志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

07月 19th, 2010

【原创】102.The One With the Sonogram at the End—Part1

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Central Perk. Everyone's there.]

 

Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it. 

 

Joey: Yeah, right. You serious? 

yeah, right: used to say that you do not believe what someone has just said, disagree with it, or are not interested in 

it 讥讽性反语,表示对某人刚说的话不相信、不同意或不感兴趣

 

Phoebe: Oh, yeah.

 

Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 

 

Monica: Absolutely

absolutely ['æbsəlu:tli]: used to emphasize that you agree with someone (用以强调,表示毫无保留地、无条件赞同)完

全正确,一点不错

 

Chandler: Yeah. I thinkfor us, kissing is pretty much like an opening act, you know. I mean, it's like the

 stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. 

pretty much: almost; almost completely 几乎(全部),差不多,非常接近

act: one of several short pieces of entertainment in a show (马戏、杂耍、电视歌舞演出中的)短节目,连续表演节目

之一
stand-up comedian [kə'mi:diən]: 单口相声演员;独角滑稽秀演员 (<例>stand-up comedy: consists of one person 

standing in front of an audience and telling jokes 一种喜剧表演方式,一个人站在舞台上以说笑为主。与中国传统的

单口相声相比,stand-up comedy更注重与台下观众的互动性及随机应变的灵活性。台上表演者需要根据台下观众的

反应调整喜剧路线,并根据现场情况展开即兴表演。)

sit through something: to stay until the end of a performance, speech, meeting, etc. that you think is boring or too

 long 一直挺到…结束(因为无聊或者太长);耐着性子看(听)完

 

Ross: Yeah. And-and it's not that we don't like the comedian. It's just that'sthat's not why we bought the

 ticket. 

 

Chandler: See, the problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you

 girls are always looking for the comedian again, you know. I mean, we're in the car. We're fighting traffic

Basically just trying to stay awake.
though [ðəu]: used to add a fact or an opinion that makes the previous statement less strong or less important 不

过,可是,然而 (<例>副词,表示补充说明,使语气变弱。位于句中时,前后都要加逗号。位于句末时,前面可加逗

号也可不加。Our team lost. It was a good game though.)

concert ['kɔnsət]: a public performance of music 音乐会,演奏会 

basically ['beisikli]: to show that you are describing a situation in a simple, general way, and that you are not 

concerned with less important details 简单来说;大致说来

stay: to continue to be in a particular state or situation 保持;继续为 (<异>101.Rachel: Well, maybe I'll just stay 

here with Monica. <异>101.Monica: Are you okay? I mean, do you want me to stay?)

 

Rachel: Yeah, well, word of adviceBring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find 

yourself sitting at home and listening to that album alone.
word of advice: cautionary advice about something imminent 片语良言

otherwise ['ʌðəwaiz]: used to state what the result would be if something did not happen or if the situation were

 different 要不然,否则

album ['ælbəm]: a collection of pieces of music released as a single item, usually on a CD, etc. or on the

 Internet 唱片集,一套唱片

 

Joey: [to RossAre we still talking about sex?

 

Opening Credits

 

[Scene: Museum of Prehistoric History. Ross and a co-worker are setting up an exhibit which includes 

some mannequins of cave people.]

Museum of Prehistoric History: 史前历史博物馆
co-worker ['kəu'wə:kə]: a person that someone works with, doing the same kind of job 一起工作的人,同事

set up: to arrange or create for something to happen 安排;创建

exhibit [ig'zibit]: a public display of paintings, sculpture, or objects of interest in a museum or art gallery 展览(会),展

出,陈列

mannequin ['mænikin]: a model of a human body, used for displaying clothes in shops/stores (展示衣服的)人体模型

 

Ross: No, it's good. It is good. It's just that, mmm…Doesn't she seem a little angry?

 

Marsha: Well, she has issues

issue: a problem or worry that somebody has with something 困难,烦恼 (<异>101.Rachel: Ooh, I was kinda hoping

 that wouldn't be an issue.)

 

Ross: Does she? 

 

Marsha: You think it's easy trying to live with Mr. Hey I AEvolvingHe's out banging other women over 

the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet.

live with someone: to share a home and have a sexual relationship without being married 与…同居

evolve [i'vɔlv]: (biology) (of plants, animals, etc.) to develop over time, often many generations, into forms that are 

better adapted to survive changes in their environment (生物学)演化,进化
bang [bæŋ]: to hit something in a way that makes a loud noise 咚地敲;大声猛击 

club: a heavy stick with one end thicker than the other, that is used as a weapon (常指一端较粗大的)大头棒,击棍 

(<例>在史前石器时代,一个男人看上了一个女人会直接拿一个木棒子把女的打晕,然后拖到山洞里就"入洞房"了。

这句话是调侃,女主人在家辛勤劳作家务,男人却在外面风流快活,所以她看起来有点生气。)

mastodon ['mæstədəun]: (古生物)乳齿象


Ross: Okay. Marsha, see, these are, are cave people, okay? They have issues like'Gee, that glacier's

 getting kinda close.' See? 
gee ['dʒi:]: a word that some people use to show that they are surprised, impressed or annoyed (表达一种强烈的反应

或意见)哎呀(表示惊讶、惊叹、厌恶等) 

glacier ['gleiʃə]: a large mass of ice, formed by snow on mountains, that moves very slowly down a valley 冰川,冰河


Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife
speaking of: referring back to a subject just mentioned 说到,谈及(常用于句子开头) 

ex-wife ['ekswaif]: a woman who was formerly a particular man's wife 前妻 (<词缀>ex-附在名词,表示"以前的前任

的"。例如:ex-boyfriend 前男友,ex-president 前任总统)

 

[Ross' ex-wife Carol is standing outstide the exhibit.] 

 

Ross: [trying to ignore her] My-No. No. 

ignore [ɪg'nor]: to pretend that you have not seen someone or that someone is not there (故意)置之不理;不理睬

 

Marsha: Yes, it is. CarolHi! 

 

Ross: Okay. Yes. Yes, it is. [waves] How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age

how about …?: used to make a suggestion (用于提出意见)…怎么样?

catch up (with somebody): to reach somebody who is ahead by going faster 赶上,追上(某人)
the Ice Age: one of the long periods of time, thousands of years ago, when much of the earth's surface was covered

 in ice 冰河时代,冰川期

 

Marsha: Can I stay?

 

Ross: That would be no.

 

[Marsha exitsRoss waves Carol into the exhibit.

 

Ross:Hi. [hugs Carol while holding one of the cavemen's mannequins arms]

caveman: (plural cavemen) a person who lived in a cave thousands of years ago (史前石器时代的)穴居人;野人(复数

cavemen)

 

Carol: Hi. Oh. Is this a bad time? 

 

Ross: No. No. It's-it'sthe Stone Age. You look great. I, uh…I hate that. 

the Stone Age: the very early period of human history when tools and weapons were made of stone 石器时代

 

Carol: Sorry. Thanks. You look good too. 

 

Ross: Ah, well, you know, in here, anyone who…stands erect. So what's new? Still, uh… 

stand (+ adjective): to be in a particular condition or situation 处于某种境况或状态


Carol: A lesbian? [She nods.]

 

Ross: Wellyou never know. How's, um...How's the family? 

you never know: used to say that you can never be certain about what will happen in the future, especially when you 

are suggesting that something good might happen (尤指可能会发生好事)很难说,很难预料 

how: used to ask about somebody's health or to find out someone's news (用以询问某人健康或有关某人的消息)怎样

 (<异>101.Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida? )

 

Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and uh- 

paranoid ['pærənɔid]: afraid or suspicious of other people and believing that they are trying to harm you, in a way 

that is not reasonable 极度害怕的;过分猜疑的

 

Ross: Whywhy are you here, Carol? 

 

Carol: I'm pregnant

pregnant ['prɛgnənt]: (of a woman or female animal) having a baby or young animal developing inside her/its body 怀

孕的,怀胎的

 

Ross: Pregnant?! 

 

[Scene: Monica and Rachel'sChandler, Joey and Phoebe are watching TV. Monica is busy cleaning the

 apartment.]


Chrissy on Three's Company: [holding a bra] Ha! Looks like she didn't leave in such a hurry after all.
ha: used in writing to represent a noise that people make to show they are annoyed 哈(用于书面语中,表示生气)

in a hurry: very quickly or more quickly than usual 匆忙,慌忙 

after all: used when you are explaining something, or giving a reason 毕竟,终究,到底

 

Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company with some kind of misunderstanding. 

episode ['episəud]: one part of a story that is broadcast on television or radio in several parts (电视连续剧或无线电广

播小说的)一集
some kind of (<近>101.Monica: Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional 

problems can hear?)
misunderstanding ['misʌndə'stændiŋ]: a situation in which a comment, an instruction, etc. is not understood correctly 

误解,曲解,误会

 

Phoebe: Then I've already seen this one. [turns off the TV] 

 

Monica: [taking a drink from Joey] Are you through with that? 

be through with something: used to show that you have finished using something (使用)完成,结束

 

Joey: Yeah. Sorry. The swallowing slowed me down. 

slow somebody/something down: to go or to make somebody/something go at a slower speed or be less active 降低

度;减慢…的速度

 

Monica: Whose little ball of paper is this?

 

Chandler: Oh, that would be mine. See, I wrote a note to myself. And then I realized I didn't need the note.

 So I balled it up and[sees Monica glaring at himNow I wish I was dead. 
note: a short informal letter 短笺,便条

ball up: to form something or be formed into the shape of a ball (使)成球形,(使)成团块
glare (at someone/something) [gleə]: to look at someone or something in an angry way 瞪眼,怒目而视(常与at连用)

 

[Monica starts to fluff pillow]
fluff [flʌf]: to shake or brush something so that it looks larger and/or softer 抖松(羽毛、头发等);使起毛

pillow: (also cushiona cloth bag filled with soft material or feathers that is used, for example, to make a seat more 

comfortable(坐、跪等时用的)软垫,靠垫,垫子(亦作cushion)

 

Phoebe: She's already fluffed that pillow. Monica, you know, you've already fluffed- [Monica gives her a

 glare.] But it's fine. 

 

Monica: Look, I'm sorry, guys. I just don't wanna give them any more ammunition than they already have. 
ammunition [æmjə'niʃən]: information that can be used against another person in an argument (比喻)炮弹(可用来为自

己辩护或攻击别人的依据、证据、材料等),进攻(或防御)手段

 

Chandler: YesAnd we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow. 

cruel [kru:əl]: having a desire to deliberately cause pain or distress to people or animals 故意使别人遭受痛苦的;以

他人的痛苦为乐的;刻毒伤人的 

 

Joey: Would you relax? You do this every time they come. The place looks great. You got a beautiful 

lasagna here that looks good enough to…[He is gonna touch itMonica slaps him on his hand.] avoid

 touching. 

place: a house or flat/apartment; a person's home 住所,寓所

avoid [ə'vɔid]: If you avoid doing something, you choose not to do it, or you put yourself in a situation where you do

 not have to do it. 避免,使免于;防止(出现)


Phoebe: MonicaHi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly

you knowNot-not in a good way

scare [skeə]: to frighten someone 使害怕,使恐惧;使惊恐,惊吓 (<派>101.Ross: You know what the scariest part

 is? What if there's only one woman for everybody, you know?)

chaotic [kei'ɑ:tik]: in a state of complete confusion and lack of orde混乱的,无秩序的,杂乱无章的 

twirl [twɜ:l]: the action of a person spinning around once (人)旋转一周 (<词缀>后缀-y加在名词后,构成形容词,表示

"充满…的,以…为特征的"。例如:dusty 布满灰尘的。因此twirly的意思,可以理解为"忙得团团转的"。)

Joey: YeahCalm down. You don't see Ross getting all chaotic andtwirly every time they come. 

calm down: to become or make someone become calm (使)平静下来;(使)镇定下来

 

Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross cado no wrong. You see, he's 'the 

prince'. Apparently they had some big ceremony before I was born. 

as far as…be concerned就…而言 (<例>as/so far as I am/I'm concerned: used to give your personal opinion on 

something 就我而言;据我所知)

do wrong: 做错事或坏事

apparently [ə'pærəntli]: according to what you have heard or read, but you are not certain that it is true 据说
ceremony ['sɛrə,moni]: a public or religious occasion that includes a series of formal or traditional actions 典礼;仪式

 

Chandler: [looking out the window] Ew, ew, ew, ewewew, ew! 

 

Monica: What? 

 

Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster

 

All: Ewww

 

[Rachel enters from her bedroom.] 

 

Rachel: Has anybody seen my engagement ring
engagement ring [in'gedʒmənt]: a ring that a man gives to a woman when they agree to get married 订婚戒指 (<例>

wedding ring: 结婚戒指。订婚戒指在男方向女方求婚时使用,通常都是钻戒(diamond ring)。结婚戒指是男女双方在婚

礼上相互交换时使用,一般是金戒指(usually plain gold)。)

 

Phoebe: Yeah, it's beautiful. 

 

Rachel: Oh GodOh GodOh GodOh GodOh GodOh GodOh God.[starts to look under the couch

 cushions] 

 

Phoebe: No, don't touch that.

 

Rachel: Oh. Like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him. 'HiBarryRemember

 me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family.' Oh GodAnd now I'm

 gonna have to return the ring. Without the ring, which makes it so much harder.

dread [dred]: to be very afraid of something 害怕;恐惧(着重害怕的心理,常指胆怯和丧失勇气)

veil [veil]: a covering of very thin transparent material worn, especially by women, to protect or hide the face, or as 

part of a hat, etc. (尤指女用的)面纱

stomp on (<同>101.Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)

 

Monica: EasyRachel. We'll find it. [to all] Won't we?

 

Chandler and Joey: OhYeah.

 

Monica: Okay. Look, it's gonna be okay. You'll give it back to him. And it will all be over. And we'll eat a lot

 of ice cream.

 

Rachel: Okay. Okay. It's-it's a little pear-shaped diamond-

-shaped (<同>101.Chandler: I would have to say that is a L-shaped bracket.)

 

Monica: [interrupts] I'll tell you whatany diamond ring we find, we'll run it by you.

I/I'll tell you what: used to introduce a suggestion (你听我说)用于引出建议

run something by/past someone: to show someone something or tell someone about an idea in order to see their

 reaction to it 把某物给某人看或将某事告诉某人以征求意见

 

Joey: Alright, when did you have it on last?
have (got) something on: to be wearing something 穿着,戴着

 

Phoebe: Doy! Probably right before she lost it.

doy: int.咄(表责备、惊诧、轻蔑)

 

Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days.

you: used for referring to people in general 泛指一个人,任何人(在词义方面相当于不定代词one)

these days: used to talk about the present, especially when you are comparing it with the past 现在,如今,目前

 

Rachel: I know I had it this morning. I know I had it when I was in the kitchen with… 

 

Chandler: Dinah

 

Rachel: [looks at the lasagna and realizes something] Oh, don't be mad.
mad [mæd]: very angry 极为愤怒的,气得要命的

 

Monica: You didn't. 

 

Rachel: Oh, I'm sorry.

 

Monica: I gave you one job! [starts to examine the lasagna through the bottom of the glass pan] 

 

RachelOh, but look how straight those noodles are! 

 

Chandler: Now, Monica, you know that's not how you look for an engagement ring in a lasagna.

now: used to get someone's attention before changing the subject 用于转换话题前引起注意

 

Monica: [puts down the lasagna] I just can't do it. 

 

Chandler: Boys? We're going in. 

 

[Chandler, Joey and Phoebe start to pick through the lasagna. There's a knock on the doorMonica

 answers it.] 

pick through: to examine a group of things carefully, especially to choose the ones you want 仔细检查后从中挑选

 

Ross: [standing outside the doorHi. 

 

Monica: That is not a happy 'hi'

 

Ross: Carol's pregnant. 

 

Phoebe: [while everyone else is stunned] Ooh! I found it! 

stunned: 惊愕的;惊呆了(<派>stun someone [stʌn]: to surprise or shock someone so much that they cannot think

 clearly or speak 使大吃一惊,使目瞪口呆)


Monica: Wha-, wha-, wha-, wha-?

 

Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now. 


Chandler: That puts that whole pillow thing in perspective, huh? Mon? 

put something in perspective [pɚ'spɛktɪv]: to place something's real importance by considering it in relation to

 everything else (通过观察事物的相互关系)恰当地对待…;摆正…的位置 

huh: people use 'Huh?' at the end of questions, suggestions, etc., especially when they want someone to agree with

 them 是吧?对不?

 

Rachel: Wellnow, how-how do you fit into this whole thing? 

fit into: 适应协调

 

Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involvedBut if I'm not comfortable with it, I don't

 have to be involved. Basically, it's totally up to me. 
involved [in'vɔlvd]: taking part in something; being part of something or connected with something 参与;作为一部份;

有关联 

comfortable ['kʌmfətəbl]: confident and not worried or afraid 轻松的,自在的;惬意的,愉快的
be up to someone: to be somebody's duty or responsibility; to be for somebody to decide 由…负责; 该由…决定

 

Phoebe: She is so great. I miss her. 

 

Monica: What does she mean by 'involved'? 

 

Chandler: I meanpresumably, the biggest part of your job is done. 

presumably [pri'zu:məbli]: used to say that you think that something is probably true 很可能;大概;想必是

 

Joey: And the most enjoyable[He laughs. Ross and Monica stare at him.] Phoebe, say something.

enjoyable [in'dʒɔiəbl]: giving pleasure 有乐趣的,令人愉快的 

 

Ross: Anyway, they want me to go down to thissonogram thing with them tomorrow.

sonogram ['sɔnəgræm]: an image of what is inside someone's body, that is taken using a special machine (医学)超声

波扫描图

 

MonicaWow.

 

Ross: Yeah. Remember back when life was simpler, and she was just a lesbian.

 

Chandler: God, those were the days.

 

Rachel: So what are you gonna do? 


Ross: I have no idea. No matter what I do, though, I'm still gonna be a father. 

 

[Joey starts to eat the rest of the lasagna and makes noises. Everyone turns to stare at him.]

 

Joey: This is still ruined, right?

ruin [ruin]: to damage something so badly that it loses all its value, pleasure, etc.; to spoil something 毁坏,破坏;糟

 

[SceneMonica and Rachel'sMonica and Ross are pouring wine for their parents.] 

 

Judy Geller: Oh, Martha Ludwin's daughter is gonna call you. [tastes a snack] Mmm! What's that curry

 taste? 
snack [snæk]: something such as a chocolate bar that you eat between meals (正餐之间的)点心,零食
curry ['kʌri]: a powder made from a mixture of spices, used to give a hot flavor to food 咖哩粉,咖喱

 

Monica: Curry. 

 

Judy Geller: Mmmm! 

 

Ross: I-I think they're great. I, I really do. 

 

Jack Geller: [to Ross] You remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she? 
have a thing for someone/something非常喜欢;对…感兴趣

 

Judy Geller: They all had a thing for him.

 

Ross: Oh, Mom.

 

Monica: I'm sorry. Why is this girl going to call me? 


Judy Geller: Oh, she just graduated. And she wants to be something in cooking or food, or…I don't know.

 Anyway, I told her you had a restaurant- 
something: 重要的人;值得敬佩的人;具有某种特点的人


Monica: NoMom. I don't have a restaurant. I work in a restaurant. 

 

Judy Geller: Well, they don't have to know that. [She starts to fluff the same pillow that Monica fluffed

 multiple times earlier.] 

 

Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please? 

come and help (<比>101.Rachel: I'm gonna go get one of those job things.)

 

Ross: Yes. 

 

Judy Geller: Oh, we're having spaghetti. That's…easy. 

 

Monica: Actually, we were going to have lasagna.

actually: to correct or contradict someone (用于纠正或反驳他人)事实上 (<异>101.Rachel: Well, actually, thanks. But

 I think I'm just gonna hang out here tonight. <异>101.Monica: You actually broke her watch? <异>101.Actually, I'm

 really not that hungry.) 

 

Jack Geller: Oh, I love lasagna.

 

Monica: Wellwe're not having it.

 

Judy Geller: Then why did you bring it up? You know how he latches on.

bring up: to mention a subject or start to talk about it 提出(供讨论或促使注意)

latch on (to something) [lætʃ]: to develop a strong interest in something 产生强烈兴趣

 

Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish on my part, but were you planning on bringing

 up the whole baby-lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me. 

selfish ['selfiʃ]: caring only about yourself rather than about other people 利己的,自私自利的

on someone's part: made or done by someone 由…表现出来;由某人所做

plan on something/on doing something: to intend or expect to do something 打算;想要

heat: pressure on someone to do or achieve something 威逼,压力 (<例>put the heat on: 威逼,对…施加压力)

 

[Time Lapse. Everyone is now eating.] 

 

Judy Geller: What that Rachel did to her life. We ran into her parents at the club. They were not playing

 very well. 

run into someone: to meet someone by chance 偶然遇见 

club: (also golf club) a social organization which provides a golf course and a building to meet in for its members 高尔

夫球俱乐部(亦作golf club) (<异>102.Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits

 at home trying to get the mastodon smell out of the carpet.)

 

Jack Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that weddingbut 40,000 dollars is a lot of money.

40,000forty thousand (<例>在美国结婚,一般是女方家庭拿钱举办婚礼。)


Judy Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.

at least: used to add a positive comment about a negative situation 至少;起码

altar ['ɔ:ltə]: a holy table in a church or temple (教堂、庙宇的)圣坛,祭台 (<例>lead to the altar: 男子把…领到教堂圣

坛举行婚礼,娶…为妻)

 

Monica: What's that supposed to mean

what is that supposed to mean: showing that you are annoyed (恼火地问)什么意思?

 

Judy Geller: Nothing. It's an expression

expression [ɪk'sprɛʃən]: things that people say, write, or do in order to show their feelings, opinions, and ideas (用言语

的)表达,表述,陈述

 

Monica: Noit's not. 

 

Jack Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have beenEven when you

 were a kidand you were chubby, and you had no friends, you were just fine. And you'd read alone in your 

room, and your puzzles.

listen to someone: to take notice of what someone says to you so that you follow their advice or believe them 听信,

听从;遵从(劝告、建议等)

independent [indi'pendənt] : confident and free to do things without needing help from other people 有主见的,自立

 (<派>101.Monica: Okay, look, this is probably for the best, you know. Independence. Taking control of your life.

The whole 'hat' thing.)

chubby [tʃʌbi]: slightly fat in a way that people usually find attractive 丰满的,胖乎乎的

puzzle ['pʌzl]: a picture printed on heavy paper or wood, that has been cut up into a lot of small pieces of different

 shapes that you have to fit together again 智力拼图玩具

 

[Time Lapse]

 

Jack Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum and his 

papers getting published. Other people are satisfied with staying where they areI'm telling you, these

 are the people who never get cancer. They're happy with what they have. They're basically content like

cows.

shoot for the stars: to try to be successful at something that is difficult 克服困难争取成功

paper: an academic article about a particular subject that is written by and for specialists 学术论文

I'm telling you (<同>101.Paul: No, I'm telling you, last night was like all my birthdays, both graduations, plus the barn

 raising scene in Witness.)

cancer ['kænsə]: a serious disease in which growths of cells, also called cancers, form in the body and kill normal 

body cells. The disease often causes death. 癌症
basically: used to emphasize when you are stating an opinion, or when you are making an important statement about 

something 基本上;主要地 (<异>102.Chandler: I mean, we're in the car. We're fighting traffic. Basically just trying to 

stay awake.)

content [kən'tent]: happy and satisfied with what you have 满意的,满足的

cow: 此处双关 (1) 母牛,奶牛;(2) (贬义)肥胖邋遢的女人,Monica曾经很胖

 

Ross: Cows, Dad?

 

Jack Geller: She knows how much I like cows.

 

[Time Lapse] 

 

Jack Geller: And I read about these women trying to have it allAnd I thank God, our little harmonica 

doesn't seem to have that problem. I'm telling yousweetheartyou're gonna be fine.

have it all: 拥有一切,(事业﹑爱情、家庭等)各方面都很成功

harmonica: a small musical instrument that you hold near your mouth and play by blowing or sucking air through it 口

 (<例>这里是父母对子女的爱称,类似的说法还有cookie、tiger、pumpkin等)

sweetheart: used to address someone in a way that shows affection 用于称呼亲人或爱人 (<近>101.Monica: Are you 

okay, sweetie?)

 

Monica: Thank you, Daddy.

 

Judy Geller: [turns on a Dustbuster] Oh, so this does work. 

Monica: [trying desperately to change the subject] So, Ross, what's going on with you? Any stories? [digs

 her elbow into his hand] No news? No little anecdotes to share with the folks

desperately ['despəritli]不顾一切地,拼命地 (<例>If you are desperate, you are in such a bad situation that you are

 willing to try anything to change it.)

change the subject: start talking about something else, often because the previous subject was embarrassing 改变

(或转移)话题

dig someting into something: to push or rub against your body in a painful or uncomfortable way 用…刺戳;以…触碰

anecdote ['ænikdəut]: a short, interesting, or amusing story about a real person or event 轶事,趣闻

folks [fəuks]: (plural) the members of your family, especially your parents (复数)尤指双亲,父母亲;家人,亲属

 

Ross: [pulls his hand away] Okay! Okay. [tthe parents] Look, I, uhI realize you guys have been wondering

 what exactly happened between Carol and me. And so, well, here's the deal. Carol's a lesbian. She's living

 with a woman named Susan. She's pregnant with my child. And she and Susan are going to raise the baby.

 [Stunned silence ensues.]

wondering who, where, etc… (<比>101.Rachel: And I started wondering 'Why am I doing this?' and 'Who am I doing 

this for?')

here's the deal (<近>101.Ross: You know, here's the thing. Even if I could get it together enough to ask a woman out, 

who am I gonna ask? )

raise: to care for a child or young animal until it is able to take care of itself 养育(子女);饲养(牲畜)

ensue [in'su:]: to happen after or as a result of another event 随后而来,接踵而来;接着发生,因而产生 

 

Judy Geller: [to MonicaAnd you knew about this? 

 

[Monica and Ross are in disbelief.]


Commercial Break

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】102.The One With the Sonogram at the End—Part1”

评论 (48) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. ross : 2016年03月26日07:49 回复

     4分40秒的时候,有一句话,Chandler:and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow,我看视频的时候,感觉最后说的是other child's pillow啊,难道是听错了

    • 李志萍 : 2016年03月26日17:31 回复

      按照意思应该是a

  2. zhuanggood : 2015年12月02日13:32 回复

    The One With the Sonogram at the End标题中at the end在这里是什么意思。谢谢。

  3. Leao : 2013年08月25日16:03 回复

    你好!请问本集中Rachel说“like I wasn't dreading tomorrow”,这句是虚拟语气吗?因为她似乎在用过去进行时表达明天可能发生的事情。

  4. sound and fury : 2012年08月06日22:17 回复

    正在一集一集的学 坚持两天一集
    Thanks a lot!!!
    Ps: 我也是人大新闻的~ 膜拜学姐~

  5. 双鱼的天空 : 2011年09月14日10:32 回复

    monica: easy rach,we'll find it .won't we!后面漏掉一段话。
    look, it's gonna be okey.you'll give it back.  ….  any diamond ring we find. we'll run it by  you.
    不信你再仔细看看第二集视频。

  6. freedom region : 2011年03月24日12:27 回复

    惊闻博主第12集以后不在博客里进行完全更新,深表遗憾(在国外,无法购买纸质版)!!Anyway,在下现在看到第2集了,第一句话,不懂,求博主赐教:kissing is as important as any part of it!这里的it是有所指吧,是对sex事(含kiss)的总称吧?谢谢

    • 李志萍 : 2011年03月26日12:17 回复

      yes

  7. georgiana : 2010年09月16日20:07 回复

    down:away from an important place尤指城市。您down up写反了。

    • 李志萍 : 2010年10月27日02:14 回复

      没反,down是商业区,up是居住区。downtown :adj./adv.(especially NAmE) in or towards the centre of a city, especially its main business area ;uptown :adj./adv.in or to the parts of a town or city that are away from the centre, where people live(曼哈顿(Manhattan)是一个狭长的小岛,从北而南分为上城〈Uptown〉、中城〈Midtown〉及下城〈Downtown〉,certral park位于uptown)

  8. georgiana : 2010年09月16日18:33 回复

    down:away from an important place 离开重要的地方,尤指大城市。例move down from London to the country.您写反了。

  9. 王建璞 : 2010年09月06日13:51 回复

    monika: are you through out ,在解释的时候好像through 变成了trough,应该是个mistake吧

    • 李志萍 : 2010年09月06日14:34 回复

      是的,有时候打字难免出现失误,比如你现在写的Monica吧,呵呵,成了monika

  10. 王建璞 : 2010年09月02日13:16 回复

    问个与老友记无关的句子,我在06年的疯狂英语上看到的句子who you are speaks louder to me than anything you can say 旁边的翻译是“言传不如身教”,可是我对这句的语法不是很明白,上金山词霸的社区问了一下,也没搞明白,您能解释一下吗,谢谢了

  11. microh : 2010年08月29日12:06 回复

    i'm sorry ,though your work is very helpful ,it is not complete~
           some words or sentences are missing~
              go ahead~

  12. Cinderella : 2010年08月22日12:59 回复

    let's move on.
     
    1,10:1O Mon:“I know this is going to sound unbelievably selfish on my part,” 
    2. 11:00Mr.Geller:“Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars. With his museum and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are. I am telling you, these are the people who never get cancer. They're happy with what they have, they're basicly content, like cows.”
                   ROSS:“Cows, dad?”
                   Mr. Geller:“She knows how much I love cows.” (pointing to their mother, Mrs. Geller smiled)[杜撰动作AGAIN]
    2. 11:39 Mr.Geller:“Our little 'Harmonica' doesn't seem to have that problem. I''m telling you, sweetheart, you are gonna be fine.”
                       Mon:“Thank you, daddy.”
                       Mrs. Geller:“Oh, so this does work.”
    这部分的剧本缺失的好多啊……我找到的部分我都写下来了,恳请各位我们一起探讨~~~

  13. Cinderella : 2010年08月22日12:05 回复

    Hello 志萍姐,每天都来,今天开始看102。
    1. 2:40 M:“Can I stay?”
                R:“That would be no.”
                R:“Hi!”
               C:“Hi!”
               C:“Is this a bad time?”
               R:“No,no, it's, it's, the Stone Age.”这几句台词是不是落下忘记录入拉?~
               然后这里面的A BAD TIME是不是应该说一下哈。第一个就是本剧中的意思啦,不好的时机啦,不对的时间啦,不景气啦等等;例如“I guess now would be a bad time to give him some bad news.”一个就是过的比较困难啊,忙的脚不沾地啊,痛苦苦恼啊,倒霉什么的。例如"I‘ve been having a bad time recently and I didn't have time to mail it."
    2.   3:20 C:“Sorry, thanks, you look great, too.”这句丢词咯~~
    3.   4:00 Ch:“I think this is the episode of the Three's Company with some kind of misunderstanding.” 这里有两个地方我有不同意见
    4.  4:20  Ch:“Oh, that would be mine. See, uh, I wrote a note ro myself, and then I realised I didn't need the note.” 这个应该是这样滴~
    5. 4:47  J:“Could you relax, you do this everytime they come. The place looks great. You got a beautiful lasagna here that looks good enough to…avoid touching.”这句也没有耶~
    6. 6:16 M:“OK, look, it's gonna be ok,  you'll give it back to him, at length ' the over' and we'll eat a lot of ice cream.”
                   R:“Okay. It's a peal-shaped diamond…”
                  M:“I'll tell you what, any diamond ring we find, we will run it by you.”
    7. 8:17 J:“And the most enjoyable. ”
                           (Everybody else started to look at him, Joey felt a bit embarrassed )[偶自己杜撰的哈哈~]
                    J:“Phoebe, say something!”
    8. R:“Any way, they want me to go down to this-sonogram thing with them tomorrow.Yeah, remenber when life was simpler, and she was just a lesbian?”
         CH:“Those were the days.”
    这里我跟志萍姐有不同的见解。这里我觉得这个GO DOWN应该是一个词组,而不能简单的把DOWN拿出来单独解释。有些类似于go on to do, 或者顺便做某事儿的意思。因为前面说了IT'S TOTALLY UP TO ROSS.再来就是后面R跟CH说的话都没录进去。这里这个“Those were the days.”应该是完全仿照法语中的“C'est la vie!”(这就是生活啊!)这个句套而成的美语句子吧。咱们讨论讨论。
     9.  9:56 M:“Actually we were going to have lasagna.”
                      Mr. Geller::“Oh, I love lasagna.”
                      M:“Well, we are not haveing it.”
                     Mrs. Geller:“Then why you bring it up? You know how latches hs is on.”这些台词也消失了……

    • 李志萍 : 2010年08月22日12:28 回复

      我们看的视频删节的版本不同,我觉得台词少几句没有什么关系,关键是你学到了什么知识点。
      既然删过的视频可以看,为什么删过的剧本就不能看了?如果你觉得这几句话很重要,那你自己加上吧。

      down在下面的留言里我已经回答过了,down这个副词在表示“去某地”的时候,是带有方向性的,表示“去市中心,去商业区”,而up是“去郊区,居住区”,这个知识点你知道吗?英文解释里,我已经给出了shop,pub这样的例子了。

      • Cinderella : 2010年08月22日13:09 回复

        解释我看到了,多谢!
        嗯,我们看的版本应该不同,我提出的这些剧本上的遗漏算是为看到我这个版本的老友记迷们服务吧,因为看美剧除了要学习语法,文化,口语和听力也是很重要的,特别是对于一些英语专业的孩子,想说地道口语的朋友们。有些句子听上10遍20遍也不怎么懂他在说什么,这时候可能需要字幕的辅助了。但是字幕的制作也是良莠不齐,我希望能通过自己小小的努力补充上一些不足吧。

        • 于晓瑜 : 2010年09月19日14:33 回复

          谢谢你, 我觉得你补充的对于我来说很有帮助,再次谢谢!

  14. hajime : 2010年08月19日03:39 回复

       ignore: to pretend that you have not seen sb or that sb is not there  拼写错误
    每集的语法和图示太棒啦~!

    • 李志萍 : 2010年08月19日10:39 回复

      已经改正,谢谢。

  15. hajime : 2010年08月18日08:13 回复

    (Starts to examin  the lasagna through the bottom of the glass pan.) examine

    la·sa·gna
    AC_FL_RunContent = 0; var interfaceflash = new LEXICOFlashObject ( “http://sp.dictionary.com/dictstatic/d/g/speaker.swf”, “speaker”, “17″, “15″, ““, “6″);interfaceflash.addParam(“loop”, “false”);interfaceflash.addParam(“quality”, “high”);interfaceflash.addParam(“menu”, “false”);interfaceflash.addParam(“salign”, “t”);interfaceflash.addParam(“FlashVars”, “soundUrl=http%3A%2F%2Fsp.dictionary.com%2Fdictstatic%2Fdictionary%2Faudio%2Fluna%2FL00%2FL0092800.mp3&clkLogProxyUrl=http%3A%2F%2Fdictionary.reference.com%2Fwhatzup.html&t=a&d=d&s=di&c=a&ti=1&ai=51359&l=dir&o=0&sv=00000000&ip=6332e7af&u=audio”); interfaceflash.addParam(‘wmode’,'transparent’);interfaceflash.write(); /ləˈzɑnyə, lɑ-/ Show Spelled[luh-zahn-yuh, lah-] Show IPA

    –noun
    1.
    large, flat, rectangular strips of pasta.

    2.
    a baked dish consisting of layers of this pasta, cheese, tomato sauce, and usually meat.

     
    Use lasagne in a Sentence

     
    See images of lasagne

     
    Search lasagne on the Web

    Also, la·sa·gne.

    Origin:
    1840–50; < It < VL *lasania  cooking pot (hence, appar., the contents of the pot), for L lasanum, lasanus  chamber pot < Gk lásana  (pl.), orig., trivet or stand for a pot

    Dictionary.com Unabridged

     
    但好像lasagne也有

  16. hajime : 2010年08月18日07:54 回复

      lasagne —>lasagna

    • 李志萍 : 2010年08月18日09:56 回复

      这不是错误,这两种写法都可以,在102—part3的图文详释5中,我已经说明了。

  17. nina : 2010年08月11日22:52 回复

    monica:whose little ball of paper is this?
    chandler: that would be mine。
    这里chandler用的语态是虚拟语态吗?为什么要这样用呢?不能直接说that‘s mine吗?我是英语菜鸟,请多指教啊~谢谢~

    • 李志萍 : 2010年08月11日23:09 回复

      我认为这里不是虚拟语气,而是would的委婉用法。
      用一般过去时代替一般现在时,取得委婉的效果,使对方更易于接受。
      在这里,Monica已经怒目圆睁了,所以Chandler的回答更要含蓄客气。

      • michelle : 2010年08月12日09:19 回复

        我在想会不会是这个意思:Used to indicate uncertainty: He would seem to be getting better.(from http://www.thefreedictionary.com/would
        因为monica已经愤怒了,后果不堪设想,所以chandler这里不敢承认是自己的,但是又显而易见,所以用would.  就好像我们吵架的时候,不得不认错的时候,会说:哦,可能是我搞错了吧。酱紫。

      • nina : 2010年08月12日14:32 回复

        thank you so much!!!!

  18. Young : 2010年08月09日11:08 回复

    文中的(especially NAme) 是什么意思

    • 李志萍 : 2010年08月09日13:19 回复

      NAme是指North American english 北美英语

  19. yu : 2010年08月09日02:41 回复

    chaotic and twirly is a combined phrase, which means 慌慌张张的

    • 李志萍 : 2010年08月09日08:54 回复

      出自哪本字典?
      Phoebe说话喜欢随心所欲,而且本身她所受的文化程度就不高。比如104中的“Floopy”,连Phoebe自己都说“Oh, like that’s a word. ”
      你可以将”chaotic and twirly” 理解为慌慌张张的,但是字典中并没有这个短语。因此平时我们使用中,除了老友记迷,别人也不会会意到这是什么意思。

      • Debb_09 : 2010年08月14日22:41 回复

        floopy是个俚语,此处为urban dictionary链接:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=floopy
        意思是:confused, in a state of inner turmoil. if soemone feels floopy, nothing is going right and they can't make sense of their life or the things that are happening to them.
        至于phoebe说“like that's a word”, 说的是Monica讲的“unfloopy”。

        • 李志萍 : 2010年08月14日22:53 回复

          urban dictionary是网友自己编辑自己分享的,并不是Slang俚语,两者是有明确区别的,俚语在语法上是被承认的,网友自己理解的意思则缺乏权威的考证,同时这个所谓的单词也没有被广泛的使用。

      • Debb_09 : 2010年08月14日23:16 回复

        Yeah, you are right….
        I didn't find its meaning in other kind of dictionaries..
        Guess it is a coined word by Phoebe.
        Thank you for correcting my mistakes…
        lol…….

  20. 肉山大魔王 : 2010年08月08日00:54 回复

    请问这集中Chandler这句:Kinda puts that whole pillow thing in perspective
    ,huh,Mon?如何翻译啊?

    • Grace Yangyan : 2010年09月19日18:46 回复

      我觉得chandler的意思是说,monica,这回你平衡了吧,虽然小时候父母对你苛责对Ross好,但是你看现在Ross不也是很倒霉吗。

      • 李志萍 : 2010年09月19日21:35 回复

        不是这个意思。。。Monica为了个枕头的小事情,紧张兮兮,大惊小怪的,而Ross的事情才是应该给予重视的大事。

  21. jessie : 2010年08月07日17:24 回复

    楼主的恒心和耐力让人叹服,为了让它更好,提些小意见,有些词连在一块形成固定搭配,分开解释意思就变了:
    be all chaotic and twirly 慌慌张张的
    go down to 一直到,继续到
    总体很不错,继续加油呦!
     
     
     
     
     

    • 李志萍 : 2010年08月09日09:26 回复

      chaotic and twirly 我在上面已经解释。
      go down to的down,以及up 都是带有方向性的。
      也许你以前看过了别处的别人做的解释,但是不保证他们做的求证就比我多。
      我希望你能自己去查一下,然后给我提出来,出处解释都能让我心服口服,而不是用别人做来的不精确的错误来指正我。

  22. 烦烦 : 2010年08月06日00:58 回复

    补充: engagement ring 一般是钻石戒指(就是章ziyi原来带的那种式样), 求婚的时候男子赠给女子,求婚成功之后结婚之前,未婚妻就带着这个.婚礼上新郎赠戒指环节,赠的是wedding ring, 一般是一个指环(一个圈,也有在圈上镶嵌小钻石的,但一般不是突起的大钻石).所以婚礼礼成后,新娘带着两个戒指(engagement ring and wedding ring).结婚后全凭个人喜好.有人两个都带着,但很多人只带wedding ring(指环).

    • 李志萍 : 2010年08月09日09:28 回复

      谢谢补充,除了每一集的笔记,我还在写一个专题系列。其中有一个场景就是婚礼,到时候会总结到的。

  23. tiger : 2010年08月05日12:42 回复

    >>> I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
     
    what does pink floyd mean here?

    • 李志萍 : 2010年08月05日12:53 回复

      是一个乐队,你去101-PART3的图文详释找。

  24. 陈迹 : 2010年08月05日11:20 回复

     
    做这种东西不是没想过,但是坚持两集就会疯~~~ 亲你果然不是一般人,大神啊大神~~~佩服(抱拳)

  25. ORZ : 2010年07月31日10:33 回复

    服了,出本书吧,小册子那种,随时拿出来可以看,一定买!

  26. xiao3 : 2010年07月31日00:27 回复

    楼主大好人!刚刚想学英语就看到这么好的东西!

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru