志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

07月 15th, 2010

【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part2

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: The Subway. Phoebe is singing for change.]

subway ['sʌbwei]: an underground railroad system in a city 市区地铁

change: coins rather than paper money 零钱,硬币 (<异>101.Monica: I'll be right backI just gotta go uh, go uh… 

Ross: A wandering? Monica: Change! )

 

Phoebe: [sings] Love is sweet as summer showers.
Love is a wondrous work of art. 
But your loveohyour love, your love…
is like a giant pigeoncrapping on my heart.

La-la-la-la-la-[passerby drops a coin into her guitar case.] Thank you. [sings] La-la-la-la…ohhh
sweet: making you feel happy and/or satisfied 甜蜜的;美美的
shower: a short period of rain, especially light rain 阵雨
wondrous ['wʌndrəs]: strange, beautiful and impressive 奇妙的;令人惊奇的
work of art: something that is attractive and skillfully made 精致的东西;令人赏心悦目的东西
giant ['dʒaiənt]: very large; much larger than similar things usually are 巨大的(动物或植物)

pigeon ['pidʒin]: a bird, usually gray in color. Pigeons often live in cities and towns. 鸽子

crap: vi.(粗俗语)拉屎
passerby [ˌpæsərˈbaɪ]: a person who is going past someone or something by chance, especially when something

 unexpected happens 过路人


[Scene: Ross' Apartment. The guys are there assembling furniture.]

assemble [ə'sembl]: to fit together all the separate parts of something, for example a piece of furniture 装配;组装

 (<近>101.Ross: Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.)

 

Ross: [squatting and reading the instructions] I'm supposed to attach brackety thing to the side things, 

using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing. I see no worm guys whatsoeverAnd I 

cannot feel my legs.

squat [skwɔ:t] : to sit on your heels with your knees bent up close to your body 蹲坐

instructions [in'strʌkʃn](plural) detailed information on how to do or use something (恒用复数)操作指南;用法说明

attach something to something [ə'tætʃ]: to fasten or join one thing to another 钉牢;连接;装
bracket ['brækit]: a piece of wood, metal, or plastic fixed to the wall to support a shelf, lamp, etc(固定在墙上的)支架

 (<词缀>后缀-y加在名词后,构成形容词,表示"由…构成的"。例如:waxy 蜡质的。因此brackety就是"支架制的"。)

side: any of the flat surfaces of a solid object (物体的)侧面,外边

a bunch of [bʌntʃ]: a number of things of the same type which are growing or fastened together 一堆;一群;一束
worm [wə:m]阿基米德螺钉 
no, nothing, none, etc. whatever/whatsoever: not at all; not of any kind 完全没有;一点儿也没有 (whatsoever语气比

whatever强)

 

[Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.]

bookcase ['bukkeis] : a piece of furniture with shelves for keeping books on 书架

 

Joey: I'm thinking we've got a bookcase here.

 

Chandler: It's a beautiful thing.

 

Joey: [picks up a leftover partWhat's this?
leftover ['lɛftovɚ]: (only before noun剩余的;未用完的

 

Chandler: I would have to say that is a L-shaped bracket.

L-shapedL形的 (<复合>-shaped附在名词后,构成复合形容,表示"…形状的"。例如:heart-shaped 心形的)

 

Joey: Which goes where?

 

Chandler: I have no idea.

have no ideaused to emphasize that you do not know something 一无所知;完全不理解

 

[Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant pot.]

dump [dʌmp]: to get rid of something you do not want, especially in a place which is not suitable(尤指在不合适的地

)丢弃,扔掉,倾倒 

plant pot: 花盆

 

Joey: Done with the bookcase!

(be/get) done with: finished; completed 做完;结束

 

Chandler: All finished!

 

Ross: [clutching a beer can and sniffing] This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the

 can. I should have known.
clutch [klʌtʃ]: to hold someone or something tightly 紧握,抓紧

sniff [snif]: to say something in a disapproving way 轻蔑地说,嗤之以鼻地表示 

She always drank it out of the can. I should have known.喝啤酒倒进杯子里,男人大咧咧地直接从罐中。女

同性恋者要偏男性化一点,不够典型的纯女人。


Joey: Hey-hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuffwe're outta here.

out of here: going or leaving 正在离去之际;即将离开

 

Chandler: Yes. Please don't spoil all this fun.

spoil [spɔil]: to change something good into something bad, unpleasant, useless, etc. 搞糟;毁掉;破坏

 

Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV. What did you get?

stereo ['sterioʊ]: a machine that plays CDs, etc., sometimes with a radio, that has two separate speakers so that 

you hear different sounds from each 立体音响设备


Ross: You guys.

 

Chandler: Oh God.

 

Joey: You got screwed.

get screwed吃亏;上当受骗;受到不公正的待遇


Chandler: Oh my God!

 

[Scene: A Restaurant. Monica and Paul are having dinner.]

 

Monica: Oh my God!

 

Paul: I know. I know. I'm such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist 

four and five times a week. I mean, how clean can teeth get? 

I know: used to agree with someone 表示赞同

idiot ['idiət]: a very stupid person 傻瓜,笨蛋,蠢人

catch on: understand, usually after some initial difficulty 理解,明白
dentist ['dentist]: a person whose job is to take care of people's teeth 牙医 (<例>go to the doctor: 去看医生;go to 

the dentist: 去看牙医)


Monica: My brother's going through that right now. He's such a mess. How did you get through it?

go through (<同>101.Phoebe: Just, 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl.)
mess [mes]: a person who has serious problems and is in a bad mental condition 生活(或事业)乱糟糟的人;行为(或心

理)失常的人

get through something: succeed in reaching a real or abstract destination after overcoming problems 度过,熬过(困

难时期等)

 

Paul: Well, you might try 'accidentally' breaking something valuable of herssay her-
might: used to make a polite suggestion (用于有礼貌地提出建议)可以 

accidentally [æksi'dentəli]: without intention; in an unintentional manner 无意地;非存心地

say: to suggest or give something as an example or a possibility (常用作插入语)比如说;例如


Monica: Leg?

 

Paul: [laughs] That's one way of doing it. Me, Iwent for the watch.
go for something: to prefer something 宁愿要

 

Monica: You actually broke her watch? WowThe worst thing I ever did was I-shredded my old boyfriend's favorite bath towel.

actually: to indicate that a situation exists or happened, or to emphasize that it is true (指某种情形真实存在)实际上
wow [wau]: used to express great surprise or admiration 表示极大的惊奇或钦佩
shred [ʃred] to cut or tear something into small pieces 把…撕成或切成碎片
bath towel ['tauəl]: a large towel; to dry yourself after a bat浴巾

 

Paul: Ooh, steer clear of you.
steer clear (of somebody/something): to avoid a person or thing because it may cause problems 绕开,避开 (<例>

clear: away from something; not near or touching something adv.离开点儿。在医务剧里,医生用心脏除颤器进行电

击的时候就会大喊"clear"。)

 

Monica: That's right. 


[Scene: Monica's Apartment. Rachel is talking on the phone and pacing.]

pace [peis]: to walk up and down in a small area many times, especially because you are feeling nervous or angry 

(因紧张或愤怒)踱步;走来走去

 

Rachel: Barry, I'm sorry. I am so sorry. I know you probably think this is all about what I said the other night

 about you making love with your socks on, but it isn't. It isn't. It's about me. And I ju-[She stops talking and 

dials the phone.] Hi, machine cut me off again. Anyway, look, look, I know that some girl is going to be

 incredibly lucky to become Mrs. Barry FinkelBut it isn't me. It's not me. And not that I have any idea who 

'me' is right now, but you just have to give me a chance to- [The machincuts her off again. She redials.]
all about关于…的一切

the other night (day/ evening/ week): 不久前的某晚(某天、某夜、某个星期)
machine: a particular machine, for example in the home, when you do not refer to it by its full name 在具体语境中不用

说出全称对话双方都知晓的机器如洗衣机、电脑等家用电器。这里是指电话答录机(answering machine)。

cut someone off: to interrupt someone who is speaking on the telephone by breaking the connection 中断…的(电话)

通话

not that: used to state that you are not suggesting something 并非;并不是说

 

[Scene: Ross' Apartment. Ross is drinking beer while Joey and Chandler are working on some more furniture.]

work on something: to try hard to improve or achieve something 致力于,从事于

 

Ross: I'm divorced. I'm only 26, and I'm divorced!

divorced [di'vɔ:rst]: no longer married 离婚的

 

Joey: Shut up!

 

Chandler: You must stop! [He hits what he is working on with a hammer and it collapses.]

collapse [kə'læps]: to fall down or fall in suddenly, often after breaking apart (突然)倒塌;塌下

 

Ross: That only took me an hour.

 

Chandler: Ross, you gotta understand, between us, we haven't had a relationship that has lasted longer 

than a Mento. You, however, have had the love of a woman for four years. Four years of closeness and 

sharingat the end of which she ripped your heart outAnd that is why we don't do it! I don't think that was

 my point!

relationship [ri'leiʃənʃip]: a loving and/or sexual friendship between two people 情爱关系;性爱关系
closeness ['kləusnis] : a feeling of being intimate and belonging together 亲密
sharing ['ʃɛəriŋ](把心中的忧愁、烦恼和人谈的)分享

rip your heart out: to strongly affect you in an emotional way 使忧伤过度使精神不安;使苦恼;使受感情折磨 

point: a thing that someone says or writes giving their opinion or stating a fact 论点;观点;见解


Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, you know? I

 meanwhat if you get one woman and that's itUnfortunatelyin my case, there was only one woman

for her.
scary ['skɛəri]: frightening 引起惊慌的;可怕的

that's it: used to say that something is finished, or that no more can be done (表示事情结束,用作反问表达一种失望

或无可奈何)完了;没有别的了;就这样了
unfortunately [ʌn'fɔ:tʃənətli]: used to say that a particular situation or fact makes you sad or disappointed, or gets

 you into a difficult position 不幸地;遗憾地;可惜地;可悲地

case: a situation that relates to a particular person or thing 与某人或某事物有关的特殊情况

 

Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of ice cream

 for you. Lemme tell you something, Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road and 

Cookie Dough and—bing!Cherry Vanilla. You could get them with jimmies, or nuts, or whipped cream.

 This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were like, whateight? Welcome

 back to the worldGrab a spoon!

What are you talking about?: used when you are surprised, annoyed, and/or worried by something that someone

 has just said 表示吃惊、厌烦或担心

flavor ['fleivə]: a particular type of taste (某种)味道

lemme=let me

Cherry Vanilla [vəˈnilə]樱桃香草味冰淇淋

whipped cream: cream that has been beaten until light and fluffy 鲜奶油(用于点心的装饰)

happen to someone/something: to have an effect on someone or something 发生在人身上;落到

what: used to indicate that you are making a guess about something such as an amount or value 嗯 (表示对数量

或价值等的猜测) 

eight中文里用"三岁小孩"表示幼稚,英文表达用"eight" 


Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.

honestly ['ɔnistli]: used to emphasize that what you are saying is true, however surprising it may seem (用于加强语

)的确,实在,真正 

horny ['hɔ:ni]: sexually excited (尤指男人)性兴奋的,欲火中烧的

 

Chandler: Stay out of my freezer!

freezer [fri:zə]: the part of a refrigerator that is very cold and keeps food frozen (冰箱的)冷藏室


[Scene: A Restaurant. Monica and Paul are still eating.]

 

Paul: Ever since she walked out on me, I…

ever since…: continuously since the time mentioned 自…以后

walk out (on someone): to suddenly leave someone that you are having a relationship with and that you have a

 responsibility for 遗弃,抛弃(某人


Monica: What? What? What? You wanna spell it out with noodles?
spell something out: to explain something in a simple, clear way 清楚地说明;阐明

 

Paul: No. It's, it's more of a fifth date kinda revelation.
more of更大程度上的,更接近于

revelation [revə'leiʃən]: a fact that people are made aware of, especially one that has been secret and is surprising 

被揭露的真相,被曝光的秘闻,被泄露的秘密 

 

Monica: Oh, so there's gonna be a fifth date?

 

Paul: Isn't there?

 

Monica: Yeah, yeahI think there is. What were you gonna say?

 

Paul: Well, ever-ev-ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform [Monica takes a sip of her

 drink.] …sexually. 
take a sip小啜;喝一小口

 

Monica: [spits out her drink in shock] Oh God. OGod. I am so…I am so sorry.

 

Paul: It's okay.

 

Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. Umhow long?

 

Paul: Two years.

 

Monica: Wow! I-I-I'm glad you smashed her watch.

smash [smæʃ]: to break something, or to be broken, violently and noisily into many pieces 打碎,打烂

 

Paul: So you still think you, ummight want that fifth date?

 

Monica: Yeah. Yeah, I do.

 

[Scene: Monica's Apartment. Rachel is watching Joanie Loves Chachi. She is holding her wedding dress

 in her chest.]

 

Priest: [on TVWe are gathered here to join together Joanie Louise Cunningham and Charles 

Chachi-Chachi-Chachi Arcola in the bonds of holy matrimony. Marriage is the most sacred
priest [pri:st]: a person who is qualified to perform religious duties and ceremonies in the Roman Catholic, Anglican,

 and Orthodox Churches (天主教、圣公会、东正教的)司祭,神父 
Cunningham ['kʌniŋhæm]坎宁安(姓氏)

bond: something that forms a connection between people or groups, such as a feeling of friendship or shared ideas 

and experiences (常作复数)联结;纽带;结合力

holy matrimony ['mætriməuni]: marriage (教徒)婚姻

sacred ['seikrid]: believed to be holy and to have a special connection with God 神圣的


Rachel: Ohseebut Joanie loved Chachi. That's the difference.

see, but… (<比>101.Ross: See, but I don't want to be single, okay?)

 

[Scene: Ross' Apartment. They're all sitting around.]

sit around: (often disapproving) to spend time doing nothing very useful 闲坐着啥也不干;无所事事

 

Ross: [scornful] 'Grab a spoon'. Do you know how long it's been since I grabbed a spoon? Do the words

 'Billy, don't be a hero' mean anything to you? 

scornful ['skɔ:nful]: expressing extreme contempt 轻蔑的,鄙视的

 

Joey: Great story. But I gotta go. I got a date with AndreaAngelaAndrea. Oh, man. [looks at Chandler

 for help]
got: 在美国口语中,等于"have got"
Andrea ['ændri]安德里亚(女子或男子名)
Angela ['ændʒilə]安吉拉(女子名)

man: used to express surprise, anger, etc. 表示惊奇、兴奋、不耐烦、强调注意的感叹词

 

Chandler: Andrea's the screamerAngela has cats.

screamer ['skri:mə]: someone who communicates vocally in a very loud voice 尖声喊叫的人;尖声怪气说话的人

 

Joey: Right. Thanks. It's Julie. I'm outta here. [exits]

Julie ['dʒu:li]朱莉(女子名)


Ross: You know, here's the thing. Even if I could get it together enough to-to ask a woman outwho am I 

gonna ask? [He gazes out of the window.]
here's the thing: used to introduce an explanation, comment, or opinion, that relates to something that has just been

 said (用于引出解释、评价、意见)问题是,最重要的是
even if/ though: used to indicate that a particular fact does not make the rest of your statement untrue 即使,纵然

get it together: (受压或受惊后)恢复镇定;振作精神;调和身心

gaze (+ adverb/preposition[geiz]to look steadily at someone or something for a long time, either because you are

 very interested or surprised, or because you are thinking of something else 盯,凝视,注视;目不转睛地看

 

[Cut to Rachel staring out of her window]

插曲Jackson Browne - "Sky Blue and Black" 

"If you ever need holding

Call my name, I'll be there

If you ever need holding

…."

 

Commercial Break

 

[Scene: Monica's Apartment. Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]

 

Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.

amazing [ə'mezɪŋ]: very surprising, especially in a way that makes you feel pleasure or admiration 令人大为惊奇的;

尤指令人惊喜(或惊羡、惊叹)

in my entire life (<近>101.Rachel: It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe. You're

 a shoe. You're a shoe. You're a shoe!')


Chandler: That is amazing.

 

Joey: Congratulations

Congratulations! [kəngrætju'leiʃəns]: used when you want to congratulate someone (复数)祝贺;恭喜

 

Rachel: You know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.

 

ChandlerNo, I think it's, 'if I can invade Poland, there isn't anything I can't do.'

invade [in'veid]: to enter a country, town, etc. using military force in order to take control of i侵入侵略

Poland ['pəulənd]: a country in central Europe 波兰(欧洲中部国家(<例>德军入侵波兰,是希特勒建立全球新秩序的

序幕,标志着二战的爆发)

 

Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something

[Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.] althoughactually, I'm really not

 that hungry.
be on a roll: to be experiencing a period of success at what you are doing 连续获胜中;好事接踵而来;处在走运的时

期;做得很顺

grimace [grɪ'mes]: to make an ugly expression with your face to show pain, disgust, etc. (表示痛苦、厌恶等)扮鬼脸;

作怪相;作苦相
actually: to introduce a new topic into a conversation (用于开始新话题)其实

 

Monica: [comes out of her bedroom, to herself] Oh good, Lenny and Squiggy are here.  

 

All: Morning. Good morning.

 

Paul: [enters] Morning.

 

Joey: Morning, Paul.

 

Rachel: Hello, Paul.

 

Chandler: Hi, Paul, is it?

 

[Monica and Paul walk to the door. The others move the table closerso that they can hear what they are

 talking about.]

 

Paul: Thank you. Thank you so much!

 

Monica: Stop!

 

Paul: No, I'm telling you, last night was like all my birthdays, both graduationsplus the barn raising scene

 in Witness.

I'm telling you: used to emphasize what you are saying, especially when it is surprising or difficult to believe 我敢说

我可以肯定地说
graduation [grædʒu'eiʃən]: a ceremony at which degrees, etc. are officially given out 授予学位(或毕业证书)典礼,毕业

典礼 

plus [plʌs]: as well as something or someone; and also 和;及;兼

 

Monica: We'll talk later.

 

Paul: Yeah. [They kiss.] Thank you. [exits]

 

Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?


Monica: Shut up, and put my table back.

 

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbersit doesn't make much of a 

difference… 

input: to put information into a computer 将…输入电脑

make a difference (to/in someone/something): to have an effect on someone or something 有作用;有影响;有关系

much of a(常用于否定句或疑问句)十分好的,了不起的

 

Rachel: So, like, you guys all have jobs? 

like: used in very informal speech, for example when you are thinking what to say next, explaining something, or 

giving an example of something (口语中作副词)似乎;可以说是


Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.

 

Joey: Yeah, I'm an actor.

 

Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
anything: any thing of importance (常用于疑问句、否定句或if从句中)具有重要性的事物

 

Joey: Oh, I doubt it. Mostly regional work.

doubt [daut]: to feel uncertain about something; to feel that something is not true, will probably not happen, etc. 对

…无把握,不能肯定;认为…未必可能 

regional ['ri:dʒənl]: [usually before noun] related or limited to a particular region 地区性的;局部的 

 

Monica: Ohwait, wait. Unless you happened to catch the Wee One'production of Pinocchio, at the little

 theater in the park.
happen to be/do something: to do or be something by chance 碰巧;恰好 (<异>101.Joey: This is the best thing that

 ever happened to you!)

catch: to see or hear something; to attend something 看(电影、电视等);听(广播节目);出席(戏剧、音乐会) (<异>

101.Chandler: I'm sorryI didn't catch your name. Paul, was it?)

Wee One影视戏剧公司的名称 (<例>wee尺寸、程度小的;比如孩子们举办的"迷你奥运会"(Wee Olympics)
production [prə'dʌkʃən]: a film/movie, a play or a broadcast that is prepared for the public 推出的作品(尤指戏剧、影

片等)

 

Joey: It was a job, alright?

 

Chandler'Look, Geppetto, I'm a real live boy.'
real: used to emphasize an adjective or adverb 非常;真正地(用以强调形容词或副词)
live [laiv]living; not dead 有生命的

 

Joey: I will not take this abuse[opens the door to leave]
take: to accept or receive something 承担;容纳;容忍(困难、痛苦、不幸、批评等)
abuse [ə'bjus]: rude and offensive remarks, usually made when somebody is very angry 辱骂;恶言;毁谤

 

Chandler: You're right. I'm sorry. [bursts into song and dance out of the door] 'Once I was a wooden boy,

 a little wooden boy…'

burst into something [bə:st]: to start producing something suddenly and with great force 突然开始(某事)突然进入

(某种状态)

 

Joey: You should both know that he's a dead man. Oh, Chandler? [starts after Chandler]


Monica: So how are you doing today? Did you sleep okay? Did you talk to Barry? I can't stop smiling.

how are you doinghow are you?


Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.

hanger ['hæŋər] : a curved piece of wood, plastic, or wire, with a hook at the top, that you use to hang clothes up on

 衣架

 

Monica: I know. He's just so…You remember you and Tony DeMarco?

 

Rachel: Oh, yeah.

 

Monica: Well, it's like that. With feelings.
feelings ['fi:liŋs]: (plurala person's emotions rather than their thoughts or ideas (复数(与理智相对而言的)情感,感情

 

Rachel: Oh wowAre you in trouble.

 

Monica: Big time

big time: on a large scale; to a great extent 极其,非常


Rachel: Want a wedding dress? Hardly used.

 

Monica: I think we are getting a little ahead of ourselves here. Okay. Okay. I'm just going to get up, go to

 work and not think about him all dayOr else I'm just gonna get up and go to work.
get ahead of oneself: to plan or do something which is not yet appropriate, other things usually need to happen first 

操之过急,为时过早
or else: used to introduce the second of two possibilities 抑或

 

Rachel: Oh, wish me luck!

 

Monica: What for?

what for: for what purpose or reason? 为什么;为何目的

 

Rachel: I'm gonna go get one of thosejob things.
go get: In spoken English 'go' can be used with 'and' plus another verb to show purpose or to tell somebody what to

 do. The 'and' is sometimes left out. 口语中,and用于go、come、try、stay等动词后,表示目的,相当于toand有

时会省略

 

[Monica exits.]

 

[Scene: IridiumMonica is working as Franny enters.] 

iridium [i'ridiəm]: Monica工作的餐馆名称,原意是化学元素""

 

FrannyHey, Monica.

 

Monica: HeyFranny. Welcome backHow was Florida? 

how: used to ask whether something is successful or enjoyable (用以询问某事是否成功或愉快)怎么样


Franny: You had sex, didn't you? 

 

Monica: How do you do that?

 

Franny: Oh, I hate you. I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex! So, who? 

push through(在…中间)挤过去,穿过去

Parrot Jungle ['dʒʌŋgl]鹦鹉丛林岛,现在叫"Jungle Island",著名的家庭旅游景点。位于佛罗里达州(Florida)迈阿密市,

是一个互动式动物园。

 

Monica: You know Paul? 

you know: used to show that what you are referring to is known or understood by the person you are speaking to 用

于提及对话双方都知道的人或事 (<异>101.You know, I mean, I always knew he looked familiar, but…<异>101.Monica:

 Look, this is probably for the best, you know.)


FrannyPaul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul. 

 

Monica: You mean you know Paul like I know Paul? 

 

Franny: Are you kidding? I take credit for Paul. You knowbefore me, there was no snap in his turtle for

 two years. 

Are you kidding?: used to show that you are very surprised at something that someone has just said 表示对某人刚

才所说的话十分吃惊

credit (for something): praise or approval because you are responsible for something good that has happened 赞

扬, 荣誉, 功劳 (<例>take credit for因…接受表扬;give someone credit for因…称赞某人give Franncredit for Paul)

no snap in his turtle: he can't get an erection during sex (<例>类似的措辞(expression): no lead in his pencil)

 

[Scene: Central Perk. Everyone but Rachel is there.]

 

Joey: [sitting on the arm of the couchOf course it was a line
of course: used to show that what you are saying is not surprising or is generally known or accepted 理所当然;毫无

疑问

line: a remark, especially when someone says it to achieve a particular purpose 为达到特定目的而说的话(借口、曲意

奉承等)

 

Monica: Why? Why? Why would anybody do something like that?

 

Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'. 

assume [ə'sju:m]: to think or accept that something is true but without having proof of it 臆断,猜想

sophisticated [sə'fistikeitid]: (言语、概念等)深奥的;晦涩的 (<例>She spoke simply and directly, without sophistication.)


Monica: I hate menI hate men! 

 

Phoebe: Oh no, don't hate. You don't want to put that out into the universe.

want to do something: used to give advice to someone, meaning 'should' (在口语中用作助动词,意思与ought to

should相同)应该

the universe ['ju:nivə:s]: the whole of space and everything in it, including the earth, the planets and the stars 宇宙,

天地万物

 

Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional

 problems can hear? 

some sort of: used for describing something in a not very exact way 某种的;仿佛
beacon ['bi:kn]: (用作警告或导航的)信号
only dogs can hear: 狗的听力是人的16倍,它们能听到24米外的低音,音域也很宽。

severe [sə'vɪr]: extremely bad or serious 极为恶劣的;十分严重的

emotional problem [i'məuʃənl]: 情感问题;感情障碍

 

Phoebe: All right, c'meregimme your feet. [She starts massaging them.]

c'mere=come here 

gimme ['gimi]: used in written English to represent the words "give me or give it to me" when they are pronounced

 informally (give me或give it to me的发音拼写)给我
massage ['mæsɑ:ʒ]: to rub and press a person's body with the hands to reduce pain in the muscles and joints 对…

按摩,对…推拿 

             

Monica: I just thought he was nice, you know. 

 

Joey: [bursts out laughing] I can't believe you didn't know it was a line! 
burst out doing: to begin doing something suddenly 突然…起来 (<近>101. Chandler bursts into song and dance out 

of the door.)

 

Monica: Oh. [ pushes him off of the arm of the couch]

 

[Rachel enters with a shopping bag.]
shopping bag: a paper or plastic bag for carrying shopping 购物袋


Rachel: Guess what?

Guess what?: to introduce a piece of information that is surprising, that is not generally known, or that you want to 

emphasize. 你知道吗(用于讲述人吃惊的、不为人知的消息,或表示强调)

 

Ross: You got a job? 

 

Rachel: Are you kiddingI'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.               

train [trein]: to teach a person or an animal the skills for a particular job or activity; to be taught in this way 教育,培养

…的能力(或素质);受教育,接受培训

for nothing: with no reward or result 没有结果地,徒然;白白地

laugh out of: to completely reject by laughing (用哄笑)拒绝,赶出场

interview ['intəvju:]: a formal meeting at which someone is asked questions to see if they are suitable for a particular

 job, or for a course of study at a college, university, etc. (对求职者等的)面试,谋职面试;口头审查 (<例>interviewer

主持面试者;interviewee被面试者)

 

Chandler: And yet you're surprisingly upbeat
and yet: despite what has just been said可是,然而 
upbeat ['ʌp'bi:t]: positive and enthusiastic 乐观的;生气勃勃的;愉快的;活泼的

 

Rachel: Well, you would be too if you found John & David boots on sale, 50% off!

John & David: 品牌名称

boot [but]: a strong shoe that covers the foot and ankle, and often the lower part of the leg (皮革、橡胶、布等制的)长

统靴,靴子
on sale: being offered at a reduced price 廉价出售;贱价抛售

50% off: fifty percent off 打五折,半价 (<例>off: taken from the price (减)掉,(扣)掉;折扣)


Chandler: Oh, how well you know me.

 

Rachel: They are my new 'I don't need a jobI don't need my parents. I've got great boots' boots! 

 

Monica: How did you pay for them? 
pay (for something): to give someone money for work, goods, services, etc. 为…而付钱;负担…的费用

 

Rachel: Uh, credit card. 

credit card: a small plastic card that you can use to buy goods and services and pay for them later 信用卡

 

Monica: And who pays for that? 

 

Rachel: Um…my father. 

 

[Scene: Monica and Rachel's. Everyone is sitting around the kitchen table. Rachel's credit cards are spread

 out on the table along with a pair of scissors.]

spread out: to stretch your body or arrange your things over a large area 展开,铺开 (<例>过去式spread,过去分词

spread )

along with someone/something: in addition to someone or something; in the same way as someone or something 连

同…一起

 

Rachel: Oh God. Come onyou guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want. 
guys : (plural, also you guys) a group of people of either sex (复数)诸位;朋友们(亦作you guys)

charge [tʃɑrdʒ]: to record the cost of something as an amount that someone has to pay 记在账上,赊账

 

Monica: C'mon, Rachel. You can't live off your parents your whole life. 

live off someone/ something: (often disapproving) to receive the money you need to live from someone or something

 because you do not have any yourself 靠…生活;靠…供养

 

Rachel: I know that. That's why I was getting married. 

 

Phoebe: C'mongive her a breakIt's hard being on your own for the first time. 
give somebody a break: to give somebody a chance; to not judge somebody too harshly 给某人一次机会;不苛待某人

on one's own: without help 独自的();独立的();凭自己力量

 

Rachel: Thank you. 

 

Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city, I was 14. My mom had just killed herself

 and my stepdad was back in prison. And I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with

 this albino guy who was, like, cleaning windshields outside Port AuthorityAnd then he killed himself. And

 then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel. 

stepdad=stepfather继父

end up: to find yourself in a place or situation that you did not intend or expect to be in 到头来;最终(做某事)

albino [æl'baɪno]: a person or an animal that is born with no colour in the hair or skin, which are white, or in the eyes,

 which are pink (皮肤)白化病患者 

windshield ['windʃi:ld]: the window across the front of a vehicle (汽车的)挡风玻璃

Port Authority港务局,港口管理局 (<例> authority [ɔ:'θɔrəti]: an administrative unit of government 行政管理机构)

aromatherapy [ə,rəumə'θerəpi]: the use of natural oils that smell sweet for controlling pain or for rubbing into the 

body during massage 芳香疗法(用天然芳香精油按摩,以起到缓痛、减压等效果)

believe (you) me: used to emphasize that you strongly believe what you are saying (用以加强语气)真的

 

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'.

 

Monica: All right, you ready?

 

Rachel: No. No. No. I'm not ready. How can I be ready? 'Hey, Rach. You ready to jump out the airplane 

without parachute?' Come on, I can't do this!

parachute [pærə,ʃut]: a device that is attached to people or objects to make them fall slowly and safely when they

 are dropped from an aircraft. It consists of a large piece of thin cloth that opens out in the air to form an umbrella

 shape 降落伞

 

Monica: You can. I know you can! 

 

Rachel: I don't think so.

 

Ross: Come on, you made coffee. You can do anything! 

[Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee

 into it.]

 

All: Cut. Cut. Cut. Cut. Cut…

 

[She cuts one of the cards and they cheer.]

 

Rachel: You know what? I think we can just leave it at that. It's kinda like a symbolic gesture.
you know what?: used to introduce an interesting or surprising opinion, piece of news, etc. 用于引入一个有趣的或令人

惊奇的观点、消息等

leave it at that: to say or do nothing more about something 行啦;就这样好了;到此为止吧

symbolic [sim'bɔlik]: containing symbols, or being used as a symbol 象征性的

gesture: something that you do or say to show a particular feeling or intention (名词)示意的或表明态度的(通常为友好

)动作或姿势 (<异>动词101.Ross gestures his consent.)

 

Monica: Rachel, that was a library card.

library card: a card certifying the bearer's right to use the library 图书卡;借书证


All: Cut. Cut. Cut. Cut. Cut…

 

Chandler: You know, if you listen very closely, you can hear a thousand retailers scream. 

retailer ['ri:teilə]: a person or business that sells goods to the public 零售商;零售店 

 

[Rachel finishes cutting them up and they all cheer.]

cut up something: to divide something into small pieces with a knife, etc. 切碎,割碎,剪碎

 

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it.
real world: the practical world as opposed to the academic world (有别于学术界的)真正的世界;工作的世界

something sucks: used to say that something is very bad 很烂;差劲

 

[Time Lapse. Monica, Rachel and Ross are sitting in the living room. The TV finishes its broadcast by 

playing the national anthem.
living room: a room in a house where people sit together, watch television, etc. 起居室,客厅 

national anthem ['ænθəm]: the official song of a nation that is sung on special occasion国歌

 

Monica: That's it. [to Ross] Are you gonna crash on the couch? 
crash [kræʃ]: to sleep somewhere you do not usually sleep (在平时住处以外的地方)过夜,睡觉

 

Ross: No. I gotta go home sometime
sometime: at a time that you do not know exactly or has not yet been decided 在(将来)某个时候

 

Monica: Are you gonna be okay? 

 

Ross: Yeah. 

 

Rachel: HeyMon, look what I just found on the floor. [Monica smiles.] What?

 

Monica: That's Paul's watch. You-you just put it back where you found it. Oh boy.[stands up] Alright. Good 

night, everybody. 

boy: used to express feelings of surprise, pleasure, pain, etc. 表示惊奇、欢欣、沮丧、蔑视等 

 

Ross and Rachel: Good night.

 

[Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.]

stomp [stɔmp]: to walk, dance, or move with heavy steps 跺脚;狠踩,重踏(常与on连用) 

 

Ross: Mmm. [They both reach for the last cookie.] Oh, no.

 

Rachel: I'm sorry.

 

Ross: Nono-no. Go, go-go.

 

Rachel: NoHave it, reallyI don't want it.
have: to eat, drink or smoke something 吃;喝;吸(烟) 

 

Ross: Split it? 

split: to divide something into two or more parts and share it between different people 分享;分得;分摊

 

Rachel: Okay. 

 

Ross: Okay. [splits it and hands Rachel the other half] 

 

Rachel: Thanks.

 

Ross: You knowyou probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 

major ['medʒɚ]: very large 很大的
crush (on someone) [krʌʃ]: a strong feeling of love that usually does not last very long and often is not expressed. It is

 usually young people that have crushes, especially on people they do not know very well. 短暂地、热烈地但又是羞涩

地爱恋 

 

Rachel: I knew. 

 

Ross: You didOh. I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
geeky死读书的,书呆子样的 (<派>geek [gik]: a person who is boring, wears clothes that are not fashionable, does 

not know how to behave in social situations, etc. 闷蛋;土包子善于钻研但不懂与人交往的怪才)

 

Rachel: I did. 

 

Ross: Oh. Listen, do you think…? And try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor 

here. But do you think it would be okay if I asked you out sometime? Maybe? 

intense [in'tens]: very great; very strong 强烈的,剧烈的;极度的 
vulnerability [vʌlnərə'biliti]: n.脆弱 (<派>vulnerable ['vʌlnərəbl]: weak and easily hurt physically or emotionally 易受伤害

的;脆弱的)

factor ['fæktə]: one of several things that cause or influence something (产生特定结果或状态的)因素,要素

 

Rachel: Yeah. Maybe.

 

Ross: Okay. Okay, maybe I will.

 

Rachel: Good night. 

 

Ross: Good night. 

 

[Rachel goes into her roomMonica enters the living room as Ross is leaving.] 

 

Monica: See you. 

see you (around) / (I'll) be seeing you / see you later: goodbye 再见 


Ross: Umm hmm.


Monica: Waitwait. Hey, what's with you? 

what's with someone?: used to ask why someone is behaving in a strange way 你怎么了?你哪里不对劲

 

Ross: I just grabbed a spoon. 

 

[Ross exitsMonica has no idea what that means.] 

 

Closing Credits

credit: the act of mentioning someone who worked on a project such as a movie or a television program (电影或电视

片等的)片头或片尾字幕,摄制人员名单 (<异>101.Franny: Are you kidding? I take credit for Paul. <异>101.Rachel: 

Uh, credit card.) 


[Scene: Central Perk. Everyone is there.] 

 

Joey: I can't believe what I'm hearing here. 

 

Phoebe: [sings] I can't believe what I'm hearing here.

Monica: What? I-I said you had a-

 

Phoebe: [singsWhat I said you had-

 

Monica: [to Phoebe] Would you stop? 

 

Phoebe: Oh, was I doing it again?

 

All: Yes!

 

Monica: I said that you had a nice butt. It's just not a great butt.

 

Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit you.
come up: If someone comes up or comes up to you, they approach you until they are standing close to you. 走上前来

bit: bite的过去式 (<例>言下之意是,Joey讽刺Monica对屁股缺少鉴赏力)

 

Ross: There's an image

image ['imidʒ]: a mental picture that you have of what someone or something is like or looks like (头脑里的)形象 (<例>

bad image in my head)


Rachel: [walks up with a pot of coffee] Would anybody like more coffee? 

 

Chandler: Did you make it? Or you're just serving it? 

serve [sɝv]: to give somebody food or drink, for example at a restaurant or during a meal端上(饭菜、饮料等);招待

(顾客) 

 

Rachel: I'm just serving it. 

 

All: Yeah. I'll have a cup of coffee. 

 

Chandler: Kids, new dream. I'm in Las Vegas
Las Vegas [ˌlæsˈveigəs]拉斯维加斯是美国内华达州的最大城市,以赌场为中心的庞大的旅游、购物、演出产业而著名,

是世界知名的度假圣地之一,别称"世界娱乐之都"(The Entertainment Capital of the World)

 

[Rachel sits down to hear Chandler's dream.]

 

Guy in the Coffee House: [to RachelUmMissmore coffee? 

Miss: used especially by men to address a young woman when they do not know her name (可单独使用的称呼语)小姐 

 

Rachel: Ugh[to another customer who's leaving] Excuse me, could you give this to that guy over there?

 [hands him the coffee pot] Go ahead. Thank you. [to the gangSorry. Okay, Las Vegas.

ugh [ʌh]: the way of writing the sound that people make when they think that something is disgusting or unpleasant

 表示憎恶、嫌恶的感叹声 

coffee pot咖啡壶 
go ahead (with something): to begin to do something, especially when somebody has given permission or has

 expressed doubts or opposition 开始吧;开始(做某事) 

gang [gæŋ]: a group of friends who meet regularly 一伙经常聚在一起的朋友

 

Chandler: Okay. So, I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli

 

End

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
联系站长:lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part2”

评论 (45) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. kevin : 2017年10月27日21:19 回复

    志萍您好,
    非常感謝您的註解,令我看老友記更明白了,不過這句似乎有問題?monica: wait wait hey what's with you。。。我聽monica卻是說 what's the deal!  再請您查看一下,謝謝:D

    • 李志萍 : 2017年12月21日23:01 回复

      hey, what’s with you?是没错的

  2. Tanya : 2012年11月20日08:43 回复

    thank you so much for your excellent work! I think the things you are doing will make us make huge change than ever  on English.
    Thank you ! 

  3. Vivian : 2012年07月05日15:40 回复

    Hi Zhiping,
    Paul: It's more of a fifth date kinda revelation.
    What do words of "more of" mean here?
     

    • 李志萍 : 2012年07月07日06:24 回复

      “更大程度上的,更接近于”。第一次约会聊聊爱好是什么,第二次说说旅行经历吧。。。到第五次约会,双方比较熟悉了才适合透露性生活隐私(Ever since she left me, I haven’t been able to perform sexually)。

      • vivian : 2012年07月19日10:32 回复

        Noted with many thanks

  4. 受惠者 : 2012年06月29日10:09 回复

    Thanks! So clear and fast!
    I'm trying to find "Friends" MP3 on the Internet, but every time I found it, it always had some little problems(cut some words,etc.).Do you have any suggestion? 

  5. 受惠者 : 2012年06月28日16:17 回复

    Dear Zhiping:
    Joey:Of course it was a line!
    Why is "line"? Not "lie"?
    I'm really curious about it. Could you give an answer? 
    I would very appreciate that.
    Thank you~~

    • 李志萍 : 2012年06月28日17:11 回复

      line: a remark, especially when someone says it to achieve a particular purpose 为达到特定目的而说的话(借口、曲意奉承等)

  6. 路人甲 : 2011年09月25日18:02 回复

    我的一点小笔记 哈哈
     
    [14:50] Mento是什么
    其实这里的Mento是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句

    话意思是Chandler和Joey与女孩的的关系从来没超

    过嚼一颗Mentos的时间.

    [19:45] barn raising scene in Witness的一些

    背景知识: The barn raising scene was just

    that. All the neighbours and friends turned

    up to help a young couple (newly wed I

    think) literally raise a barn. The scene was

    significant as it showed the close

    relationship between the Amish people. The

    only sound was the hammering of nails and

    rousing background music.

    [22:56] there was no snap in his turtle for

    two years = impotent 可以查查snapping turtle

    挺有意思的

    [23:03] of course it was a line. 我个人觉得

    这里是台词的意思 意译整句是“这当然是设计好的

    [25:47] symbolic gesture symbolic是有象征意义的

  7. previt12 : 2011年05月08日23:15 回复

    志萍姐
    你好。 在101 part2 部分,Joey提到了很多flavor 的ice cream, 你的笔记中提到的有Bing! cherry vanilla
    ,但貌似有一种cherry 的名字叫做 bing cherry, 所以我觉得这里应该只是一种flavor 叫 bing cherry vanilla.

    • 李志萍 : 2011年05月09日02:36 回复

      不是的。“and bing”是一个拟声词,表示强调,加强说话的形象性和生动性,就好像我们在描述一件事情的时候,说“咔嚓一下”、“轰隆一声”一样。“and bing”跟“and bam”的用法一样,你体会一下:
      Ross: Not that big a deal? It’s amazing. Ok, you just reach in there, there’s one little maneuver and bam, a bra right out the sleeve.

      • previt12 : 2011年06月02日21:09 回复

        志萍姐,101Part2 里 Rich 说道: i'm trained for nothing. 我不太理解 be trained 的意思。
        还有后面那句 i was laughed out of twelve interviews. 我听的却是: i was laughed at twelve interviews麻烦你能确认下。

  8. freedom region : 2011年04月12日20:31 回复

    楼主,i take credit for paul在其他地方的翻译和您的有不同,他们翻译是Paul还多亏了我(表示自己抢军功),而您的意思貌似是赞扬Paul,网上的赞扬用的是give someone credit for something,而不是take credit for。。请解释,谢啦~

    • 李志萍 : 2011年04月12日21:37 回复

      Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y’know before me, there was no snap in his turtle for two years.
      credit (for sth) :praise or approval because you are responsible for sth good that has happened

      是你没看懂,我可没有赞扬Paul。这句话的说话人是Frannie,意思是“我(I)应该接受表扬(take credit) ,因为对Paul 做了好事(for Paul)” 。

      如果用give的话,那这句话Frannie应该说成:I should be given credit for Paul. 动词的意思不一样,一个是主动take,一个是被动give。

  9. freedom region : 2011年03月23日15:23 回复

    博主你好,感谢你无私的分享,这几日我一直在读加背诵你的笔记,我有一句话不明白,请求指教:
    reach:You ready to jump out the airplane without your parachute?这里的谓语动词是什么,谓语部分是不是省略了什么(习惯用语),ready是形容词怎么放在谓语后面,而没有情态动词呢?

    • 李志萍 : 2011年03月23日19:40 回复

      这里是省略了系动词be,完整的句子应该是:Are you ready to jump out the
      airplane without your parachute?
      be ready to do sth:fully prepared for what you are going to do 准备好做某事

      从前面的对话也是有迹可循的:

      Monica: All right, (are) you ready?

      Rachel: No. No, no, I'm not ready! How can I be ready? "Hey, Rach! (are) You ready to jump out the
      airplane without your parachute?" Come on, I can't do this.

  10. Hiromasahan : 2011年01月23日01:54 回复

    Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.
    yet :despite what has just been said conj.可是,,然而
    博主好,我觉得这个地方有点不妥。依我拙见,and yet 是一个词组,表“然而,可是”,我记得冀教版高中课本第一本书第一单元扉页学过。如果,这里是单独的连词,那and也是连词啊,能两个连词一起用么??
    请您核实一下,谢谢!

  11. 某学英语的大叔 : 2010年09月28日23:20 回复

    发现一处小笔误,有一个closeness 写成了closenesss

  12. 落无殇 : 2010年09月19日15:57 回复

    感觉你的笔记还不错,今天我看英文字幕的老友记第一季第一集的时候仔细查了柯林斯字典,发现了许多知识点。我明白了有了本好字典在手里,很多俗语、短语都听得很明白。
    或许你觉得有些知识点没必要翻译出来或者是太浅显了,我有些弄不明白的地方想来看看你的笔记,却发现你的笔记里没有注明。我想应该是我的英语翻译水平太差了,我要继续努力。。。

  13. GP : 2010年08月23日00:18 回复

    楼主,可以考虑出版,只要价格别定太贵 :-)

  14. Cinderella : 2010年08月20日20:23 回复

    志萍姐,你好。今天再次光临你的博客~
    23:45左右JOE说的那句最后应该是LIE 不是LINE,拼写出了点儿小问题。
    26:30左右Mon 对 Ross 说的是不是“You ganna be ok?” 那个“You be ok”无论是听起来还是看起来都没有那种表示将来的意味在里面~对吧?~
    28:20左右Mon应该说的是“See you.Waitwait, hey, what's with you”才是吧?~这里我觉得前面的see u是很清楚的。
    呵呵一起进步~~不管是对也好错也罢,我们来讨论下~~

    • 李志萍 : 2010年08月20日20:30 回复

      line百分百没有错,我已经解释的很清楚了呀,line : (informal) a remark, especially when sb says it to achieve a particular purpose 为达到一定目的而说的话。
      泡妞搭讪用“opening line”。

      • Cinderella : 2010年08月21日20:11 回复

        That makes sense :)  I take it and thanks.

      • anson : 2011年03月18日14:02 回复

        "line" 在劇中應該是 (the words spoken by an actor in a play or film/movie (戲劇或電影的)台詞,對白) 的意思

        • 李志萍 : 2011年03月18日15:05 回复

          不是!不是!大家不要再被误导了!
          line百分百没有错,我已经解释的很清楚了呀,line : (informal) a remark, especially when sb says it to achieve a particular purpose 为达到一定目的而说的话。
          泡妞搭讪用“opening line”。

  15. hajime : 2010年08月19日08:28 回复

    志萍你好~!对于Friends101我有几个不理解的地方:1、Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you? ——》Billy, don't be a hero
    2、Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squiggy are here. ——》Lenny and Squiggy
    3、Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness. ——》barn raising scene in Witness
    4、Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya. ——全句
    能否给我一些指点呢?谢谢~!更新辛苦了(*^__^*)

    • 李志萍 : 2010年08月19日10:37 回复

      前三个问题在101—Part3的图文详释里都有啊,1一首歌,2一部电视剧里的角色,3一部电影。
      第四个问题,你可能没有看懂bit这个单词,这是“bite”的过去式。

  16. kaiser93 : 2010年08月17日00:06 回复

    发现一个很小很小的拼写错误,windshield 而不是 windshiled ?
    现在有零碎的时间就会来看一点,真的很感激你把它分享出来,受益匪浅!
    或许你为流量所困扰,所以才放慢了更新的速度吗? 理解,更期待能够出版哦!

    • 李志萍 : 2010年08月17日01:26 回复

      这个很小很小的错误需要很细心很细心才能看出来,已经改正,谢谢。

  17. Peggy : 2010年08月13日11:17 回复

    I'm noting Friends myself recently,and I just start it.I found your blog for me to refer to.Above all,thanks for your selflessness.There're some points I wanna talk about.101.(Sene:for the word "bemused",I checked Webster finding that it not only have the meaning confused but meanwhile a little amused along with.)
    101.Ross:(mortified)this word mortified can convey not only one emotion like ashamed or embarrassed,but also like feeling a lot of agony,feeling foolish,and so on.So I think Ross was really having a complicated inside then.
    And also could you please add the difference between cleanse and clean there to complete?Expecting your advices!

    • 李志萍 : 2010年08月14日16:26 回复

      你能不能把cleanse和clean的区别总结一下,然后发上来跟我们大家分享一下呢。
      其实我希望我的这个笔记这个博客,能够带动更多的同学一起来思考,一起来学习。
      英语的学习本来就是浩瀚如海,凭我一己之力满足所有人的现有水平,或者像辞典一样总结的滴水不漏,那有点强人所难吧,任何人都做不到。
      做笔记的意义在于,依托一个知识点,活跃起其他的知识点,这里面有我自己的逻辑,当然我也希望我没有看到的地方,别人能够补充上。

  18. qinhao : 2010年08月08日16:08 回复

    Dear Zhiping,
    Actrally, I am supposed to see your comments upon the pink words, but I could not found them.
    Where can we find the special explasion part?
    Yours
    Tim

    • 李志萍 : 2010年08月08日16:45 回复

      part-3

  19. E : 2010年08月07日03:14 回复

    In US, geek is more refer to a computer expert or enthusiast. Unlike the word 'nerd', which is always pejorative, 'geek' often carries a positive connotation when used by one of the group or self-reference. The use of the term by outsiders is considered insulting.

    • 李志萍 : 2010年08月07日09:37 回复

      Ross called himself as “Monica’s geeky older brother”, he is a Palaeontologist.

  20. FriendsFan : 2010年08月06日15:04 回复

    Just finished reading 101 part 1 – part 3 of your notes. It's quite a piece of work you have done here. I will continue with the rest so please keep uploading.
    Appreciate your effort! Have a nice weekend!

  21. 肉山大魔王 : 2010年08月06日03:44 回复

    请问第一季第一集最后Chandler说的那句“i'm in Las Vegas..i'm Liza Minelli”为什么搞笑啊?

    • michelle : 2010年08月06日09:13 回复

      Liza Minnelli(http://www.imdb.com/name/nm0591485/) 是女的哈,而且chandler的老爸Charles Bing later moved to Las Vegas where he opened up an all-male burlesque called 'Viva Las Gaygas'。

  22. su liu : 2010年08月02日19:05 回复

    支持校友,呵呵

  23. madongfly : 2010年08月01日16:07 回复

    mark

  24. pharmacy technician : 2010年07月24日23:53 回复

    Terrific work! This is the type of information that should be shared around the web. Shame on the search engines for not positioning this post higher!

    • 李志萍 : 2010年07月25日01:21 回复

      Thanks, I will keep on posting.

  25. igorborovlev : 2010年07月23日02:02 回复

    it was very interesting to read.
    I want to quote your post in my blog. It can?
    And you et an account on Twitter?

    • 李志萍 : 2010年07月23日04:13 回复

      Sure it can be quoted, click the button “引用通告” at the bottom of every post, it shows the “trackback” adress.
      It is too complicated to register at Twitter here in China, I need to crack the Internet block first.
      I am planning on getting an account at Twitter when I have got more time, you can leave your ID, I will follow you then.

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru