使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》
[Amy walks in carrying a phone handset.]
Amy: [to Rachel] Oh, Nana is on the phone.
Rachel: Wow, that's interesting, since she died seven years ago!
Amy: She did? Who got her condo in Boca?
Boca: 博卡区(地名)
Rachel: [on the phone] Hello? [announces to Amy] Oh, it's our nanny! [goes back to the phone
conversation] Hi! Oh, God! I hope you feel better! Okay, bye! [hangs up] That's Molly. She's sick.
Can you watch Emma today?
Ross: No, I can't. I have back-to-back classes. Did Molly say what she had? Because my throat's been
hurting?
back-to-back: following one after another in a series 连续的;一个接一个的
Rachel: Menstrual cramps.
menstrual cramp [ˈmɛnstrəl]: 痛经
Ross: I don't think that's what this is.
Rachel: [to Chandler, Monica and Phoebe] Can any of you watch Emma?
Chandler: No, sorry
Monica: No, sorry, sweetie.
Phoebe: No, I've got work and then I'm proposing.
Rachel: [to Ross] Great. Shoot, what are we gonna do?
Amy: Well, I could do it.
Rachel: Well, actually…
Ross: Well, can I talk to you for a sec.?
Rachel: Yeah.
Ross: Um, I do not want her babysitting our child.
Rachel: Why not?
Ross: Well, for one thing, she keeps calling her Ella!
for one thing: used to introduce one of two or more reasons for doing something 首先;一则
Rachel: Wha..? Ella's a nice name!
Ross: Fine. We'll call the next one Ella.
Rachel: Wha...? The next one?
Ross: Okay, um, I don't want her watching our baby.
Rachel: Ross, I am trying to help her become a better person. This is a huge breakthrough for her! She just
offered to do something for another human being!
breakthrough: an important development that may lead to an agreement or achievement 突破
human being: a person rather than an animal or a machine 人
Ross: You know, I-I don't know.
Rachel: Ross, I'm telling you, she's giving up getting her eyebrows shaped to do this, alright? Do you
understand how important that is in our world?
Amy: Um, listen, I-I couldn't help but overhear 'cause I was trying to. Listen, let me do this, alright? I really
wanna help you guys out. And plus, Rachel's been so wonderful to me.
Rachel: Absolutely.
Amy: Oh, great! So how much does it pay?
[Scene: Central Perk. Joey is there as Chandler and Monica enter.]
Chandler: Hey, Joe! How's the second draft of the letter coming?
draft (<同>305.Ross: Um, see, but that's not the final draft.)
Joey: Great. I'm finished! In fact, I just dropped it off at the agency.
Monica: You dropped it off?
Joey: Yeah.
Chandler: Can we read it? Can you print out another copy?
print out: to produce a document or information from a computer in printed form 打印出来
Joey: No can do, amigo. No, I didn't use the computer. Felt more personal to handwrite it.
amigo [əˈmigoʊ]: (from Spanish) a friend (西班牙语)朋友,同伴
handwrite ['hændrait]: 亲手写
Monica: Oh, you handwrote it?
handwrote: handwrite的过去式
Joey: Yeah. And, don't worry. I didn't try to sound smart at all! See you later! [leaves]
Monica: Oh, my God, oh, my God, that letter is gonna go in our file! We're never gonna get a kid.
No, we're gonna, we're gonna be one of those old couples that collects orchids or-or has a lot of birds!
orchid [ˈɔrkɪd]: a plant with brightly colored flowers of unusual shapes. There are many different types of orchids
and some of them are very rare. 兰花
Chandler: It's okay. It's okay. You know what? [takes out his cell] I will just call the agency and tell them to
throw out the letter.
Monica: Okay, good.
Chandler: [on the phone] Hello, this is Chandler Bing. Somebody just dropped off a handwritten
recommendation letter, and...[listens] Uh-huh. Uh-huh. Okay. Thank you. Goodbye. [hangs up].
handwritten: handwrite的过去分词
recommendation letter: 推荐信
Monica: Oh, we're screwed, aren't we? You know what? Just tell me on the way to the bird store.
Chandler: They loved it.
Monica: What?
Chandler: They thought it was very smart of us to have a child write the recommendation letter.
Monica: They thought Joey was a child?
Chandler: She guessed 8, 9, based on his drawings.
[Amy comes in with Emma in a stroller.]
Amy: Hi!
Monica: Hey, what did you guys do today?
Amy: Ella wanted to go out, so we went shopping and got some sushi.
Chandler: That sounds like fun.
Amy: Yeah, not really. Babies are dull.
[Rachel enters.]
Rachel: [to Emma] Hey! Hi, how's my girl?
Amy: I'm fine! And, I got you a present for letting me stay with you. Ready?
Rachel: Yes!
[Amy takes off Emma's hat.]
Amy: Ta-da!
Rachel: You pierced her ears!?
Amy: Doesn't it make her nose look smaller?
Rachel: You pierced her ears? How could you do this without telling me?
Amy: Well, if I had told you, then it wouldn't have been surprise. Now would it?
Chandler: I think she looks cute. [Rachel turns around and stares at him.] But I am wrong!
Rachel: Oh, my God, Oh, my God, here comes Ross. He's gonna flip out.
Amy: Why? Did something happen to his falafel cart?
Rachel: Oh. [takes the hat and covers Emma's head and half her face with it]
[Ross enters.]
Ross: Hey, guys.
Monica and Chandler: Hi, Ross.
Ross: Hi, Emma. Oh, why is she wearing her hat so low? She can barely see.
Rachel: No, I don't really want her to see.
Ross: Why-why not?
Monica: Because there are so many terrible sights in this world.
sight: a thing that you see or can see 景象
Chandler: Like war. Or that thing in Joey's refrigerator. Remember? It was in a milk carton, but it looked
like meat?
Ross: Come here. Come here. [removes Emma's hat] There she is! Hi!
Ross: [sees how strangely Monica, Chandler and Rachel are looking at him] What?
Rachel: Nothing.
Ross: [back to Emma] Hi! What…? Please tell me those are clip-ons.
clip-on: 用夹子夹住的东西 (<转化>形容词转化为名词;clip-on: fastened to something with a clip 用夹子夹住的)
Rachel: Oh, they're real!
Ross: Did she do this to her? I told you we shouldn't have left Emma with her!
Rachel: I know, I know. And you were right, Ross, okay? [to Amy] You are so irresponsible. I am never
letting you babysit ever again!
Amy: Hey, you know what? This kid needs me, okay? She needs to have a cool, fun aunt!
Monica: I'm a cool, fun aunt!
Amy: [sarcastically] Okay!
Chandler: Hey! Monica can be cool and fun at organized indoor projects!
Rachel: I cannot believe this. All I wanted to do was help you try to figure out what to do with your life
and this is how you repay me?
Amy: Well, I don't need you to help me, because I already know what I'm going to do with my life.
Rachel: Oh, yeah? Since when?
Amy: Since today. I am going to be a baby stylist.
stylist [ˈstaɪlɪst]: a person whose job is to create or design a particular style or image for a product,
a person, an advertisement, etc. 设计师;造型师
Rachel: What?
Ross: That's not a thing!
Amy: Well, it should be. I'm gonna help babies learn how to accessorize, what colors to wear, what clothes
are slimming.
accessorize [ækˈsɛsəˌraɪz]: to add fashionable items or extra decorations to something, especially to your clothes
加配饰
slimming ['slimiŋ]: making you look thinner than you are 可减轻体重的,使体形(更)苗条的
Rachel: Babies don't care if they're slim.
Amy: Enter Amy!
Ross: Amy, I ju…I just, I just wanna…
Amy: What? What are you gonna do?
Ross: [shouting] No more falafel for you!
[Scene: Madison Square Garden. Phoebe and Mike are watching the game. There's cheering, but
Phoebe seems distracted.]
Mike: Great game, huh?
Phoebe: Uh-huh, uh-huh.
Mike: Why do you keep looking at the screen?
Phoebe: I'm not. I'm praying. [looking up] Please let the Knicks win. Thank you, Thor! [Mike is standing up.]
Where, where are you going?
Thor [θɔ:r]: the god of thunder, depicted as wielding a hammer, emblematic of the thunderbolt (北欧神话)托尔(雷神)
Mike: Going go to the bathroom.
Phoebe: Well, I think you should wait.
Mike: Why?
Phoebe: Well, if you don't, if you don't hold it in, you don't, you don't get all the nutrients.
nutrient [ˈnutriənt]: a substance that is needed to keep a living thing alive and to help it to grow 营养物
Announcer: Knicks fans, please turn your attention to the big screen on the scoreboard. Someone
has a special question to ask.
Phoebe: Mike Hannigan, will you marry me?
Announcer: Get a load of this. She's proposing to him. Guess we know who wears the pants in that family.
get a load of somebody/something: used to tell someone to look at or listen to someone or something 注意,仔细看
(常用于表示惊讶或羡慕)
wear the pants: (especially of a woman) to be the person in a marriage or other relationship who makes most of
the decisions (尤指女人)当家;掌握家权
Phoebe: Well, that's not very enlightened! Hey, hey! [shouting] Boo us? Boo you! Odin will smite you!
enlightened [ɪnˈlaɪtənd]: having or showing an understanding of people's needs, a situation, etc. that is not based
on old-fashioned attitudes and prejudice 开明的;有见识的
Odin ['əudin]: 奥丁(北欧神话中的主神,战争、诗歌、知识、智慧之神)
smite [smaɪt]: to hit someone or something hard; to attack or punish someone 重击;重创
[Scene: Rachel and Joey's. Joey is in the kitchen and the telephone rings.]
Joey: [on the phone] Hello? Yeah, this is Joey Tribbiani. Oh, hi! Well, I'm glad you liked my letter. No, my
Mommy and Daddy aren't home right now. Okay, bye-bye. [hangs up] She was nice!
[Rachel and Amy enter.]
Rachel: Joey, get Amy's bags. She is moving out!
Joey: Woo-hoo!
Amy: You're kicking me out?
Rachel: You put holes in my baby's ears!
Amy: Yeah, well, at least now people will know she is a girl!
Rachel: I can't believe I ever even tried to help you. You are so beyond help.
Amy: You know what? Ever since I got here, you have been nothing but negative.
Rachel: Excuse me?
Amy: You didn't want me to marry the old guy with the great apartment. Then, I tried to help your daughter
to de-emphasize her flaws and suddenly I am the bad guy?
de-emphasize [di:'emfəsaiz]: to remove emphasis from 不予强调;贬低(或降低)…的重要性
Rachel: Joey, where are those bags?
Joey: She has a lot of crap!
Amy: You know what? When I moved in here, I thought this is gonna be so great. Just us sisters, back
together again like when we were kids, except without that stupid Jill. Oh! Who has gotten fat, by the way.
Rachel: Seriously?
Amy: Mm-hmm. Mom said she gained like fifteen pounds.
Rachel: Hips or thighs?
Amy: Ass and face.
Rachel: Oh! Oh, my God! I thought she was on Atkins.
Atkins: 阿特金斯减肥法,主要是限制碳水化合物的摄入
Amy: She was. Carbs found her. See, this is what I wanted. Two sisters, talking about real stuff.
carb [kɑ:b]: short for carbohydrate 碳水化合物(carbohydrate的缩写)
Rachel: Oh, I can give you that.
Amy: You can?
Rachel: Yeah. I just, I kept trying to make you a better person, but you're-you're already a pretty perfect
version of what you are.
Amy: Thank you. You gotta admit, Emma does look cute.
Rachel: Did you just say Emma?
Amy: Oh, I'm sorry. Ella. Uh, sis, you wanna go bring Jill some pasta?
sis [sɪs]: short for sister sister的缩写
Rachel: Oh, come on, Amy. Now, that's just wrong. Her true weakness was garlic bread.
weakness ['wi:knis]: If you have a weakness for something, you like it very much, although this is perhaps surprising
or undesirable. 喜欢的东西;嗜好物
garlic bread: French or Italian bread sliced and spread with garlic butter then crisped in the oven 蒜蓉面包;香蒜面包
[Scene: A Restaurant. Mike and Phoebe are there.]
Phoebe: That woman at the game didn't know what she was talking about, Mike. Obviously, you have balls.
Mike: Please, let's just forget the whole thing.
[The waiter puts a piece of cake on the table.]
Phoebe: I would love it. Consider it forgotten.
Mike: Thank you.
Phoebe: But just so you know, however and whenever you decide to propose, I promise I'll say yes.
Whether, whether, you know, it's at a basketball game, or in skywriting, or, you know, like some lame
guy in a cheesy movie who hides it in the cake. It's in the cake, isn't it?
skywriting ['skai,raitiŋ]: the forming of words in the sky by the release of smoke or vapour from an aircraft 空中
文字(指飞机放烟在空中写出成的文字或图案)
Mike: Where else would lame Mr. No Balls hide it? [He takes the ring from the cake, and cleans it with
a napkin.]
Phoebe: What's the matter with me? Why do I keep ruining this? I'm sorry, I'm sorry!
Mike: No! It's my fault. I keep trying to propose in these stupid ways and all I wanna do is tell you that
I love you and I wanna spend the rest of my life with you and…I'm gonna do this now.
Phoebe: Oh, my God!
[Mike starts to kneel in front of Phoebe.]
Mike: Phoebe, I…
Phoebe: Wait! Oh, wait! Oh, no!
Mike: Ready?
Phoebe: Uh-huh!
Mike: Okay. Phoebe, I love you. There's no one else in the world I would ask to marry me three times.
But I wanna take care of you, have babies with you, and grow old with you. Phoebe Buffay, will you
marry me?
Phoebe: Yes!
Mike: I love you!
Phoebe: I love you more!
Mike: Not possible! She's gonna be Mrs. No Balls.
Closing Credits
[Scene: The Street in Front of Central Perk. Rachel and Amy are walking on the sidewalk.]
Rachel: So how is the, uh, baby-styling business going?
Amy: Not that great. It's almost as if people don't wanna hear that their babies are ugly.
it's almost as if… (<比>1001.Chandler: Yeah, it's almost as if Air Barbados doesn't care about your social life.)
Rachel: That's shocking!
Amy: Oh, there's Ross. Hey, Ross! [She says hi to the guy at a falafel stand.] Hello, Ross? He's rude!
End
使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com
版权声明:
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。
回复自“【原创】1005.The One Where Rachel’s Sister Babysits—Part2”