志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

07月 15th, 2010

【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part1

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Central PerkChandler, Joey, Phoebe and Monica are there.]

 

Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with!

Joey: Come on, you are going out with the guyThere's gotta be something wrong with him!

come on: used to show that you know what someone has said is not correct 别胡扯了,我才不信呢 

go out (with someone): (especially of young people) to spend time with someone and have a romantic or sexual 

relationship with them (尤指年轻人)与某人约会

gotta ['gɑ:tə]: Gotta is used in written English to represent the words "got to" or "have got to" when they are

 pronounced informally, with the meaning "have to" or "must." 必须(等于got to或have/has got to)

Chandler: All rightJoeybe niceSo does he have a hump? 
A hump and a hairpiece?

be nice友善待人
so: to introduce a new topic, or to introduce a question or comment about something that has been said 那么(用以

提出新话题、疑问、评论等)
hump [hʌmp]: (also humpback) a large lump on the back of a person, caused by an unusual curve in the
 spine 驼

(亦作humpback)
hairpiece ['hɛəpi:s]: a piece of false hair worn to make your own hair look longer or thicker 假发


Phoebe: Wait, does he eat chalk?
chalk [tʃɔk]: a substance similar to chalk made into white or colored sticks for writing or drawing 粉笔


[Monica is rather bemused.]
bemused [bi'mju:zd]: showing that you are confused and unable to think clearly 糊里糊涂的,困惑不解的 

 

Phoebe: Just'cause I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.

'causean informal way of saying because "because"的非正式表达

go through: to experience or suffer something 经历(痛苦、困难等);遭受;忍受

 

Monica: Okay, everybody relax. Relax. This is not even a dateIt's not. It's just two people going out to

 dinner and not having sex.

date: a meeting that you have arranged with a boyfriend or girlfriend or with someone who might become a 

boyfriend or girlfriend (尤指男女间的)约会

 

Chandler: Sounds like a date to me.

Sounds like a date to me.Chandler女人缘不佳,他的约会过程通常吃完饭就打住了,没有机会继续发展下去。


[Time Lapse]

time lapse [læps]: the period of time between two connected events (两件相关事件的)时间间隔,时滞 (<例>time

 lapse是一个名词词组,并不是time名词+lapse动词。在剧本中,跟commercial break用法一样。)

 

Chandler: Alright, so I'm back in high school. I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am

 totally naked.

alright=all right这种拼法被认为是规范的,但现已被普遍使用于日常口语、文学作品的人物对话、广告、漫画等非

正式语体中

high school: (also senior high school or senior higha public secondary school usually including grades 9 through

 12 高级中学(通常为9至12年级) (亦作senior high school 或senior high(<例>小学grade school;初级中学: junior 

high school/ junior high;大学college/ university;研究生院graduate school )
cafeteria [kæfə'tɪrɪə]: restaurant where you choose and pay for your meal at a counter and carry it to a table.

 Cafeterias are often found in factories, colleges, hospitals, etc. 自助食堂自助餐

realize ['ri:əlaiz]: to understand or become aware of a particular fact or situation 认识到;意识到(英国英语realise)

naked ['neikid]: not wearing any clothes 赤身裸体的,一丝不挂的


All: Oh, yeah. Had that dream.

 

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone…there.

 

Joey: Instead of…?

 

Chandler: That's right!

 

All: Never had that one. No.

 

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do. Everybody starts looking

 at me. 
all of a sudden: quickly and unexpectedly 突然地,出乎意料地 

 

Monica: They weren't looking at you before?

 

Chandler: Finally, I figure I'd better answer it. And it turns out it's my mother, which is very very weird,

 becauseshe never calls me.
figure ['fɪgjɚ]: to think or decide that something will happen or is true 认为;判断

'd better = had better (do something): used to tell someone what you think they should do 最好,应该,还是…为好

(后接不带to的不定式,在口语中有时连had也省略掉)

turn out: to be discovered to be; to prove to be 原来是;证明是
weird [wiəd]: very strange or unusual and difficult to explain 古怪的离奇的不可思议的

 

[Time Lapse. It is raining outsideRoss has entered.]

 

Ross: [depressed] Hi.

depressed [di'prest]: sad and feel that you cannot enjoy anything, because your situation is so difficult and

 unpleasant 沮丧的;消沉的;悲痛的


Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

say hello打招呼,问好

wanna=want to

kill oneself自杀

 

Monica: You okay, sweetie?

sweetie: (also sweetie pie) used to address someone in a way that shows affection 对亲人或爱人的昵称(亦作sweetie

 pie)

 

Ross: I just feel like someone reached down my throatgrabbed my small intestine, pulled it out of my 

mouth and tied it around my neck.

feel like感觉像是

throat [θrəut]: a passage in the neck through which food and air pass on their way into the body 喉咙

grab: to take or hold someone or something with your hand suddenly, firmly, or roughly 猛地一把抓住

small intestine [in'testin](解剖)小肠 (<例> large intestine大肠)

 

Chandler: Cookie?

 

Monica: [explains to the othersCarol moved her stuff out today.

 

All: Ohh.

 

Monica: [to RossLet me get you some coffee.

 

Ross: Thanks.


[He goes to sit on the couch. Phoebe starts to pluck at the air in front of him.]
pluck (at something) [plʌk]: to hold something with the fingers and pull it gently, especially more than once 用手指下

力气拽

 

Phoebe: Ooh! Ah! 

 

Ross: No. Oh, no. Don't! Stop cleansing my aura. No. Just leave my aura alone, okay?
cleanse [klenz]to take away someone's guilty feelings or sin (尤指精神上的)净化,使纯洁 (<例>clean和cleanse在表

示清有形的东西时,是同义词,如dirt、dust、wound等;cleanse还可以用来表示净化无形的东西,如breath、

ideology、bad thoughts、guilty feelings、sin等。)
aura ['ɔ:rə]: a distinctive but intangible quality surrounding a person or thing (据称有人能在人体四周看见其存在的)灵气
leave something alone: to stop touching, changing, or moving something 不碰;不变动;不移动

 

Phoebe: FineBe murky!
murky ['mə:ki]: (of air, light, etc.) dark and unpleasant because of smoke, fog, etc. 阴暗的;混沌的

 

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

 

Monica: Noyou don't.

 

Ross: NoI don'tTo hell with hershe left me!

to hell with someone/something: used to express anger or dislike and to say that you no longer care about someone

 or something and will take no notice of them (表示生气、不满、不在乎)让…见鬼去吧
leave someone (for someone): to leave your wife, husband, or partner permanently 离开(某人)的身边;遗弃,离弃 

 

Joey: You never knew she was a lesbian?

lesbian ['lezbiən]a woman who is sexually attracted to other women 女性同性恋者

 

Ross: No! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know. How should I know?
fixate (on someone or something) ['fikseit]: have a very strong interest in someone or something, that is not normal

 or natural 具有或产生不正当的依恋或偏爱,固着 

 

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian[They all stare at him.] Did I say that out loud?
stare [stɛr]: to look at someone or something for a long time, especially with surprise or fear, or because you are

 thinking (尤指吃惊的或发愣的)盯;凝视;注视

out loud: If you say or read something out loud, you say it or read it so that it can be heard, rather than just thinking

 it. 高声地;响亮地

 

Ross: I told Mom and Dad last night. They, they seemed to take it pretty well.

 

Monica: Ohreally? So that hysterical phone call I got from a woman sobbing at 3 A.M., 'I'll never have

 grandchildren. I'll never have grandchildren.' was what? A wrong number?

really用以表示异议

hysterical [his'terikl]: in a state of extreme excitement, and crying, laughing, etc. in an uncontrolled way 歇斯底里的;

情绪狂暴不可抑止的

sob [sɑ:b]: to cry noisily, taking sudden, sharp breaths 啜泣,呜咽 

A.M.: (also a.m.) between midnight and noon (from Latin "ante meridiem"(缩写)上午,午前 (<例>P.M.: (also p.m.) 

after 12 o'clock noon (from Latin "post meridiem") 下午,午后)

 

Ross: Sorry.

 

Joey: AlrightRoss. Look, you're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you 

what the answer is?

be hurting: to feel unhappy or upset 感到伤心的;痛苦的

 

[Ross gestures his consent.]

gesture ['dʒɛstʃɚ]: to move your hands, head, face, etc. as a way of expressing what you mean or want 用手势(或动

)表达
consent [kən'sent]: permission to do something, especially given by someone in authority 同意,允许 

 

Joey: Strip jointC'mon, you're singleHave some hormones!
strip joint [dʒɔint]: (also strip club) a club where people go to watch performers take their clothes off in a sexually 

exciting wa脱衣舞夜总会(亦作strip club)
c'mon: (come on的缩约词) to encourage someone to do something they do not want to do 来吧 (<异>101.Joey:

 Come on, YOU are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him!)

hormone ['hɔrmon]: a chemical substance produced in the body or in a plant that encourages growth or influences

 how the cells and tissues function (生理)激素,荷尔蒙 

 

Ross: See, but I don't want to be single, okay? I justI justI just wanna be married again.

(you/ now) see: used when you are explaining something (用于解释时)你瞧;听我说;你是知道的

 

[Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.]

wedding dress: a dress that a woman wears at her wedding, especially a long white one 结婚礼服,婚纱

 

Chandler: And I just want a million dollars! [extends his hand hopefully]

and: Some people think it is incorrect to begin a sentence with and. It is used in this way for emphasis, especially in 

spoken English. And用于句首表示强调虽然不合语法规则,但口语中很常见

 

Monica: Rachel?

 

Rachel: Oh GodMonica, hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there. And then this

 guy with a big hammer said you might be here. And you are, you are!

thank God: used to say that you are pleased about something. Some people find the phrase thank God offensive. 

谢天谢地,幸亏 
hammer ['hæmə]: a tool with a handle and a heavy metal head, used for breaking things or hitting nails 铁锤

 

Waitress: Can I get you some coffee?

 

Monica: [pointing at RachelDecaf[to All] Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.

 [to Rachel] This is everybody. This is Chandler, and Phoebe, and Joey, and, you remember my brother 

Ross? 
decaf ['dikæf]: decaffeinated coffee; coffee with most or all of the caffeine removed 无咖啡因的咖啡;脱咖啡因咖啡

 (<>Rachel因逃婚已经六神无主、情绪不稳了,不能再摄入更多的咖啡因了。)

Lincoln High (School) ['liŋkən]: 林肯高中

survivor [sə'vaivə]: a person who continues to live, especially despite being nearly killed or experiencing great danger

 or difficulty 幸存者;生还者;挺过困难者 (<例>高中是人生一个难熬的阶段,正值青春期,有很多成长的烦恼

growing pains)

 

Rachel: Sure! Hi.

 

Ross: Hi. 

 

[Rachel goes to shake hands with Ross. But Ross' umbrella opens. He sits back down dejectedlyThere is

 a moment of silence.]

dejectedly [di'dʒektidli]情绪低落地;气馁地

 

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
bridesmaid ['braidzmeid]: a young woman or girl who helps a bride before and during the marriage ceremony 伴娘

 (<例>首席伴娘maid of honor伴郎groomsmanbridesman;首席伴郎best man;新娘bride;新郎groom/ 

bridegroom )


Rachel: Oh God. Well, it started about a half hour before the wedding. I was in this room where we were

 keeping all the presents. And I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat

When all of a sudden, I realized- [to the waitress that brought her coffeeSweet'n Low? - I realized

realized that I was more turned on by this gravy boat than by BarryAnd then I got really freaked outAnd

 that's when it hit meHow much Barry looks like Mr. Potato Head. You knowI mean, I always knew he

 looked familiar, but…[hands the Sweet'n Low to Ross] Anyway, I just had to get out of there. And I started

 wondering 'Why am I doing this?' and 'Who am I doing this for?'. [to Monica] So anyway, I just didn't know

 where to go. And I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived

 here in the city.

a half hour= half an hour 半小时
gorgeous ['gɔ:dʒəs]: (of colours, clothes, etc.) with very deep colours; impressive (色彩、外观等)绚丽的;华美的

turn somebody on: to make somebody excited or interested, especially sexually 使感趣;使性兴奋

freak (somebody) (out)if somebody freaks or if something freaks them, they react very strongly to something that

 makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc. (使)强烈反应(使)失去镇静;(使)烦燥不安

hit someone: to come suddenly into your mind 使某人意识到某人想起(过去式为hit)
you know: used when you are thinking of what to say next 用于说话停顿,给自己考虑的时间
I mean: used to explain or correct what you have just said 用来引出解释上句所说内容的理由;也可用来纠正刚说过的

kinda ['kaində]: used in written English to represent the words "kind of" when they are pronounced informally 有一点;

有几分(在书面英语中使用,表示非正式发音时的"kind of")
drift apart: to become less friendly or close to somebody 逐渐变得疏远,(思想感情上)产生隔阂

the city纽约本地人提到"城里",特指曼哈顿


Monica: Who wasn't invited to the wedding.

 

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue

issue ['isju:,'iʃju:]: an important topic that people are discussing or arguing about (特别重要或大众关注的)议题;争端,

争论点

 

[Scene: Monica's Apartment. Everyone is there and watching a Spanish soap on TV. They are trying to 

figure out what is going on.]

soap: (also soap opera) a story about the lives and problems of a group of people that is broadcast every day or

 several times a week on television or radio (以家庭生活风波为题材的)肥皂剧(亦作soap opera)

figure out someone/ something/ how, what, etc.…: to think about someone or something until you understand them/it 

弄清,理解

 

Monica: Alright, I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it. 

pipe organ: a large musical instrument with keys like a piano. Sounds are produced by air forced through pipes 管风

 

Chandler: [imitating the characters] 'Tuna or egg salad? Decide!'
imitate someone ['imiteit] : to copy the way a person speaks or behaves, in order to amuse people 模仿,学…的样 

character ['kæriktə]: a person or an animal in a book, play, or movie (小说、戏剧中)人物,(演员扮演的)角色


Ross: [in a deep voice] 'I'll have whatever Christine is having.'
deep: low (声音)深沉的,低沉的

Christine ['kristi:n]: 克莉丝汀(女子名)


Rachel: [on the phone] Daddy, I just…I can't marry him. I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!  

matter (to someone): (not used in the progressive tenses) to be important or have an important effect on someone 

要紧;有关系;有重要性

 

[The scene on TV has changed to show two women. One of them is holding her hair.]

 

Phoebe: 'If I let go of my hair, my head will fall off.' 

let go (of someone/something): to stop holding someone or something 松手;放手


Chandler: Oh, she should not be wearing those pants

pants:在美国英语中,pants指长裤、宽松的便裤,等于英国英语中的trousers;在英国英语中,pants指内裤、紧身的

短裤,等于美国英语中的underpants。


Joey: I say push her down the stairs. 

I say: used to attract someone's attention or introduce a new subject of conversation 引起注意或引出话头


AllPush her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

[She is pushed down the stairs and everyone cheers.]

 

Rachel: Come onDaddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're

 a shoe. You're a shoe. You're a shoe. You're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't 

wanna be a shoe? What if I wanna be aa purse, you know? Or aor a hat! No, I don't want you to buy me 

a hat. I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
what if: what would happen if? 假使…将会怎么样;如果…会有什么不同
metaphor ['mɛtəfɚ]: a word or phrase used to describe someone or something else, in a way that is different from its

 normal use, in order to show that the two things have the same qualities and to make the description more powerful, 

for example 'She has a heart of stone'; the use of such words and phrases 隐喻;隐修辞法 (<例>simile: ['simili] a

 word or phrase that compares something to something else, using the words like or as, for example 'a face like a

 mask' or 'as white as snow'; the use of such words and phrases 明喻;明喻修辞法)


Ross: You can see where he have trouble.

 

Rachel: LookDaddy, it's my life. Well, well, maybe I'll just stay here with Monica. 

look: used to make someone pay attention to what you are going to say, often when you are annoyed (插话或唤起

注意,常表示厌烦)喂,听我说

stay: to live in a place temporarily as a guest or visitor 暂住,居住

 

[They all turn to look at Monica.]

 

Monica: Well, I guess we've established she's staying here with Monica.
I guess我想,我认为 
establish [is'tæbliʃ]: to discover or prove the facts of a situation 查明;证实

 

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait, wait, I said 'maybe'!

 

[Time LapseRachel is breathing into a paper bag.]

 

Monica: Just breathe, breathe. That's itJust try to think of nice, calm things.

that's it: used to say that someone is right, or is doing something right (表示赞同或鼓励)没错;这就对了;正是如此


Phoebe: [singsRaindrops on roses and whiskers on kittensdoorbells and sleigh bells and- something 

with mittens…La la la…something and noodles with string, these are a few…


Rachel: I'm all better now.

all better: less ill or unhappy 不痛啦;心情好了,没事啦

 

Phoebe: [grinsto Chandler and Joey] I helped!

grin [grin] : to smile widely (尤指因高兴、愉快、满足等)咧嘴而笑,露齿而笑

 

Monica: Okay. Look, this is probably for the bestyou know. Independence. Taking control of your life.The

 whole 'hat' thing.
be (all) for the best: used to say that although something appears bad or unpleasant now, it will be good in the 
end

 (虽然现在不好)最终会有好结果  

you know: used to emphasize something that you are saying 用于强调自己所说

independence [indi'pendəns]: the freedom to organize your own life, make your own decisions, etc. without needing

 help from other people (人的)自立,自

take control of控制,掌管

the (whole) … thing: a situation or an activity of the type mentioned 已谈到的…

 

Joey: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the

 hall. And he's away a lot.
can / could always …(always与can/could连用)随时 

hall: (also hallway) passage in a building with rooms down either side 走廊,过道(亦作hallway)

 

Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

hit on someone: to start talking to someone to show them that you are sexually attracted to them 搭讪;挑逗

wedding day举行婚礼的日子


Joey: What? Like there's a rule or something!
(so) what?: used to indicate that the previous remark seems unimportant, uninteresting, or irrelevant to you,

 especially after someone has criticized you 那有什么了不起! 那又怎么样! (表示别人刚说的话对自己不重要、

没意思或不相干) 

or something: or another thing similar to that mentioned 或诸如此类的事物

 

[The door buzzer sounds.]

door buzzer ['bʌzər]门铃

 

Chandler: I got it. Please don't do that again. It's a horrible sound.
get: to answer the telephone or a door when someone calls, knocks, etc. 开(门);接(电话)

horrible ['hɔrəbl]: very bad or unpleasant; used to describe something that you do not like 极讨厌的,糟透的 

 

Paul: [over the intercomIt's, uh, it's Paul.
intercom ['intə:kɔm]: a system of communication by telephone or radio inside an office, plane, etc.; the device you 

press or switch on to start using this system (电信学)内部通信系统;内部通话设备;对讲机

 

Monica: Oh God, is it 6:30Buzz him in.
6:30six thirty

buzz someone + adverb/preposition: to let someone in or out of a place by pressing a buzzer to open a door or gate 

用蜂鸣器发信号使某人(来或出去)

 

Joey: Who's Paul?

 

Ross: Paul the Wine Guy, Paul?

 

Monica: Maybe. 


Joey: Wait a minute. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?

wait a minute: to interrupt someone when they are speaking, for example, because you object to what they are

 saying or because you want them to repeat something. 等一下;且慢(用以打断对方的谈话或要求对方重复)

 

Ross: He finally asked you out?

ask someone out: to invite someone to go out with you, especially as a way of starting a romantic relationship 邀约

(吃饭、跳舞、看电影或看演出),尤指男女之间的约会 


Monica: Yes!

 

Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.

a Dear Diary moment: 值得纪念的时刻 (<例>Dear Diary是英语写日记的开头,并没有实际的意思,相当于一种格式。)

 

Monica: Rach, wait, I can cancel.

cancel ['kænsl]: to decide that something that has been arranged will not now take place 取消

 

Rachel: Oh God. Please, no. Go. I will be fine.

 

Monica: Ross, are you okay? I mean, do you want me to stay?

 

Ross: [lowers his voiceThat'd be good…

 

Monica: [miserableReally?

miserable ['mizrəbl]: very unhappy or uncomfortable 痛苦的;非常难受的


Ross: [normal voice] No. Go on! It's Paul the Wine Guy!  

go on: used to encourage somebody to do something (用于鼓励)去吧

 

Phoebe: [to Chandler] What does that mean? Does he sell it? Drink it? Ohe just complaina lot?

 [Chandler doesn't know neither.]
complain [kəm'plen]: to say that you are annoyed, unhappy, or not satisfied about someone or something 抱怨,诉

苦,发牢骚 (<例>whine: If someone whines, they complain in an annoying way about something unimportant. 为小事令人

厌烦地抱怨;wine和whine发音近似,Phoebe不知道大伙儿说的是"Paul the Wine Guy"还是"Paul the Whine Guy"。)

 

[There's a knock on the door.]

 

Monica: Hi, come in! Paul, this is...[They are all lined up next to the door.everybody. Everybody, this is

 Paul.

line somebody up: to arrange people in a straight line or row 使站成一队;使排列成一行 (<例>及物动词短语,故可

用被动语态)

 

All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy!

hey: in informal situations, you can say "hey" to greet someone 嘿(非正式场合中用于打招呼) (<异>101.Joey: And hey, 

you need anything, you can always come to Joey.)

 

Chandler: I'm sorry. I didn't catch your name. Paul, was it?

catch: to hear or understand something 听清楚;理解

 

Monica: Okay, I'll justI'll be right back. I just gotta go uh, go uh…

 

Ross: A wandering?
wander ['wɔndə]: (of a person's mind or thoughts) to stop being directed on something and to move without much 

control to other ideas, subjects, etc. 走神;想入非非 

 

Monica: Change! Okay, sit down. [shows Paul in] Two seconds.

change: to put on different or clean clothes 更衣,换衣

 

Paul: Okay.


Phoebe: Oh, I just pulled out four eyelashesThat can't be good.
eyelash ['ailæʃ]: (usually plural) one of the hairs growing on the edge of the eyelid (通常复数)睫毛 (<例> eyebrow

毛)

 

[Monica goes to change.]

 

Joey: Hey, Paul!

 

Paul: Yeah?

 

Joey: Here's a little tip. She really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over

 again until it starts to get a little red.
tip: a small piece of advice about something practical 指点;实用的提示

spot: a particular area or place 场所地点

over and over (again): many times; repeatedly屡次地;反复地

 

Monica: [yells from the bedroom] Shut up, Joey!

yell: to shout loudly, for example because you are angry, excited, frightened or in pain 喊出;嚷着说

shut up: often used as an order as a rude way of telling someone to stop talking 住口,闭嘴(语气无礼、严厉)

 

Ross: So Rachel, what are you, uh, what are you up to tonight?
up to something: doing something, especially something bad 正在做;从事,忙于

 

Rachel: Well, was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoonSonothing.
be supposed to do/be something: to be expected or required to do/be something according to a rule, a custom, an

 arrangement, etc. (按规定、习惯、安排等)应该;被期望

be headed (+adverb/preposition): to move in a particular direction 朝…方向行进 

Aruba [ə'ru:bə]阿鲁巴岛,位于加勒比海南部,是一处度假胜地阿鲁巴约有一半的GDP是来自旅游业及相关产业,

多数的观光客来自美洲他国,其中又以美国游客占大多数。

honeymoon ['hʌnimu:n]: a vacation taken by a couple who have just gotten married 新婚旅行;蜜月假期

 

Ross: Right. You're not even getting your honeymoon. God...No, noalthough, Aruba, this time of year,

 talk about your big lizards. Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are

 coming over to help me put together my, my new furniture.
although [ɔ:l'ðəu]: used to mean 'but' or 'however' when you are commenting on a statement (用于主句后,引

出补充说明)但是,然而

talk about…: used to emphasize something (用来加强语气)说起…;提到…;说来真是;还说…呢 (<例>Talk about 

mean! She didn't even buy me a card.)
lizard ['lizəd]a small reptile with a rough skin, four short legs, and a long tail 蜥蜴

feel like something/doing something: to want to have or do something 想要;愿意 (<异>101.Ross: I just feel like 

someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my 

neck.)
put together something: to make or prepare something by fitting or collecting parts together 组合;装配

 

Chandler: YesWe're very excited about it. 

 

Rachel: Wellactually, thanks. But I think I'm just gonna hang out here tonight. It's been a long day.

actually ['æktʃʊəli]to politely express an opinion that other people might not have expected from you (用于礼貌地表达

观点)说实话
gonna ['ɡɒnə]: used in written English to represent the words "going to" when they are pronounced informally

 (going to的口语发音拼写)将要

hang out: to spend a lot of time in a place 泡在某处;闲荡

long: seeming to last or take more time than it really does because, for example, you are very busy or not happy (

忙或不愉快等)似乎比实际时间长的


Ross: Oh, sure. Okay. Sure.

 

Joey: HeyPheebs, you wanna help?

 

Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.

 

Commercial Break

commercial break [kə'mɝʃəl]: an interruption in the transmission of broadcast programming during which 

advertisements are broadcast 插播商业广告的间歇 

 

【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part2 

【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part3 


 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
站长邮箱:lizhiping0309@163.com

 

 

相关日志

Back Top

回复自“【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part1”

评论 (20) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. 肖恺 : 2017年11月14日02:05 回复

    我想请问一下英文基础不好的可以用看美剧学英文这个方法吗?如果不能的话要没有好的渠道可以学习英文?
    希望大大回答我的问题????真的很想学好这门语言

    • 李志萍 : 2017年12月21日22:59 回复

      《老友记》适合初学者

  2. Happy Hu : 2017年03月25日09:45 回复

    有關 (<>Rachel因逃婚已经六神无主、情绪不稳了,不能再摄入更多的咖啡因了。)
    我的見解是Monica 知道 Rachel的口味,此時 Rachel還沒說她逃婚,所以沒有理由說喝低咖啡因是減緩激動

    • 李志萍 : 2017年04月01日19:58 回复

      Monica已经很久没见到Rachel了,甚至没有被邀请参见婚礼,知道其咖啡口味的可能性不大。

  3. 法拉利 : 2017年01月01日03:22 回复

    我在查学习英语看什么美剧时,网络推荐看《老友记》,同时无意中看到志萍笔记,顺便进入网页进行浏览,真的是对你的意志、毅力和精神所感动,你为大家创造了一种独特的学习英语口语的方法,也是我国目前英语教学所欠缺的。我觉得,讲一口流利的英语才是学好英语的基础,尽管我大学毕业已经18年了,但还是想把英语口语学好,人还是需要有所追求,不同的阶段给自己制定不同的目标,2016年已经过去,展望2017,我已经有了新的目标。

    • 李志萍 : 2017年01月02日12:09 回复

      其实看美剧学英语的方法不是我创造的,我只是进行了更多更深的探索,比如加入了【语法归纳】、【文化详解】等部分。对于单词的解释也采用了中英双解,并且设有【一词多义】、【单词精讲】这样的单元。我争取用【高频句型】、【修辞】、【文化关键词】这样的综合篇,把学习英语口语应该掌握的内容都给囊括起来。

  4. sunnyxu : 2016年06月27日17:02 回复

    天啊,今天第一次看到,感动的要哭了,太伟大了,我想看看试读部分然后就买买买!我是二胎妈妈,立志一口流利英语,从今天起以老友记为切入口,开始学习!再次感谢!!!!

    • 李志萍 : 2016年06月27日21:21 回复

      欢迎试读,习惯了这种学习方式再买也不迟

  5. 灿灿 : 2016年06月27日16:21 回复

    这个怎么对应是哪集呢???

    • 李志萍 : 2016年06月27日21:21 回复

      101就是第一季第一集的意思

  6. 深浓浅淡 : 2016年05月11日11:43 回复

    简直是宝库

    • 李志萍 : 2016年06月15日09:04 回复

      欢迎来挖宝

  7. 善存 : 2014年11月12日10:39 回复

    請問Monica: Okay, everybody relax.句中everybody後面為何不是接單數動詞relaxes?

    • 李志萍 : 2014年11月12日13:04 回复

      这是一个祈使句

  8. Daniel : 2014年03月19日21:03 回复

    101里晚上Rachel给她爸爸电话说“I don’t wanna be a shoe, I wanna be a hat……”等等一堆,Ross说了一句: You can see where he’d have trouble.
    如何理解Ross这句话呢,he’d应该是he would吧,翻译为:你明白他的问题所在了吧。如何?
    请志萍姐指教!thx!

  9. 茶树 : 2013年04月14日20:33 回复

    101MONICA的那句里头,应该是“everybody”?讲OKAY的那条。

  10. Elaine : 2013年04月09日10:51 回复

    开始chandler说的难道不是hump and a hairpiece?

    • 李志萍 : 2013年04月09日16:28 回复

      不是,你仔细听听。网上流传的剧本和字幕错误挺多,我都已经校正了。

  11. friends : 2013年01月03日11:55 回复

    Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don’t do it! I don’t think that was my point!

    这句话没明白。为什么说道that is why we don’t do it后面又说了I don’t think that was my point?笑点在哪里?这两句话是矛盾的。do it 指的是什么呢?

    希望解答,谢谢!

  12. 德州扑克 : 2012年11月11日20:51 回复

    毕业好多年,英语都忘得差不多了

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru