[Scene: The Subway. Phoebe is singing for change.]
subway ['sʌbwei]: an underground railroad system in a city 市区地铁
change: coins rather than paper money 零钱，硬币 (<异>101.Monica: I'll be right back. I just gotta go uh, go uh…
Ross: A wandering? Monica: Change! )
Phoebe: [sings] Love is sweet as summer showers.
Love is a wondrous work of art.
But your love, oh, your love, your love…
is like a giant pigeon…crapping on my heart.
La-la-la-la-la-[A passerby drops a coin into her guitar case.] Thank you. [sings] La-la-la-la…ohhh…
sweet: making you feel happy and/or satisfied 甜蜜的；美美的
shower: a short period of rain, especially light rain 阵雨
wondrous ['wʌndrəs]: strange, beautiful and impressive 奇妙的；令人惊奇的
work of art: something that is attractive and skillfully made 精致的东西；令人赏心悦目的东西
giant ['dʒaiənt]: very large; much larger than similar things usually are 巨大的(动物或植物)
pigeon ['pidʒin]: a bird, usually gray in color. Pigeons often live in cities and towns. 鸽子
passerby [ˌpæsərˈbaɪ]: a person who is going past someone or something by chance, especially when something
unexpected happens 过路人
[Scene: Ross' Apartment. The guys are there assembling furniture.]
assemble [ə'sembl]: to fit together all the separate parts of something, for example a piece of furniture 装配；组装
(<近>101.Ross: Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.)
Ross: [squatting and reading the instructions] I'm supposed to attach a brackety thing to the side things,
using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing. I see no worm guys whatsoever. And I
cannot feel my legs.
squat [skwɔ:t] : to sit on your heels with your knees bent up close to your body 蹲坐
instructions [in'strʌkʃn]: (plural) detailed information on how to do or use something (恒用复数)操作指南；用法说明
attach something to something [ə'tætʃ]: to fasten or join one thing to another 钉牢；连接；装
bracket ['brækit]: a piece of wood, metal, or plastic fixed to the wall to support a shelf, lamp, etc. (固定在墙上的)支架
side: any of the flat surfaces of a solid object (物体的)侧面，外边
a bunch of [bʌntʃ]: a number of things of the same type which are growing or fastened together 一堆；一群；一束
worm [wə:m]: 阿基米德螺钉
no, nothing, none, etc. whatever/whatsoever: not at all; not of any kind 完全没有；一点儿也没有 (whatsoever语气比
[Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.]
bookcase ['bukkeis] : a piece of furniture with shelves for keeping books on 书架
Joey: I'm thinking we've got a bookcase here.
Chandler: It's a beautiful thing.
Joey: [picks up a leftover part] What's this?
leftover ['lɛftovɚ]: (only before noun) 剩余的；未用完的
Chandler: I would have to say that is a L-shaped bracket.
L-shaped: L形的 (<复合>-shaped附在名词后，构成复合形容词，表示"…形状的"。例如：heart-shaped 心形的)
Joey: Which goes where?
Chandler: I have no idea.
have no idea: used to emphasize that you do not know something 一无所知；完全不理解
[Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant pot.]
dump [dʌmp]: to get rid of something you do not want, especially in a place which is not suitable(尤指在不合适的地
plant pot: 花盆
Joey: Done with the bookcase!
(be/get) done with: finished; completed 做完；结束
Chandler: All finished!
Ross: [clutching a beer can and sniffing] This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the
can. I should have known.
clutch [klʌtʃ]: to hold someone or something tightly 紧握，抓紧
sniff [snif]: to say something in a disapproving way 轻蔑地说，嗤之以鼻地表示
She always drank it out of the can. I should have known.: 淑女喝啤酒要倒进杯子里，男人大咧咧地直接从罐中饮。女
Joey: Hey-hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff, we're outta here.
out of here: going or leaving 正在离去之际；即将离开
Chandler: Yes. Please don't spoil all this fun.
spoil [spɔil]: to change something good into something bad, unpleasant, useless, etc. 搞糟；毁掉；破坏
Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV. What did you get?
stereo ['sterioʊ]: a machine that plays CDs, etc., sometimes with a radio, that has two separate speakers so that
you hear different sounds from each 立体音响设备
Ross: You guys.
Chandler: Oh God.
Joey: You got screwed.
get screwed: 吃亏；上当受骗；受到不公正的待遇
Chandler: Oh my God!
[Scene: A Restaurant. Monica and Paul are having dinner.]
Monica: Oh my God!
Paul: I know. I know. I'm such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist
four and five times a week. I mean, how clean can teeth get?
I know: used to agree with someone 表示赞同
idiot ['idiət]: a very stupid person 傻瓜，笨蛋，蠢人
catch on: understand, usually after some initial difficulty 理解，明白
dentist ['dentist]: a person whose job is to take care of people's teeth 牙医 (<例>go to the doctor: 去看医生；go to
the dentist: 去看牙医)
Monica: My brother's going through that right now. He's such a mess. How did you get through it?
go through (<同>101.Phoebe: Just, 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl.)
mess [mes]: a person who has serious problems and is in a bad mental condition 生活(或事业)乱糟糟的人；行为(或心
get through something: succeed in reaching a real or abstract destination after overcoming problems 度过，熬过(困
Paul: Well, you might try 'accidentally' breaking something valuable of hers, say her-
might: used to make a polite suggestion (用于有礼貌地提出建议)可以
accidentally [æksi'dentəli]: without intention; in an unintentional manner 无意地；非存心地
say: to suggest or give something as an example or a possibility (常用作插入语)比如说；例如
Paul: [laughs] That's one way of doing it. Me, I, I went for the watch.
go for something: to prefer something 宁愿要
Monica: You actually broke her watch? Wow! The worst thing I ever did was I-I shredded my old boyfriend's favorite bath towel.
actually: to indicate that a situation exists or happened, or to emphasize that it is true (指某种情形真实存在)实际上
wow [wau]: used to express great surprise or admiration 表示极大的惊奇或钦佩
shred [ʃred] : to cut or tear something into small pieces 把…撕成或切成碎片
bath towel ['tauəl]: a large towel; to dry yourself after a bath 浴巾
Paul: Ooh, steer clear of you.
steer clear (of somebody/something): to avoid a person or thing because it may cause problems 绕开，避开 (<例>
clear: away from something; not near or touching something adv.离开点儿。在医务剧里，医生用心脏除颤器进行电
Monica: That's right.
[Scene: Monica's Apartment. Rachel is talking on the phone and pacing.]
pace [peis]: to walk up and down in a small area many times, especially because you are feeling nervous or angry
Rachel: Barry, I'm sorry. I am so sorry. I know you probably think this is all about what I said the other night
about you making love with your socks on, but it isn't. It isn't. It's about me. And I ju-[She stops talking and
dials the phone.] Hi, machine cut me off again. Anyway, look, look, I know that some girl is going to be
incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel. But it isn't me. It's not me. And not that I have any idea who
'me' is right now, but you just have to give me a chance to- [The machine cuts her off again. She redials.]
all about: 关于…的一切
the other night (day/ evening/ week): 不久前的某晚(某天、某夜、某个星期)
machine: a particular machine, for example in the home, when you do not refer to it by its full name 在具体语境中不用
cut someone off: to interrupt someone who is speaking on the telephone by breaking the connection 中断…的(电话)
not that: used to state that you are not suggesting something 并非；并不是说
[Scene: Ross' Apartment. Ross is drinking beer while Joey and Chandler are working on some more furniture.]
work on something: to try hard to improve or achieve something 致力于，从事于
Ross: I'm divorced. I'm only 26, and I'm divorced!
divorced [di'vɔ:rst]: no longer married 离婚的
Joey: Shut up!
Chandler: You must stop! [He hits what he is working on with a hammer and it collapses.]
collapse [kə'læps]: to fall down or fall in suddenly, often after breaking apart (突然)倒塌；塌下
Ross: That only took me an hour.
Chandler: Ross, you gotta understand, between us, we haven't had a relationship that has lasted longer
than a Mento. You, however, have had the love of a woman for four years. Four years of closeness and
sharing, at the end of which she ripped your heart out. And that is why we don't do it! I don't think that was
relationship [ri'leiʃənʃip]: a loving and/or sexual friendship between two people 情爱关系；性爱关系
closeness ['kləusnis] : a feeling of being intimate and belonging together 亲密
sharing ['ʃɛəriŋ]: (把心中的忧愁、烦恼和人谈的)分享
rip your heart out: to strongly affect you in an emotional way 使忧伤过度；使精神不安；使苦恼；使受感情折磨
point: a thing that someone says or writes giving their opinion or stating a fact 论点；观点；见解
Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, you know? I
mean, what if you get one woman and that's it? Unfortunately, in my case, there was only one woman…
scary ['skɛəri]: frightening 引起惊慌的；可怕的
that's it: used to say that something is finished, or that no more can be done (表示事情结束，用作反问表达一种失望
unfortunately [ʌn'fɔ:tʃənətli]: used to say that a particular situation or fact makes you sad or disappointed, or gets
you into a difficult position 不幸地；遗憾地；可惜地；可悲地
case: a situation that relates to a particular person or thing 与某人或某事物有关的特殊情况
Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of ice cream
for you. Lemme tell you something, Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road and
Cookie Dough and—bing!—Cherry Vanilla. You could get them with jimmies, or nuts, or whipped cream.
This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were like, what, eight? Welcome
back to the world. Grab a spoon!
What are you talking about?: used when you are surprised, annoyed, and/or worried by something that someone
has just said 表示吃惊、厌烦或担心
flavor ['fleivə]: a particular type of taste (某种)味道
Cherry Vanilla [vəˈnilə]: 樱桃香草味冰淇淋
whipped cream: cream that has been beaten until light and fluffy 鲜奶油(常用于点心的装饰)
happen to someone/something: to have an effect on someone or something 发生在某人身上；落到…
what: used to indicate that you are making a guess about something such as an amount or value 嗯 (表示对数量
Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.
honestly ['ɔnistli]: used to emphasize that what you are saying is true, however surprising it may seem (用于加强语
horny ['hɔ:ni]: sexually excited (尤指男人)性兴奋的，欲火中烧的
Chandler: Stay out of my freezer!
freezer [fri:zə]: the part of a refrigerator that is very cold and keeps food frozen (冰箱的)冷藏室
[Scene: A Restaurant. Monica and Paul are still eating.]
Paul: Ever since she walked out on me, I…
ever since…: continuously since the time mentioned 自…以后
walk out (on someone): to suddenly leave someone that you are having a relationship with and that you have a
responsibility for 遗弃，抛弃(某人)
Monica: What? What? What? You wanna spell it out with noodles?
spell something out: to explain something in a simple, clear way 清楚地说明；阐明
Paul: No. It's, it's more of a fifth date kinda revelation.
more of: 更大程度上的，更接近于
revelation [revə'leiʃən]: a fact that people are made aware of, especially one that has been secret and is surprising
Monica: Oh, so there's gonna be a fifth date?
Paul: Isn't there?
Monica: Yeah, yeah. I think there is. What were you gonna say?
Paul: Well, ever-ev-ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform [Monica takes a sip of her
take a sip: 小啜；喝一小口
Monica: [spits out her drink in shock] Oh God. Oh God. I am so…I am so sorry.
Paul: It's okay.
Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. Um, how long?
Paul: Two years.
Monica: Wow! I-I-I'm glad you smashed her watch.
smash [smæʃ]: to break something, or to be broken, violently and noisily into many pieces 打碎，打烂
Paul: So you still think you, um, might want that fifth date?
Monica: Yeah. Yeah, I do.
[Scene: Monica's Apartment. Rachel is watching Joanie Loves Chachi. She is holding her wedding dress
in her chest.]
Priest: [on TV] We are gathered here to join together Joanie Louise Cunningham and Charles
Chachi-Chachi-Chachi Arcola in the bonds of holy matrimony. Marriage is the most sacred…
priest [pri:st]: a person who is qualified to perform religious duties and ceremonies in the Roman Catholic, Anglican,
and Orthodox Churches (天主教、圣公会、东正教的)司祭，神父
Cunningham ['kʌniŋhæm]: 坎宁安(姓氏)
bond: something that forms a connection between people or groups, such as a feeling of friendship or shared ideas
and experiences (常作复数)联结；纽带；结合力
holy matrimony ['mætriməuni]: marriage (教徒的)婚姻
sacred ['seikrid]: believed to be holy and to have a special connection with God 神圣的
Rachel: Oh, see, but Joanie loved Chachi. That's the difference.
see, but… (<比>101.Ross: See, but I don't want to be single, okay?)
[Scene: Ross' Apartment. They're all sitting around.]
sit around: (often disapproving) to spend time doing nothing very useful 闲坐着啥也不干；无所事事
Ross: [scornful] 'Grab a spoon'. Do you know how long it's been since I grabbed a spoon? Do the words
'Billy, don't be a hero' mean anything to you?
scornful ['skɔ:nful]: expressing extreme contempt 轻蔑的，鄙视的
Joey: Great story. But I gotta go. I got a date with Andrea. Angela. Andrea. Oh, man. [looks at Chandler
got: 在美国口语中，等于"have got"
Andrea ['ændri]: 安德里亚(女子或男子名)
Angela ['ændʒilə]: 安吉拉(女子名)
man: used to express surprise, anger, etc. 表示惊奇、兴奋、不耐烦、强调注意的感叹词
Chandler: Andrea's the screamer. Angela has cats.
screamer ['skri:mə]: someone who communicates vocally in a very loud voice 尖声喊叫的人；尖声怪气说话的人
Joey: Right. Thanks. It's Julie. I'm outta here. [exits]
Julie ['dʒu:li]: 朱莉(女子名)
Ross: You know, here's the thing. Even if I could get it together enough to-to ask a woman out, who am I
gonna ask? [He gazes out of the window.]
here's the thing: used to introduce an explanation, comment, or opinion, that relates to something that has just been
even if/ though: used to indicate that a particular fact does not make the rest of your statement untrue 即使，纵然
get it together: (受压或受惊后)恢复镇定；振作精神；调和身心
gaze (+ adverb/preposition) [geiz]: to look steadily at someone or something for a long time, either because you are
very interested or surprised, or because you are thinking of something else 盯，凝视，注视；目不转睛地看
[Cut to Rachel staring out of her window]
插曲: Jackson Browne - "Sky Blue and Black"
"If you ever need holding
Call my name, I'll be there
If you ever need holding
[Scene: Monica's Apartment. Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]
Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.
amazing [ə'mezɪŋ]: very surprising, especially in a way that makes you feel pleasure or admiration 令人大为惊奇的；
in my entire life (<近>101.Rachel: It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe. You're
a shoe. You're a shoe. You're a shoe!')
Chandler: That is amazing.
Congratulations! [kəngrætju'leiʃəns]: used when you want to congratulate someone (复数)祝贺；恭喜
Rachel: You know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.
Chandler: No, I think it's, 'if I can invade Poland, there isn't anything I can't do.'
invade [in'veid]: to enter a country, town, etc. using military force in order to take control of it 侵入，侵略
Poland ['pəulənd]: a country in central Europe 波兰(欧洲中部国家) (<例>德军入侵波兰，是希特勒建立全球新秩序的
Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something…
[Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.] although, actually, I'm really not
be on a roll: to be experiencing a period of success at what you are doing 连续获胜中；好事接踵而来；处在走运的时
grimace [grɪ'mes]: to make an ugly expression with your face to show pain, disgust, etc. (表示痛苦、厌恶等)扮鬼脸；
actually: to introduce a new topic into a conversation (用于开始新话题)其实
Monica: [comes out of her bedroom, to herself] Oh good, Lenny and Squiggy are here.
All: Morning. Good morning.
Paul: [enters] Morning.
Joey: Morning, Paul.
Rachel: Hello, Paul.
Chandler: Hi, Paul, is it?
[Monica and Paul walk to the door. The others move the table closer, so that they can hear what they are
Paul: Thank you. Thank you so much!
Paul: No, I'm telling you, last night was like all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene
I'm telling you: used to emphasize what you are saying, especially when it is surprising or difficult to believe 我敢说；
graduation [grædʒu'eiʃən]: a ceremony at which degrees, etc. are officially given out 授予学位(或毕业证书)典礼，毕业
plus [plʌs]: as well as something or someone; and also 和；及；兼
Monica: We'll talk later.
Paul: Yeah. [They kiss.] Thank you. [exits]
Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?
Monica: Shut up, and put my table back.
Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers, it doesn't make much of a
input: to put information into a computer 将…输入电脑
make a difference (to/in someone/something): to have an effect on someone or something 有作用；有影响；有关系
much of a: (常用于否定句或疑问句)十分好的，了不起的
Rachel: So, like, you guys all have jobs?
like: used in very informal speech, for example when you are thinking what to say next, explaining something, or
giving an example of something (口语中作副词)似乎；可以说是
Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.
Joey: Yeah, I'm an actor.
Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
anything: any thing of importance (常用于疑问句、否定句或if从句中)具有重要性的事物
Joey: Oh, I doubt it. Mostly regional work.
doubt [daut]: to feel uncertain about something; to feel that something is not true, will probably not happen, etc. 对
regional ['ri:dʒənl]: [usually before noun] related or limited to a particular region 地区性的；局部的
Monica: Oh, wait, wait. Unless you happened to catch the Wee One's production of Pinocchio, at the little
theater in the park.
happen to be/do something: to do or be something by chance 碰巧；恰好 (<异>101.Joey: This is the best thing that
ever happened to you!)
catch: to see or hear something; to attend something 看(电影、电视等)；听(广播节目)；出席(戏剧、音乐会) (<异>
101.Chandler: I'm sorry. I didn't catch your name. Paul, was it?)
Wee One: 影视戏剧公司的名称 (<例>wee: 尺寸、程度小的；比如孩子们举办的"迷你奥运会"(Wee Olympics)
production [prə'dʌkʃən]: a film/movie, a play or a broadcast that is prepared for the public 推出的作品(尤指戏剧、影
Joey: It was a job, alright?
Chandler: 'Look, Geppetto, I'm a real live boy.'
real: used to emphasize an adjective or adverb 非常；真正地(用以强调形容词或副词)
live [laiv]: living; not dead 有生命的
Joey: I will not take this abuse. [opens the door to leave]
take: to accept or receive something 承担；容纳；容忍(困难、痛苦、不幸、批评等)
abuse [ə'bjus]: rude and offensive remarks, usually made when somebody is very angry 辱骂；恶言；毁谤
Chandler: You're right. I'm sorry. [bursts into song and dance out of the door] 'Once I was a wooden boy,
a little wooden boy…'
burst into something [bə:st]: to start producing something suddenly and with great force 突然开始(某事)，突然进入
Joey: You should both know that he's a dead man. Oh, Chandler? [starts after Chandler]
Monica: So how are you doing today? Did you sleep okay? Did you talk to Barry? I can't stop smiling.
how are you doing? = how are you?
Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
hanger ['hæŋər] : a curved piece of wood, plastic, or wire, with a hook at the top, that you use to hang clothes up on
Monica: I know. He's just so…You remember you and Tony DeMarco?
Rachel: Oh, yeah.
Monica: Well, it's like that. With feelings.
feelings ['fi:liŋs]: (plural) a person's emotions rather than their thoughts or ideas (复数) (与理智相对而言的)情感，感情
Rachel: Oh wow! Are you in trouble.
Monica: Big time!
big time: on a large scale; to a great extent 极其，非常
Rachel: Want a wedding dress? Hardly used.
Monica: I think we are getting a little ahead of ourselves here. Okay. Okay. I'm just going to get up, go to
work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.
get ahead of oneself: to plan or do something which is not yet appropriate, other things usually need to happen first
or else: used to introduce the second of two possibilities 抑或
Rachel: Oh, wish me luck!
Monica: What for?
what for: for what purpose or reason? 为什么；为何目的
Rachel: I'm gonna go get one of those…job things.
go get: In spoken English 'go' can be used with 'and' plus another verb to show purpose or to tell somebody what to
do. The 'and' is sometimes left out. 口语中，and用于go、come、try、stay等动词后，表示目的，相当于to；and有
[Scene: Iridium. Monica is working as Franny enters.]
iridium [i'ridiəm]: Monica工作的餐馆名称，原意是化学元素"铱"
Franny: Hey, Monica.
Monica: Hey, Franny. Welcome back. How was Florida?
how: used to ask whether something is successful or enjoyable (用以询问某事是否成功或愉快)怎么样
Franny: You had sex, didn't you?
Monica: How do you do that?
Franny: Oh, I hate you. I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex! So, who?
push through: (在…中间)挤过去，穿过去
Parrot Jungle ['dʒʌŋgl]: 鹦鹉丛林岛，现在叫"Jungle Island"，著名的家庭旅游景点。位于佛罗里达州(Florida)迈阿密市，
Monica: You know Paul?
you know: used to show that what you are referring to is known or understood by the person you are speaking to 用
于提及对话双方都知道的人或事 (<异>101.You know, I mean, I always knew he looked familiar, but…<异>101.Monica:
Look, this is probably for the best, you know.)
Franny: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
Monica: You mean you know Paul like I know Paul?
Franny: Are you kidding? I take credit for Paul. You know, before me, there was no snap in his turtle for
Are you kidding?: used to show that you are very surprised at something that someone has just said 表示对某人刚
credit (for something): praise or approval because you are responsible for something good that has happened 赞
扬, 荣誉, 功劳 (<例>take credit for: 因…接受表扬；give someone credit for: 因…称赞某人give Franny credit for Paul)
no snap in his turtle: he can't get an erection during sex (<例>类似的措辞(expression): no lead in his pencil)
[Scene: Central Perk. Everyone but Rachel is there.]
Joey: [sitting on the arm of the couch] Of course it was a line!
of course: used to show that what you are saying is not surprising or is generally known or accepted 理所当然；毫无
line: a remark, especially when someone says it to achieve a particular purpose 为达到特定目的而说的话(借口、曲意
Monica: Why? Why? Why would anybody do something like that?
Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.
assume [ə'sju:m]: to think or accept that something is true but without having proof of it 臆断，猜想
sophisticated [sə'fistikeitid]: (言语、概念等)深奥的；晦涩的 (<例>She spoke simply and directly, without sophistication.)
Monica: I hate men. I hate men!
Phoebe: Oh no, don't hate. You don't want to put that out into the universe.
want to do something: used to give advice to someone, meaning 'should' (在口语中可用作助动词，意思与ought to或
the universe ['ju:nivə:s]: the whole of space and everything in it, including the earth, the planets and the stars 宇宙，
Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional
problems can hear?
some sort of: used for describing something in a not very exact way 某种的；仿佛
beacon ['bi:kn]: (用作警告或导航的)信号
only dogs can hear: 狗的听力是人的16倍，它们能听到24米外的低音，音域也很宽。
severe [sə'vɪr]: extremely bad or serious 极为恶劣的；十分严重的
emotional problem [i'məuʃənl]: 情感问题；感情障碍
Phoebe: All right, c'mere, gimme your feet. [She starts massaging them.]
gimme ['gimi]: used in written English to represent the words "give me or give it to me" when they are pronounced
informally (give me或give it to me的发音拼写)给我
massage ['mæsɑ:ʒ]: to rub and press a person's body with the hands to reduce pain in the muscles and joints 对…
Monica: I just thought he was nice, you know.
Joey: [bursts out laughing] I can't believe you didn't know it was a line!
burst out doing: to begin doing something suddenly 突然…起来 (<近>101. Chandler bursts into song and dance out
of the door.)
Monica: Oh. [ pushes him off of the arm of the couch]
[Rachel enters with a shopping bag.]
shopping bag: a paper or plastic bag for carrying shopping 购物袋
Rachel: Guess what?
Guess what?: to introduce a piece of information that is surprising, that is not generally known, or that you want to
Ross: You got a job?
Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
train [trein]: to teach a person or an animal the skills for a particular job or activity; to be taught in this way 教育，培养
for nothing: with no reward or result 没有结果地，徒然；白白地
laugh out of: to completely reject by laughing (用哄笑)拒绝，赶出场
interview ['intəvju:]: a formal meeting at which someone is asked questions to see if they are suitable for a particular
job, or for a course of study at a college, university, etc. (对求职者等的)面试，谋职面试；口头审查 (<例>interviewer:
Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.
and yet: despite what has just been said可是，然而
upbeat ['ʌp'bi:t]: positive and enthusiastic 乐观的；生气勃勃的；愉快的；活泼的
Rachel: Well, you would be too if you found John & David boots on sale, 50% off!
John & David: 品牌名称
boot [but]: a strong shoe that covers the foot and ankle, and often the lower part of the leg (皮革、橡胶、布等制的)长
on sale: being offered at a reduced price 廉价出售；贱价抛售
50% off: fifty percent off 打五折，半价 (<例>off: taken from the price (减)掉，(扣)掉；折扣)
Chandler: Oh, how well you know me.
Rachel: They are my new 'I don't need a job. I don't need my parents. I've got great boots' boots!
Monica: How did you pay for them?
pay (for something): to give someone money for work, goods, services, etc. 为…而付钱；负担…的费用
Rachel: Uh, credit card.
credit card: a small plastic card that you can use to buy goods and services and pay for them later 信用卡
Monica: And who pays for that?
Rachel: Um…my father.
[Scene: Monica and Rachel's. Everyone is sitting around the kitchen table. Rachel's credit cards are spread
out on the table along with a pair of scissors.]
spread out: to stretch your body or arrange your things over a large area 展开，铺开 (<例>过去式spread，过去分词
along with someone/something: in addition to someone or something; in the same way as someone or something 连
Rachel: Oh God. Come on, you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want.
guys : (plural, also you guys) a group of people of either sex (复数)诸位；朋友们(亦作you guys)
charge [tʃɑrdʒ]: to record the cost of something as an amount that someone has to pay 记在账上，赊账
Monica: C'mon, Rachel. You can't live off your parents your whole life.
live off someone/ something: (often disapproving) to receive the money you need to live from someone or something
because you do not have any yourself 靠…生活；靠…供养
Rachel: I know that. That's why I was getting married.
Phoebe: C'mon, give her a break. It's hard being on your own for the first time.
give somebody a break: to give somebody a chance; to not judge somebody too harshly 给某人一次机会；不苛待某人
on one's own: without help 独自的(地)；独立的(地)；凭自己力量
Rachel: Thank you.
Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city, I was 14. My mom had just killed herself
and my stepdad was back in prison. And I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with
this albino guy who was, like, cleaning windshields outside Port Authority. And then he killed himself. And
then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
end up: to find yourself in a place or situation that you did not intend or expect to be in 到头来；最终(做某事)
albino [æl'baɪno]: a person or an animal that is born with no colour in the hair or skin, which are white, or in the eyes,
which are pink (皮肤)白化病患者
windshield ['windʃi:ld]: the window across the front of a vehicle (汽车的)挡风玻璃
Port Authority: 港务局，港口管理局 (<例> authority [ɔ:'θɔrəti]: an administrative unit of government 行政管理机构)
aromatherapy [ə,rəumə'θerəpi]: the use of natural oils that smell sweet for controlling pain or for rubbing into the
body during massage 芳香疗法(用天然芳香精油按摩，以起到缓痛、减压等效果)
believe (you) me: used to emphasize that you strongly believe what you are saying (用以加强语气)真的
Ross: The word you're looking for is 'Anyway'.
Monica: All right, you ready?
Rachel: No. No. No. I'm not ready. How can I be ready? 'Hey, Rach. You ready to jump out the airplane
without parachute?' Come on, I can't do this!
parachute [pærə,ʃut]: a device that is attached to people or objects to make them fall slowly and safely when they
are dropped from an aircraft. It consists of a large piece of thin cloth that opens out in the air to form an umbrella
Monica: You can. I know you can!
Rachel: I don't think so.
Ross: Come on, you made coffee. You can do anything!
[Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee
All: Cut. Cut. Cut. Cut. Cut…
[She cuts one of the cards and they cheer.]
Rachel: You know what? I think we can just leave it at that. It's kinda like a symbolic gesture.
you know what?: used to introduce an interesting or surprising opinion, piece of news, etc. 用于引入一个有趣的或令人
leave it at that: to say or do nothing more about something 行啦；就这样好了；到此为止吧
symbolic [sim'bɔlik]: containing symbols, or being used as a symbol 象征性的
gesture: something that you do or say to show a particular feeling or intention (名词)示意的或表明态度的(通常为友好
的)动作或姿势 (<异>动词101.Ross gestures his consent.)
Monica: Rachel, that was a library card.
library card: a card certifying the bearer's right to use the library 图书卡；借书证
All: Cut. Cut. Cut. Cut. Cut…
Chandler: You know, if you listen very closely, you can hear a thousand retailers scream.
retailer ['ri:teilə]: a person or business that sells goods to the public 零售商；零售店
[Rachel finishes cutting them up and they all cheer.]
cut up something: to divide something into small pieces with a knife, etc. 切碎，割碎，剪碎
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it.
real world: the practical world as opposed to the academic world (有别于学术界的)真正的世界；工作的世界
something sucks: used to say that something is very bad 很烂；差劲
[Time Lapse. Monica, Rachel and Ross are sitting in the living room. The TV finishes its broadcast by
playing the national anthem.]
living room: a room in a house where people sit together, watch television, etc. 起居室，客厅
national anthem ['ænθəm]: the official song of a nation that is sung on special occasions 国歌
Monica: That's it. [to Ross] Are you gonna crash on the couch?
crash [kræʃ]: to sleep somewhere you do not usually sleep (在平时住处以外的地方)过夜，睡觉
Ross: No. I gotta go home sometime.
sometime: at a time that you do not know exactly or has not yet been decided 在(将来)某个时候
Monica: Are you gonna be okay?
Rachel: Hey, Mon, look what I just found on the floor. [Monica smiles.] What?
Monica: That's Paul's watch. You-you just put it back where you found it. Oh boy.[stands up] Alright. Good
boy: used to express feelings of surprise, pleasure, pain, etc. 表示惊奇、欢欣、沮丧、蔑视等
Ross and Rachel: Good night.
[Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.]
stomp [stɔmp]: to walk, dance, or move with heavy steps 跺脚；狠踩，重踏(常与on连用)
Ross: Mmm. [They both reach for the last cookie.] Oh, no.
Rachel: I'm sorry.
Ross: No, no-no. Go, go-go.
Rachel: No. Have it, really. I don't want it.
have: to eat, drink or smoke something 吃；喝；吸(烟)
Ross: Split it?
split: to divide something into two or more parts and share it between different people 分享；分得；分摊
Ross: Okay. [splits it and hands Rachel the other half]
Ross: You know, you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
major ['medʒɚ]: very large 很大的
crush (on someone) [krʌʃ]: a strong feeling of love that usually does not last very long and often is not expressed. It is
usually young people that have crushes, especially on people they do not know very well. 短暂地、热烈地但又是羞涩
Rachel: I knew.
Ross: You did. Oh. I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
geeky: 死读书的，书呆子样的 (<派>geek [gik]: a person who is boring, wears clothes that are not fashionable, does
not know how to behave in social situations, etc. 闷蛋；土包子；善于钻研但不懂与人交往的怪才)
Rachel: I did.
Ross: Oh. Listen, do you think…? And try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor
here. But do you think it would be okay if I asked you out sometime? Maybe?
intense [in'tens]: very great; very strong 强烈的，剧烈的；极度的
vulnerability [vʌlnərə'biliti]: n.脆弱 (<派>vulnerable ['vʌlnərəbl]: weak and easily hurt physically or emotionally 易受伤害
factor ['fæktə]: one of several things that cause or influence something (产生特定结果或状态的)因素，要素
Rachel: Yeah. Maybe.
Ross: Okay. Okay, maybe I will.
Rachel: Good night.
Ross: Good night.
[Rachel goes into her room. Monica enters the living room as Ross is leaving.]
Monica: See you.
see you (around) / (I'll) be seeing you / see you later: goodbye 再见
Ross: Umm hmm.
Monica: Wait, wait. Hey, what's with you?
what's with someone?: used to ask why someone is behaving in a strange way 你怎么了？你哪里不对劲？
Ross: I just grabbed a spoon.
[Ross exits. Monica has no idea what that means.]
credit: the act of mentioning someone who worked on a project such as a movie or a television program (电影或电视
片等的)片头或片尾字幕，摄制人员名单 (<异>101.Franny: Are you kidding? I take credit for Paul. <异>101.Rachel:
Uh, credit card.)
[Scene: Central Perk. Everyone is there.]
Joey: I can't believe what I'm hearing here.
Phoebe: [sings] I can't believe what I'm hearing here.
Monica: What? I-I said you had a-
Phoebe: [sings] What I said you had-
Monica: [to Phoebe] Would you stop?
Phoebe: Oh, was I doing it again?
Monica: I said that you had a nice butt. It's just not a great butt.
Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit you.
come up: If someone comes up or comes up to you, they approach you until they are standing close to you. 走上前来
bit: bite的过去式 (<例>言下之意是，Joey讽刺Monica对屁股缺少鉴赏力)
Ross: There's an image.
image ['imidʒ]: a mental picture that you have of what someone or something is like or looks like (头脑里的)形象 (<例>
bad image in my head)
Rachel: [walks up with a pot of coffee] Would anybody like more coffee?
Chandler: Did you make it? Or you're just serving it?
serve [sɝv]: to give somebody food or drink, for example at a restaurant or during a meal端上(饭菜、饮料等)；招待
Rachel: I'm just serving it.
All: Yeah. I'll have a cup of coffee.
Chandler: Kids, new dream. I'm in Las Vegas.
Las Vegas [ˌlæsˈveigəs]: 拉斯维加斯是美国内华达州的最大城市，以赌场为中心的庞大的旅游、购物、演出产业而著名，
是世界知名的度假圣地之一，别称"世界娱乐之都"(The Entertainment Capital of the World)
[Rachel sits down to hear Chandler's dream.]
Guy in the Coffee House: [to Rachel] Um, Miss, more coffee?
Miss: used especially by men to address a young woman when they do not know her name (可单独使用的称呼语)小姐
Rachel: Ugh. [to another customer who's leaving] Excuse me, could you give this to that guy over there?
[hands him the coffee pot] Go ahead. Thank you. [to the gang] Sorry. Okay, Las Vegas.
ugh [ʌh]: the way of writing the sound that people make when they think that something is disgusting or unpleasant
coffee pot: 咖啡壶
go ahead (with something): to begin to do something, especially when somebody has given permission or has
expressed doubts or opposition 开始吧；开始(做某事)
gang [gæŋ]: a group of friends who meet regularly 一伙经常聚在一起的朋友
Chandler: Okay. So, I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli…
非常感謝您的註解，令我看老友記更明白了，不過這句似乎有問題？monica: wait wait hey what's with you。。。我聽monica卻是說 what's the deal! 再請您查看一下，謝謝：D
hey, what’s with you?是没错的
thank you so much for your excellent work! I think the things you are doing will make us make huge change than ever on English.
Thank you !
Paul: It's more of a fifth date kinda revelation.
What do words of "more of" mean here?
“更大程度上的，更接近于”。第一次约会聊聊爱好是什么，第二次说说旅行经历吧。。。到第五次约会，双方比较熟悉了才适合透露性生活隐私(Ever since she left me, I haven’t been able to perform sexually)。
Noted with many thanks
Thanks! So clear and fast!
I'm trying to find "Friends" MP3 on the Internet, but every time I found it, it always had some little problems(cut some words,etc.).Do you have any suggestion?
Joey:Of course it was a line!
Why is "line"? Not "lie"?
I'm really curious about it. Could you give an answer?
I would very appreciate that.
line: a remark, especially when someone says it to achieve a particular purpose 为达到特定目的而说的话（借口、曲意奉承等）
[19:45] barn raising scene in Witness的一些
背景知识: The barn raising scene was just
that. All the neighbours and friends turned
up to help a young couple (newly wed I
think) literally raise a barn. The scene was
significant as it showed the close
relationship between the Amish people. The
only sound was the hammering of nails and
rousing background music.
[22:56] there was no snap in his turtle for
two years = impotent 可以查查snapping turtle
[23:03] of course it was a line. 我个人觉得
[25:47] symbolic gesture symbolic是有象征意义的
你好。 在101 part2 部分，Joey提到了很多flavor 的ice cream, 你的笔记中提到的有Bing! cherry vanilla
,但貌似有一种cherry 的名字叫做 bing cherry, 所以我觉得这里应该只是一种flavor 叫 bing cherry vanilla.
不是的。“and bing”是一个拟声词，表示强调，加强说话的形象性和生动性，就好像我们在描述一件事情的时候，说“咔嚓一下”、“轰隆一声”一样。“and bing”跟“and bam”的用法一样，你体会一下：
Ross: Not that big a deal? It’s amazing. Ok, you just reach in there, there’s one little maneuver and bam, a bra right out the sleeve.
志萍姐，101Part2 里 Rich 说道： i'm trained for nothing. 我不太理解 be trained 的意思。
还有后面那句 i was laughed out of twelve interviews. 我听的却是： i was laughed at twelve interviews麻烦你能确认下。
楼主，i take credit for paul在其他地方的翻译和您的有不同，他们翻译是Paul还多亏了我（表示自己抢军功），而您的意思貌似是赞扬Paul，网上的赞扬用的是give someone credit for something，而不是take credit for。。请解释，谢啦~
Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y’know before me, there was no snap in his turtle for two years.
credit (for sth) :praise or approval because you are responsible for sth good that has happened
是你没看懂，我可没有赞扬Paul。这句话的说话人是Frannie，意思是“我(I)应该接受表扬(take credit) ，因为对Paul 做了好事(for Paul)” 。
如果用give的话，那这句话Frannie应该说成：I should be given credit for Paul. 动词的意思不一样，一个是主动take，一个是被动give。
reach：You ready to jump out the airplane without your parachute?这里的谓语动词是什么，谓语部分是不是省略了什么（习惯用语），ready是形容词怎么放在谓语后面，而没有情态动词呢？
这里是省略了系动词be，完整的句子应该是：Are you ready to jump out the
airplane without your parachute？
be ready to do sth：fully prepared for what you are going to do 准备好做某事
Monica: All right, (are) you ready?
Rachel: No. No, no, I'm not ready! How can I be ready? "Hey, Rach! (are) You ready to jump out the
airplane without your parachute?" Come on, I can't do this.
Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.
yet :despite what has just been said conj.可是,却,然而
博主好，我觉得这个地方有点不妥。依我拙见，and yet 是一个词组，表“然而，可是”，我记得冀教版高中课本第一本书第一单元扉页学过。如果，这里是单独的连词，那and也是连词啊，能两个连词一起用么？？
26:30左右Mon 对 Ross 说的是不是“You ganna be ok?” 那个“You be ok”无论是听起来还是看起来都没有那种表示将来的意味在里面~对吧？~
28：20左右Mon应该说的是“See you.Waitwait, hey, what's with you”才是吧？~这里我觉得前面的see u是很清楚的。
line百分百没有错，我已经解释的很清楚了呀，line : (informal) a remark, especially when sb says it to achieve a particular purpose 为达到一定目的而说的话。
That makes sense :) I take it and thanks.
"line" 在劇中應該是 (the words spoken by an actor in a play or film/movie （戲劇或電影的）台詞，對白) 的意思
line百分百没有错，我已经解释的很清楚了呀，line : (informal) a remark, especially when sb says it to achieve a particular purpose 为达到一定目的而说的话。
志萍你好~！对于Friends101我有几个不理解的地方：1、Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you? ——》Billy, don't be a hero
2、Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squiggy are here. ——》Lenny and Squiggy
3、Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness. ——》barn raising scene in Witness
4、Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya. ——全句
发现一个很小很小的拼写错误，windshield 而不是 windshiled ？
I'm noting Friends myself recently,and I just start it.I found your blog for me to refer to.Above all,thanks for your selflessness.There're some points I wanna talk about.101.(Sene:for the word "bemused",I checked Webster finding that it not only have the meaning confused but meanwhile a little amused along with.)
101.Ross:(mortified)this word mortified can convey not only one emotion like ashamed or embarrassed,but also like feeling a lot of agony,feeling foolish,and so on.So I think Ross was really having a complicated inside then.
And also could you please add the difference between cleanse and clean there to complete?Expecting your advices!
Actrally, I am supposed to see your comments upon the pink words, but I could not found them.
Where can we find the special explasion part?
In US, geek is more refer to a computer expert or enthusiast. Unlike the word 'nerd', which is always pejorative, 'geek' often carries a positive connotation when used by one of the group or self-reference. The use of the term by outsiders is considered insulting.
Ross called himself as “Monica’s geeky older brother”, he is a Palaeontologist.
Just finished reading 101 part 1 – part 3 of your notes. It's quite a piece of work you have done here. I will continue with the rest so please keep uploading.
Appreciate your effort! Have a nice weekend!
请问第一季第一集最后Chandler说的那句“i'm in Las Vegas..i'm Liza Minelli”为什么搞笑啊？
Liza Minnelli(http://www.imdb.com/name/nm0591485/) 是女的哈，而且chandler的老爸Charles Bing later moved to Las Vegas where he opened up an all-male burlesque called 'Viva Las Gaygas'。
Terrific work! This is the type of information that should be shared around the web. Shame on the search engines for not positioning this post higher!
Thanks, I will keep on posting.
it was very interesting to read.
I want to quote your post in my blog. It can?
And you et an account on Twitter?
Sure it can be quoted, click the button “引用通告” at the bottom of every post, it shows the “trackback” adress.
It is too complicated to register at Twitter here in China, I need to crack the Internet block first.
I am planning on getting an account at Twitter when I have got more time, you can leave your ID, I will follow you then.