志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

03月 9th, 2017

【原创】1004.The One with the Cake—Part1

老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Central Perk. Monica enters as Ross, Rachel and Chandler are there.]

Monica: Hey, guys!

Ross and Chandler: Hey!

Chandler: Honey, I got us that room at the Woodford Inn this weekend.
Inn (<同>919.the Receptionist: Welcome to the Chestnut Inn, Mr. Bing.)

Monica: That place in Vermont? You can take a hint!
take a hint: to understand what somebody wants you to do even though they tell you in an indirect way 领会别人的
暗示,心领神会

Rachel: Wait, you can't go away this weekend! It's Emma's birthday!

Ross: Yeah!

Rachel: We're having a party.

Monica: Well, can't you just have the party when we get back?

Ross: No.

Rachel: No, that day, that won't be her real birthday!

Chandler: Gee, if only she were one and had no idea what the hell a birthday was!

Ross: Come on, you guys, this is really important to us.

Monica: Well, I'm sorry, but Chandler and I could really use a weekend away. You know, to reconnect,
emotionally.
reconnect [,ri:kə'nekt]: to connect something again; to connect to something again 重新连接;再次结合
emotionally [ɪˈməʊʃənəlɪ]: 情感上;情绪上

Chandler: There's this thing I really want us to do. I read about it in Maxim.

Rachel: Well, can't you just go to Vermont the next day?

Ross: Yeah, we want everyone to be there. As much as I hate to delay your doing weird sex stuff to my
little sister.

Rachel: And, I mean, you know, you guys, this is a big deal. I mean, how can we have her first birthday
party without her aunt and her uncle!

Ross: I promise I won't do any magic.

Monica: All right, we'll stay. We can just drive up after the party.

Chandler: Fine, but if we end up not doing this Maxim thing because of this party…

Monica: Believe me, that is not why we won't be doing that!

Opening Credits

[Scene: Rachel and Joey's. Rachel and Phoebe are there.]

Rachel: You know, Pheebs, when I was little, on my birthday, my Daddy would hide a present in every
room of the house, and then he would draw a
treasure map to help me find them all.
treasure map: 藏宝图

Phoebe: Oh, I love family traditions like that. When, um, when Ursula and I were kids, on our birthday,
our stepdad would sell his blood to buy us food!
family tradition: attitudes and ideals inherited from one's parents 家风;家庭传统

[Ross enters.]

Ross: Hey, guys!

Rachel and Phoebe: Hi!

Ross: Hey, I brought the camera for Emma's video.

Rachel: Oh, good, good! We had this idea to make a birthday video for Emma and we'll give it to her
when she is 18.

Phoebe: Oh, cool! Wow, it's like a time capsule!
time capsule [ˈkæpsl]: a container that is filled with objects that people think are typical of the time they are living in.
It is buried so that it can be discovered by people in the future. 时空胶囊(内存具有时代特征的文章、文件等的密藏
容器,埋在地下或新建建筑物地基下供后人发现并了解现代情况。)

Ross: Yeah!

Phoebe: Oh, just think. She's gonna be watching that video on a TV that hasn't even been invented yet!
With friends who right now are just
, like, babies! And they'll be living in a floating city that the humans
built to escape the ant people!
invent something [ɪnˈvɛnt]: to produce or design something that has not existed before 发明;创造

Ross: That's the hope! So, is Emma awake yet?

Rachel: Oh, no, it's still nap time. But she'll be up soon.

Ross: Ah, and where is Joey?

Rachel: I said it's still nap time.

[Joey comes out from his room, yawning.]

Ross: [taping Joey] Hey, there is Uncle Joey!

Joey: Hey!

Ross: Hey, say something to Emma on her 18th birthday!

Joey: 18, huh? [starts to prepare himself to say his "how you doin'" line] 

Ross: Joey, no!

Joey: What? What? It's for her hot friends!

Ross: When they see this, you'll be 52!

Joey: And starting to think about settling down!

Rachel: Hey, Joey, will you please set this up for people to put Emma's presents on?

Joey: Love to! Yeah! 

Joey: [to Phoebe] We were supposed to bring presents?

Phoebe: Yeah! I wrote Emma a song.

Joey: Oh, yeah. How was I supposed to know?

Phoebe: Joey, it's a birthday party.

Joey: Yeah, but for a 1-year-old. What's the point? The other day, she laughed for, like, an hour at a cup.
Just
-just a cup with a picture of Elmo on it dressed as a farmer. And he's standing next to this cow and
the cow says "El-moo"!
[Joey starts laughing.] Man that's a funny cup!
Elmo: 艾摩,参见906.文化详解4.

[Monica and Chandler enter.]

Monica: Hey!

Chandler: Hey, hey! Where's the birthday girl?

Rachel: Oh, she's still napping

Chandler: Oh, sure, she was probably up all night excited about the party she knows is happening.

Rachel: Look, I know that you guys really wanna get to Vermont and this isn't a really big deal to you, but
it really is to us, ok
ay? Emma will never have a first birthday again

Monica: You're right. You're right. We're sorry. Now let's wake up Emma and get the fun time started!

Rachel: No, really, she didn't sleep well last night, so we can't wake her up.

Monica: Are you frigging kidding me, Green?

frigging ['frɪɡɪŋ]: a swear word that many people find offensive, used to emphasize a comment or an angry
statement to avoid saying 'fucking' 该死地,要命地(尤用于生气或烦恼时加强语气,粗话
)

[Someone knocks on the door. Rachel goes to open it.]

Jack and Judy Geller: Hi!

Ross: Hey!

Rachel: So glad you came!

Jack Geller: I can't believe Emma is already one!

Judy Geller: [to Monica] I remember your first birthday! Ross was jealous of all the attention we were
giving you.
 He pulled on his testicles so hard we had to take him to the emergency room!

testicles (<同>818.Chandler: We got lace, satin, sateen, raffia, gingham, felt, and I think my testicles may be in

here too.)

Ross: [pointing the camcorder at himself] There's something you didn't know about your Dad!

camcorder [ˈkæmˌkɔrdər]: a video camera that records pictures and sound and that can be carried around 便携式
摄像机

Joey: Hey, Mr. and Mrs. Geller! Let me help you with that.

Jack Geller: Thank you!

Joey: Oh, man, this is great, huh? The three of us together again! You know what would be fun? If we gave
this present to Emma from all of us!

Jack Geller: Which one are you?

[Time Lapse.]

Monica: I can't believe Emma is still asleep!

Chandler: I know. What are we gonna do?

Monica: I've got a plan. I've got a plan. I'm going to ram this platter really hard into your ribs. You're gonna
scream out and that'll wake her up!
ram something + adv./prep.: to push something somewhere with force 猛推
platter [ˈplætər]: a large plate that is used for serving food (盛食物的)大浅盘
scream out: 尖声喊叫,发尖叫声

Chandler: I'm not going to Vermont with this Monica!

Joey: Hey, Pheebs, you know what? I was thinking since you wrote a song, maybe I could do something
for Emma using my talents!

Phoebe: So you're gonna hit on her?

Joey: No, no, no! My talents as an actor!

Phoebe: Oh!

Joey: You know, I could, like, maybe I could do a dramatic reading of one of her books!

Phoebe: Or you could stick a fork in an apple!

Joey: Hey, I think Emma might like it!

Rachel: Oh, Emma might like what?

Joey: Um, my present!

Rachel: What did you get her?

Joey: Actually, we prepared performances.

Phoebe: Separate performances.

Joey: But equally real!

Rachel: Well, this sounds like fun! Well, you know what? Actually, people are getting a little antsy waiting
for Emma to wake up from her nap, so would you mind performing them once now?
antsy [ˈæntsi]: impatient; not able to keep still 热锅上的蚂蚁般的,坐立不安的心烦意乱的

Phoebe: Sure, yeah!

Joey: Okay.

Rachel: Okay. All right, everybody, let's get this party started, huh? Joey and Phoebe are gonna perform
a little something for us.

Ross: Oh, great!

Phoebe: Yeah. [to Joey] Aren't you gonna be embarrassed going up there having nothing prepared?

Joey: Hey, I do it every week with three cameras pointed at me and a whole crew waiting!

Rachel: So, Joey, what are you gonna do for us?

Joey: I will be doing a dramatic reading of one of Emma's books.

Rachel: Oh, okay, which one?

Joey: Uh, why, it's, uh[picks a book up] one of her favorites. Uh, "Riding the Storm Out: Coping with
Postpartum Depression". Esh! [picks up another book] "Love you forever". Love you forever. By
Robert Munsch. Published by Firefly
Books. Printed in Mexico. A mother held her new baby and very
slowly rocked him back and forth, back and forth, back and forth
. And while she held him, she sang
"I'll love you forever. I'll like you for always. As long as I'm living, my baby you'll be". [The picture fades
and Joey is now finishing the book
.] And while he rocked her, he sang "I'll love you forever. I'll like you
for always
. As long as I'm living, my baby you'll be".
ride out a storm: 渡过难关
cope with: 处理,应付
postpartum [ˌpoʊstˈpɑrtəm]: connected with the period after the birth of a child 产后的

Rachel: [crying] Wow! That was amazing!

Ross: Thank you so much for that gift!

Chandler: I was not ready for this today!

Ross: Amazing, amazing.

Rachel: Oh, Phoebe, I'm sorry! Phoebe has prepared something as well.

Phoebe: That's right. I've prepared a song for Emma. From my heart to hers. For there's no greater gift
than the gift of music.
 [starts singing] Emma! Your name poses a dilemma. 'Cause not much else
rhymes with Emma!
Maybe the actor Richard Crenna. He played the commanding officer in Rambo. 
Happy birthday
, Emma!
pose: If something poses a problem or a danger, it is the cause of that problem or danger. 造成(问题或危险)
dilemma [dɪˈlɛmə]: a situation that makes problems, often one in which you have to make a very difficult choice
between things of equal importance (进退两难的)窘境,困境
commanding officer: an officer who commands a group of soldiers, sailors, etc. (少尉至上校阶级之各)指挥官

Rachel: Is that it?

Phoebe: No, of course not! No, I've also, you know, prepared a reading. "Sex and the Single Mother." 
Finding your G-spot.
G-spot: a sensitive area inside a woman’s vagina that is thought to give great sexual pleasure when touched G点
(女子的性敏感区)

All: Oh, no, no, no!

[Scene: Joey and Rachel's. Ross is filming his parents.]

Judy Geller: Hello, Emma. Happy 18th birthday.

Jack Geller: Right now, that seems so far away, 17 years.

Judy Geller: Yes. You'll be all grown-up by then, and we'll be, well, your grandfather and I might not be here.

Jack Geller: That's true! This message could becoming to you from beyond the grave, Emma!
beyond the grave: 在阴间,死后

Judy Geller: After all, my parents died very young.

Jack Geller: And my cholesterol's off the charts!
cholesterol [kəˈlɛstərˌɔl]: a substance found in blood, fat, and most tissues of the body. Too much cholesterol can
cause heart disease. 胆固醇
off the charts: extremely high in level 极高

Judy Geller: Remember, Emma, heart disease kills women too!

Ross: Okay, cut! Great, great. That was, that was just…yeah!

Judy Geller: Oh, good.

Rachel: Ross, um, don't forget to get a shot of Emma's cake. It's in a box in the fridge.

Ross: Okay, sure.

Rachel: Oh, you're gonna love this cake. I got it from a bakery in New Jersey, Carino's.

Monica: Oh, my God, that place has the creamiest frosting! I used to hitchhike there when I was a kid.
hitchhike [ˈhɪtʃˌhaɪk]: to travel by asking for free rides in other people's cars, by standing at the side of the road
and trying to get passing cars to stop 搭便车旅行
(<派>103.Phoebe: I opened it up and there it was, just floating
in there, like this tiny little hitchhiker!
)

Rachel: Well, anyway, they make these great novelty cakes in all different shapes. And if you give
them a photo, they
'll copy it in icing!
novelty (<同>907.Rachel: Oh, so, is it only offensive, novelty rap?)
icing (<同>917.Monica: I'll just smell the icing.)

Monica: Oh, did you do a picture of Emma?

Rachel: Yes! On a cake shaped like a bunny.

Ross: Uh, Rach? Does this bakery by any chance also bake erotic cakes? Say, for bachelorette parties?

Rachel: Ross, what are you talking about? Oh, my God! They put my baby's face on a penis!

Phoebe: Now it's a party!
Now it's a party! (<比>910.Chandler: This sucks. Being here sucks! This work sucks! Wendy: Now it feels like
Christmas.
)

Rachel: Why, you guys, this isn't funny, all right? If I wanted this cake to be a disaster, I would have baked
it myself!

Joey: Uh, is it okay that I still think it looks delicious?

Judy Geller: Jack, look at this.

Jack Geller: I know what you're thinking, Judy. The resemblance is uncanny!
resemblance [rɪˈzɛmbləns]: the fact of being or looking similar to someone or something 相似之处
uncanny [,ʌn'kæni]: strange and difficult to explain 出奇的

Ross: I am this close to tugging on my testicles again.

Chandler: Ironically, that was the Maxim thing. 

Rachel: [on the phone] No, no, this is not what I ordered, okay? I went all the way to New Jersey so that I
could have the perfect cake for my daughter
's birthday and I need a bunny cake right now!

Ross: Ask them if it would be faster if we cut the baby's face off the penis, so we could put it on the bunny.
That is a weird sentence!

Rachel: [on the phone] Oh, believe you me, I am going to bring this cake back. I don't even want it in my
home
. Joey, don't touch it!
believe you me (<同>108.Chandler: You don't think I could get a Brian? Because I could GET a Brian. Believe you
me!)

Joey: I'm so confused!

Rachel: [on the phone] Yes, yes. I still want my daughters picture, but on a bunny cake. Yellow cake,
chocolate frosting with nuts!

Chandler: To be fair, this one does have nuts.
nuts: 此处双关 (1) 坚果仁;(2) 一对睾丸

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。

相关日志

Back Top

回复自“【原创】1004.The One with the Cake—Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru