足够的辨别能力,反而容易造成一些误导。

 

(1) 语言粗俗

 

221.Joey: I'm telling you, Rach. I've gone Dad-hunting with Phoebe before. This is a very scary thing for her. She 

gets real vulnerable and…That's why we're there to, you know, be supportive and crap.

Rachel: Okay, well, you just let me know when to do which.


(2) 谈论到"性"过于直白

 

210.Phoebe: Although, you know what? You might wanna consider wearing underwear next time. Yeah, 'cause when

 you sat down on your throne, you could kinda see your…royal subjects.

Ross: Come on, no one wore underwear back then. I'm sure the critics appreciated your authenticity. Nice genitals

by the way.

 

(3) 有可能触及到种族歧视和残疾人歧视

205.Chandler: [with a Spanish accent] Ah, you seeTattooMiss Jade's fantasy is to rekindle the love she once had

 with Bob.

Ross: You know what my fantasy is? That you talk like a normal person.

 

在1978~1984年播出的电视剧《梦幻岛》(Fantasy Island)中,以一身白色西装著称的洛克先生(Mr. Roarke)居住在一个

神秘的小岛上,在那里他可以帮助人们活在幻想中。扮演洛克先生的演员里卡多·蒙特尔班(Ricardo Montalbán,

1920-2009)原是墨西哥籍的明星,所以他讲的英语带有西班牙语的口音。剧中的塔布(Tattoo)是洛克先生的助手,由法

国侏儒演员赫夫·维勒查泽(Hervé Villechaize,1943-1993)扮演。


(4) 不准确的有争议的话题


216.Joey: What are you getting so bent out of shape for, huh? It's not like we agreed to live together forever. We're

 not Bert and Ernie.
Chandler: I'm aware we're not gay puppets, alright? Look, you know what? If this is the way you feel, then maybe

 you should take it.

 

伯特和厄尼(Bert and Ernie)是儿童电视节目《芝麻街》(Sesame Street)中的两个布偶角色,他们是一对室友。伯特和厄

尼受欢迎的程度如此之大,多年来还引发了关于他们的一系列传闻。比如有说他们俩是同性恋的,但芝麻街官方予以坚

决否认,宣布他们现在不是而且将来也不会是同性恋。


二.关于单词

 

1. 中英双解

做英语笔记是少不了查字典的,要准确查到单词在句子中、语境中的意思,需要有对词性的认识、对上下文的理解和在

经验基础上做出的判断。本版笔记的单词注释使用的是中英双解,基础稍差的同学可以参考中文解释。以我的体会,直

接看英文解释效果会更好。虽然一开始可能有些不习惯,吸收起来慢,但进步会很快。

(1) 任何两种语言都不可能完美的一一契合,所以我们查字典的时候会看到分号。比如"brake: a device for slowing or 

stopping a vehicle 制动器刹车;闸",这些分号造成的信息干扰,其实不如直接记英文简单。


(2) 记英文解释更准确有些单词虽然中文解释一样,但所用的语境不一样。比如lure和seduce同为"引诱、诱惑"之义

但我们通过英文解释可以看到它们是有区别的
lure: to persuade or trick somebody to go somewhere or to do something by promising them a reward 通过唤起希望

或欲望巧妙地吸引

seduce: to persuade somebody to do something that they would not usually agree to do by making it seem very 

attractive 诱惑使脱离职责、公认的准则或适当的行为

 

(3) 在头脑里输入英文会直接输出英文,如果输入英文转成中文再转成英文,是在绕弯路,造成反应慢,不能脱口而

出。会两种语言的人,身体有两个灵魂,最高的境界是让这两个灵魂可以随意切换。

2. 相互参照 

 

我本人觉得"志萍版老友记英语笔记"最具有价值的创造,是<同><异><近><比><派><例>这个符号。通过

单词之间的关系,更能增深记忆和理解。


(1) <>:同形同义词

202.Julie: I probably shouldn't even tell you this, but I'm pretty much totally intimidated by you.
intimidated (<同>121.Monica: She buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people.)

 

(2) <>:同形异义词,包括词性不同


211.Ross: As in, 'I now pronounce you wife and wife' married?

pronounce: to say or give something formally, officially or publicly 正式宣布(或公布、授予等) (<异>106.Chandler: 

She's Italian, and she pronounces my name 'Chand-lrr'. )

 

113.Chandler: If I turn into my parents, I'll either be an alcoholic blond chasing after 20-year-old boys, or…I'll end up 

like my Mom.

alcoholic: addicted to alcohol 酗酒的,饮酒过度的 (<异>名词 103.Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm

 gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.)

 

(3) <>:意思相近或相等,但拼写不同

 

118.Monica: Oh, please! That is such a lame excuse!

lame: (of an excuse, explanation, etc.) weak and difficult to believe 站不住脚的,无说服力的 (<近>116.Monica: 

Congratulations! I think you've found the world's thinnest argument.)

 

(4) <>:句子意思不同,但表达结构相同

 

222.Rachel: It never occured to anybody to bring another one.

it occur to someone (<比>202.Monica: Did it ever occur to you that I might just be that stupid?)

 

(5) <>:同一个词根的派生词


114.Joey: She's needy. She's vulnerable. I'm thinking, cha-ching! 

vulnerable: weak and easily hurt physically or emotionally 脆弱的;易受伤害的 (<派>101.Ross: And try not to let my

 intense vulnerability become any kind of a factor here. )

 

(6) <>:剧本当中没有的内容,但我觉得有必要深度解释而进行的补充,包括例句﹑反义词

211.Chandler: Damn. My mail-order grandfather hasn't come yet. 
mail-order: the selling of goods to customers by mail, generally involving selection from a special catalog 邮购的 (<例>

mail-order bride: 邮购新娘,通过跨国婚介机构从海外娶回的新娘)

 

三. 关于语法

 

1. 语法归纳

我们用原汁原味的美剧学英语,尤其是语法部分,是通过各种现象去总结出一个规律来。这与以往先语法书,再根据

语法规则去造句不同。另外口语中有一些说法在语法书中也查不到但它确实存在,而且使用率还很高。比如,当说话

对象明明就在眼前,却不直呼他的名字或使用人称代词,而是冠之以somebody或someone时,表明说话人是带着某种

语气的。我总结出下列几种情况:


(1) 表示调侃或取笑

103.Chandler: Oh, Lamb Chop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for 30 years, it'd be 
talking too. 

Ross: Okay, I think it's time to change somebody's nicotine patch.

 

(2) 表示赞赏


213.Susie: Alright, turn around. Time to see you from behind.
Chandler: Okay.
Susie: Oh, somebody's been doing his buns of steel video.

 

(3) 表示不友好的争辩,对话通常发生在两人之间


209.Phoebe: Is this really my father?
Frances: Is it really your fa-I can't- Well, of course it is.
Phoebe: I smell smoke. Maybe that's 'cause someone's pants are on fire.

 

(4) 表示责备此时往往由第三方提出问题,一个人当着另外一个人的面进行解释并不点名批评


111.Chandler: What are you guys doing out here?

Ross: Uh, well, Joey and I had discussed getting in an early-morning racquetball game. But, um, apparently 

somebody overslept. 

Joey: Yeah, well, you don't have your racket.

Ross: No. No, I don't. Because it's being restrung. Somebody was supposed to bring me one.

 

(5) 表示请求或命令,此时说话人往往面对的是在场的一群人


213.Erica: Oh, my God. Do the people at the hospital know about this?

Joey: Somebody wanna help me out here?

 

(6) 有时somebody/someone指称的对象虽然不在现场,但刚刚被谈论到,谈话双方都明确知道说的是谁


312.Rachel: It's from Ross. It's a love bug. 

Mark: Wow! Somebody wants people to know you have a boyfriend. 

 

(7) 与somebody/someone对应的是人称代词主格是they,宾格是their,代替不指明是男是女的一个人


224.Phoebe: Oh-oh! Someone's wearing the same clothes they had on last night. Someone get a little action?

Chandler: I may have.

615-616.Carol: Oh, actually I've been making a list of all the women I know who might be into doing this!
Ross: Oh.[takes the notepad] Wow! [flips to another page] Huh. [flips to another page] Boy! [flips to another page] 
Well, 
someone's been doing their homework.

 

由以上这个例子也可以看出,输入大量鲜活的材料——在头脑中思考加工——输出经验性的总结——帮你快速掌握地道

实用的口语,这就是"志萍版老友记英语笔记"的核心价值。

 

2. 语法速查表

口语学习跟语法并不对立,语法是一张大网,用它可以去兜住形形色色的鱼,比起一条鱼一条鱼的去捕捉,要有效率的
多。在"志萍版老友记英语笔记"第一季中,我把语法部分的重要内容基本上讲完了,给大家做了一张速查表。  


 

四.关于文化 

为什么有时候听Chandler的笑话会听不懂呢?因为我们缺乏对美国文化的了解。我认为学习一种语言不应仅满足于掌握

与他人对话的能力,而是最终能够探究这种语言承载的人类文明。在文化详解部分,我用图文并茂的形式解说

了美国社会生活的方方面面,包含:文学、影视、风俗、饮食人物、地标、商业等等。

 

对于"志萍版老友记英语笔记"的文化详解,我曾经问过自己一个问题:既然在互联网上可以找到海量信息,那你能提供的

价值是什么呢?我想应该是一个"把关人"的作用,提取出必要而又不多余的内容解释与老友记密切相关的问题

帮助学习者进行信息减噪。我觉得有些流传的笔记做的品质不高,是由于缺少高等教育的思维训练脑子里没有一个框

架,显得漫无章法。要么有缺漏,不能与话题契合。要么太零散,不懂得合理集纳。比如我们对于一个人物的认识,基

本要素应该包含:中英文姓名、生卒年份、国籍、头衔、主要成就、代表的文化符号、老友记中提到的部分。

 

举个例子,在《老友记》第二季第3集中,Phoebe与Ross针对生物进化论展开了激烈的辩论。


203.Ross: You don't believe in evolution?

Phoebe: I don't know. It's just, you know, monkeys, Darwin, you know, it's a, it's a nice story. I just think it's a little too

 easy.

Ross: Too easy? Too…The process of every living thing on this planet evolving over millions of years from single-celled organisms is-is too easy?

Phoebe: Yeah, I just don't buy it.

Ross: Uh, excuse me. Evolution is not for you to buy, Phoebe. Evolution is scientific fact like-like-like the air we

 breathe, like gravity.

 

查尔斯·罗伯特·达尔文(Charles Robert Darwin,1809 -1882),英国生物学家、博物学家。1859年,达尔文出版了

《物种起源》(On the Origin of Species)一书,系统阐述了生物进化论学说。在这本划时代的著作中,他证明所有生物

物种是由少数共同祖先、经过长时间的自然选择过程后演化而成。这一理论对生物的多样性进行了一致且合理的解释,

由于有充分的科学事实作根据,所以能经受住时间的考验,成为现代生物学的基石。

 

203.Ross: Okay, Pheebs, see how I'm making these little toys move? Opposable thumbs! Without evolution, how do 

you explain opposable thumbs? 

Phoebe: Maybe the overlords needed them to steer their spacecraft.

 

关于人类的起源,目前主要流行两种学说——进化论创造论。进化论认为人类起源于类人猿,经过漫长的时间一步步

演化而来。这一理论得到绝大多数生物学家及考古学家的支持,是现今科学界的主流理论。而创造论则宗教界或具有

虔诚宗教信仰的科学家接受,认为宇宙起源、生命起源、人类出现等都出于超自然力量的设计,也就是人类是由神、

上帝或造物主所造。除此之外,在民间及科幻界亦有外星人造论的假说,认为人类是由外星智慧生物或远古太空人创造

出来的。

五.学习方法    


1. 问题导向


学习笔记的具体步骤,我建议是先看视频,摸清自己哪个地方不懂。然后再去看笔记,带着你的问题去找答案。

最后去看视频,巩固复习。这时候你会发现自己学到多以前不知道的知识,会很有成就感。不断探索未知,

去发现别人看不到的事物,本身是极大的乐趣

人生的三重境界:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水我觉得这用来形容

《老友记》笔记英语的过程也十分恰当。第一重境界看的是《老友记》这部美剧,看的是欢笑、友爱、情感。第二

重境界像庖丁解牛一样,看到的不是一般人所见的牛,而是内部肌理筋骨。到了第三重境界,虽然看的依然是

《老友记》,但我已经明白了它从何而来,为什么会这样。

2. 活学活用

《老友记》笔记并不是为了仅仅学《老友记》本身,而是要通过研究这部美剧解决口语学习的各项难题。先在《老友

内部建立联系,老友记跟其美剧建立联系,最终把美剧跟现实生活建立联系。曾将另一部美剧《摩登

家庭》(Modern Family)与《老友记》一个比较分析《摩登家庭》第一季第5集中,做笔记的地方共有236处

在《老友记》十季中出现的相同内容有186处,在《老友记》前两季出现的相同内容有140处。也就是说,如果你认

真学完《老友记》全十季,看《摩登家庭》能理解近八成。如果认真学完《老友记》前两季,也能理解近六成。
   

 

来看一个具体的例子

101.Chandler: Kids, new dream. I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli


丽莎·明尼里(Liza Minnelli,1946-),早年在拉斯维加斯(Las Vegas)做过夜总会歌手。19岁时因出演戏剧"Flora the 

Red Menace"成为有史以来最年轻的托尼奖得主。1972年,凭借电影《卡巴莱(Cabaret)获颁奥斯卡影后的桂冠

她还是百老汇名伶,同时拥有两张金唱片。她是仅有的几个集奥斯卡奖、艾美奖、格莱美奖、尼奖一身的巨星之

一,可以说是"活着的传奇"。值得特别指出的是,丽莎·明尼里和她的母亲——因主演《绿野仙踪》(The Wizard of Oz)

成名的朱迪·嘉兰(Judy Garland,1922-1969),都是美国著名的同志偶像,拥有广大的同性恋粉丝群。

 

Chandler在第一季第1集梦到Liza Minnelli,这与他貌似同性恋的角色设定是相吻合的。在《摩登家庭》中有一对同性

恋伴侣,Mitchell和Cameron。第一季第17集,提到Mitchell小时候养得一只宠物鸟,名字是Flyza Minnelli。第三季第

17集,Cameron的生日派对主题是"绿野仙踪"。由此即彼,学一知十,就是这样串联起来。 

 

3. 坚持积累

学习知识是有客观规律的,通过量的积累必然会达到质的飞跃。如果选定了一种方法,那就坚持下去,不要轻易放弃。

让我们用荀子这段话共勉吧:积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故

不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;

锲而不舍,金石可镂。

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】关于《志萍版老友记英语笔记》的使用说明”

评论 (10) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. em : 2016年09月23日00:03 回复

    请问有完整的电子版可以购买吗??

    • 李志萍 : 2016年09月24日21:22 回复

      不卖电子版哦

  2. liengyan : 2015年09月25日21:18 回复

    好的,謝謝你!

  3. liengyan : 2015年09月24日18:11 回复

    您好,如果購買第一季+第二季共四冊的筆記,運費到台灣大概需要多少呢?
    謝謝。

    • 李志萍 : 2015年09月24日23:02 回复

      扣掉包邮的费用,然后顺丰到付。前两季笔记2.5公斤,你可以到顺丰官网查一下费用。

  4. xixi : 2015年08月14日22:19 回复

    牛X!

  5. Wayne : 2015年03月12日03:46 回复

    志萍姐您好,我是台灣的同胞,希望可以購賣您著作的老友記筆記,感激謝謝!!

    • 李志萍 : 2015年03月15日22:50 回复

      笔记在淘宝上有售http://bijiguan.taobao.com/

  6. : 2014年08月28日19:49 回复

    喜欢看《老友记》

  7. alex : 2014年04月10日11:47 回复

    請問你是用什麼東西查英文呢?
    可以有如此清楚的解釋
    turn somebody on: to make somebody excited or interested, especially sexually 使感性趣;使性兴奋

    謝謝你

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru