使用笔记前,请先阅读《关于志萍版“老友记”英语学习笔记的说明》。
剧本校正:
David Hasselhof—David Hasselhoff
cigarett—-cigarette
capucinno—cappuccino
sulkilty—sulkily
deja vu— déjà vu
viking—Viking
He said he's really gonna miss you guys.—says
103 The One With the Thumb
[Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there.]
Phoebe: (entering) Hi guys!
All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
walk :[vn + adv. / prep.] to go somewhere with sb on foot, especially in order to make sure they get there safely
All: Ohh. Ouch.
ouch :exclamation used to express sudden pain
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
(102.Joey: …..Well, this is still ruined, right?)
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
loosely :in a way that is not exact
translate :to understand sth in a particular way or give sth a particular meaning
Rachel: Since when?
Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
alcoholic :a person who regularly drinks too much alcohol and cannot easily stop drinking, so that it has become an illness n.嗜酒者
complain (to sb) (about sb/sth) :to say that you are annoyed, unhappy or not satisfied about sb/sth
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
see :(often used in the progressive tenses) to spend time with sb, to have a romantic relationship with sb
ha :(also ha! ha!) the word for the sound that people make when they laugh
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
cushion the blow :to make sth that is unpleasant seem less unpleasant and easier to accept
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
go off :to leave a place, especially in order to do sth
put sth to sleep :to kill a sick or injured animal by giving it drugs so that it dies without pain. People say ‘put to sleep’ to avoid saying ‘kill’.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- …..Oh my God, Chi Chi!
hello (102.Carol: Hello? It's not gonna be Helen Geller.)
Connecticut n.美国康涅狄格州
unbelievable :very good (102.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing?)
Opening Credits
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is helping Joey rehearse for a part.]
Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?"
rehearse (for) :to practise or make people practise a play, piece of music, etc. in preparation for a public performance排演
be about to (102.Chandler:I think it's about to attack the Enterprise. )
Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
live with sth :to accept sth unpleasant
knowledge :the state of knowing about a particular fact or situation
Chandler: Hey, that was really good!
Joey: Thanks! Let's keep going.
Chandler: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?"
want sth from sb :to hope to get sth from a particular experience or person
Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
cell :a room for one or more prisoners in a prison or police station n.单人牢房,小囚房
Chandler: "Smoke away."
(Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter. He fumbles and drops the lighter. Then he lights a cigarette, takes a drag, and coughs.)
fumble :to use your hands in an awkward way when you are doing sth or looking for sth
drag :(informal) an act of breathing in smoke from a cigarette, etc. n.抽烟 (101.Monica takes a sip of her drink. 103.Chandler: Alright, now try taking a puff.)
Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
Joey: What?
Chandler: Relax your hand!
(Joey lets his wrist go limp.)
relax (102.Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.)
wrist :joint between the hand and the arm n.手腕
limp :lacking strength or energy
Chandler: Not so much!
(102.Rachel: Oh, not much. I-I got a job. 103.Phoebe: Um, not so good.)
Joey: Whoah!
Chandler: Hey!
hey :exclamation (informal) used to express interest, surprise or anger (101.Joey: And hey, you need anything, you can always come to Joey.)
Joey: Hey!
Chandler: Alright, now try taking a puff.
(Joey tries and visibly winces.)
puff :an act of breathing in sth such as smoke from a cigarette, or drugs n.抽烟[C]
visibly :in a way that is easily noticeable adv.明显地
wince :to suddenly make an expression with your face that shows that you are feeling pain or embarrassment
Chandler: Alright.. okay. No. Give it to me.
Joey: No no no, I am not giving you a cigarette.
Chandler: It's fine, it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.
(Joey reluctantly gives him the cigarette.)
look :exclamation used to make sb pay attention to what you are going to say, often when you are annoyed
here :exclamation used when offering sth to sb (102.Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.)
reluctant :hesitating before doing sth because you do not want to do it or because you are not sure that it is the right thing to do
Chandler: Don't think of it as a cigarette. Think of it as the thing that's been missing from your hand. When you're holding it, you feel right. You feel complete.
think of sb/sth as sb/sth :to consider sb/sth in a particular way把…看作
missing :that has been removed, lost or destroyed and has not been replaced
right :[not before noun] in a normal or good enough condition
Joey: Y'miss it?
miss :to feel sad because you can no longer see sb or do sth that you like
Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh.. my.. God. (He continues to smoke.)
[Scene, Central Perk, everyone except Phoebe and Rachel is there.]
Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.
(The guys stretch out their fingers.)
they :people in authority or experts
say :to express an opinion on sth (人们)认为,声称 (102Monica: Boy, I know they say you can't change your parents..)
the same (as … ) :having the same number, colour, size, quality, etc. 跟…一样
from sth (to sth) :used to show the range of sth
index finger= forefinger ph.食指 (thumb n.拇指;middle finger ph.中指;ring finger ph.无名指;little finger ph.小指)
stretch :to put your arms or legs out straight and contract your muscles
Joey: That's ridiculous!
ridiculous :very silly or unreasonable
Ross: Can I use.. either thumb?
either :one or the other of two; it does not matter which adj.(两者之中)任一的
Rachel: (carrying a tray of drinks) Alright, don't tell me, don't tell me! (Starts handing them out.) Decaf cappuccino for Joey.. Coffee black.. Latte.. And an iced tea. I'm getting pretty good at this!
drink (102.Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?)
hand sth out (to sb) :to give a number of things to the members of a group
iced tea ph.冰茶
good (at sth / at doing sth) :able to do sth well
All: Yeah. Yeah, excellent.
Rachel: (leaving to serve others) Good for me!
(The gang swaps all the drinks for what they ordered as Phoebe enters. She sits down without saying hi.)
good for you, sb, them, etc. :(informal) used to praise sb for doing sth well
swap sth for sth :to give sth to sb and receive sth in exchange 交换
Joey: Y'okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah- no- I'm just- it's, I haven't worked- It's my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe: It's nothing, it's just- Okay. I'm going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT-
nothing :something that is not at all important or interesting
go through :to look at or examine sth carefully, especially in order to find sth仔细检查
mail :letters, packages, etc. that are sent and delivered n.邮件(注意是不可数名词[U])
open sth up :to make sth open that is shut, locked, etc
statement :a printed record of money paid, received, etc. n.(银行等的)报告单,结算单
Ross: Easy.
(102. Monica: Easy Rach, we'll find it.)
Phoebe: – and there's five hundred extra dollars in my account.
(102.Mr.Geller:I'm not gonna tell you what they spent on that wedding,but forty thousand dollars is a lot of money!)
account :an arrangement that sb has with a bank, etc. to keep money there, take some out, etc. n.帐号
Chandler: Oh, Satan's minions at work again…
Satan :the Devil n.撒旦;魔鬼
minion :(disapproving or humorous) an unimportant person in an organization who has to obey orders; a servant n.爪牙,奴仆
at work :having an effect on sth
Phoebe: Yes, 'cause now I have to go down there, and deal with them.
down (102.Ross: Anyway, they want me to go down to this- sonogram thing with them tomorrow.)
deal with sth :to solve a problem, perform a task, etc. 处理
Joey: What are you talking about? Keep it!
(101.Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.)
Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let's say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I'd hear, with every step I took? 'Not-mine. Not-mine. Not-mine.' And even if I was happy, okay, and, and skipping- 'Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine'…
say (101.Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-)
even if (101.Ross: Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,… who am I gonna ask?)
skip :to move forwards lightly and quickly making a little jump with each step (轻巧地)跳来跳去,蹦蹦跳跳
Monica: We're with you. We got it.
(Chandler leans over the back of the couch out of sight.)
be with sb :(informal) to be able to understand what sb is talking about
get :[no passive] (informal) to understand sb/sth vt.理解
sight :the area or distance within which sb can see or sth can be seen视界,视域
Phoebe: Okay. I'd- just- I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt.
karma :(in Buddhism and Hinduism) the sum of sb’s good and bad actions in one of their lives, believed to decide what will happen to them in the next life n.因果报应;业(业发生后不会消除,决定今世或来世的善恶报应)
debt n.负债
Monica: Chandler, what are you doing? (puling him up) Hey. Whaddya doing?
pull somebody up: to criticize somebody for something that they have done wrong 制止;斥责
(Chandler tries to shrug nonchalantly but eventually he has to exhale a mouthful of smoke.)
shrug :[no passive] to raise your shoulders and then drop them to show that you do not know or care about sth vi.(表示疑惑,蔑视,无奈等)耸肩
nonchalant :behaving in a calm and relaxed way; giving the impression that you are not feeling any anxiety冷静的,漠不关心的
exhale :to breathe out the air or smoke, etc. in your lungs vt.呼出
mouthful :an amount of food or drink that you put in your mouth at one time n.满口
All: Oh! Oh, God!
Ross: What is this?!
Chandler: I'm smoking. I'm smoking, I'm smoking.
Phoebe: Oh, I can't believe you! You've been so good, for three years!
Chandler: And this- is my reward!
reward :a thing that you are given because you have done sth good, worked hard, etc. n.奖赏[U];奖品[C]
Ross: Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit.
hold on a second (102. Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title?)
go through (101.Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess.)
quit :(informal, especially NAmE) to stop doing sth
Chandler: Okay, so this time I won't quit!
All: Ohhh! Put it out!
put out :to stop sth from burning or shining 熄灭
Chandler: All right! I'm putting it out, I'm putting it out. (He drops it in Phoebe's coffee.)
Phoebe: Oh, no! I- I can't drink this now!
Monica: Alright. I'm gonna go change, I've got a date.
go do (101.Rachel: I'm gonna go get one of those job things.)
Rachel: This Alan again? How's it goin'?
Monica: 'S'going pretty good, y'know? It's nice, and, we're having fun.
have fun :enjoy oneself ph.玩得开心
Joey: So when do we get to meet the guy?
get :(informal) [v to inf] to have the opportunity to do sth 有机会[+to-v]
Monica: Let's see, today's Monday… Never.
let’s see :(informal) used when you are thinking or trying to remember sth
All: Oh, come on! Come on!
come on (101.Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!)
Monica: No. Not after what happened with Steve.
Chandler: What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy!.. Sorry.
Monica: Look, I don't even know how I feel about him yet. Just give me a chance to figure that out.
figure out (101.Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.)
Rachel: Well, then can we meet him?
Monica: Nope. Schhorry.
nope :exclamation (informal) used to say ‘no’
[Scene: Iridium, Monica and Paula are at work.]
Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.
at work :busy doing sth
pick off :(informal) to aim carefully at a person, an animal or an aircraft, especially one of a group, and then shoot them
herd :a group of animals of the same type that live and feed together n.兽群
Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.
(102.Rachel: Y'know, as someone who's recently been- dumped?)
(more than) your fair share of sth :(more than) an amount of sth that is considered to be reasonable or acceptable (超过)通常得到或期望得到的数量
terrible :very unpleasant; making you feel very unhappy, upset or frightened
look out after sb :to take care of sb and make sure nothing bad happens to them
Monica: I know. I just wish that once, I'd bring a guy home that they actually liked.
Paula: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy..
odds :[pl.] (usually the odds) the degree to which sth is likely to happen 机会/成功的可能性
slim :not as big as one would like or expect (slimmer在这里是形容词slim用a little修饰的比较级,并不是名词“a person who is trying to lose weight减轻体重的人”。)
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler is smoking out on the balcony, Phoebe is absent.]
Joey: Let it go, Ross.
let it go :to say or do no more about sth
Ross: Yeah, well, you didn't know Chi Chi.
Monica: Do you all promise?
All: Yeah! We promise! We'll be good!
Monica: (shouts to Chandler) Chandler? Do you promise to be good?
(Chandler makes a 'Cross my heart' sign. It starts to rain and he taps on the window.)
Joey: You can come in, but your filter-tipped little buddy has to stay outside!
(Chandler sulkily picks up a garbage can lid and uses it as an umbrella.)
tap : to hit sb/sth quickly and lightly vi.轻叩,轻敲[(+on)]
filter-tipped adj.(香烟)带过滤嘴的
buddy :(especially NAmE) a partner who does an activity with you so that you can help each other n.[口]伙伴,搭档
sulky :adj. (disapproving) bad-tempered or not speaking because you are angry about sth (adv.sulkily)
pick up (102. Ross picks up a surgical instrument and mimes a duck with it.)
lid :a cover over a container that can be removed or opened by turning it or lifting it (eyelid n.眼睑)
(Phoebe enters, walks to the couch, sits down, and begins to read a letter without saying hi.)
Ross: Hey, Pheebs.
Phoebe: 'Dear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error. We have credited your account with five hundred dollars. We're sorry for the inconvenience, and hope you'll accept this- (Searches in her purse) -football phone as our free gift.' Do you believe this?! Now I have a thousand dollars, and a football phone!
attention :the act of listening to, looking at or thinking about sth/sb carefully
error :a mistake, especially one that causes problems or affects the result of sth n.失误,差错
credit A (with B) :to add an amount of money to sb’s bank account vt.把…记入贷方
inconvenience :trouble or problems, especially concerning what you need or would like yourself 不便
Rachel: What bank is this?
(The intercom buzzes.)
Monica: Hey. It's him. (On the intercom) Who is it?
Alan: (on the intercom) It's Alan.
Joey: (shouting to Chandler) Chandler! He's here!
(Chandler comes in, dripping wet.)
dripping wet :very wet
Monica: (to all) Okay, please be good, please. Just remember how much you all like me.
(She opens the door and Alan enters.)
Monica: Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
Alan: Hi.
All: Hi, Alan.
Alan: I've heard schho much about all you guyschh!
(Everyone laughs.)
hear (about sb/sth) :(not usually used in the progressive tenses)to be told about sth
[Time lapse, Alan is leaving.]
Monica: (to Alan) Thanks. I'll call you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm?
(Silence.)
bashing :(often in compounds) (used especially in newspapers) very strong criticism of a person or group
shot :a remark or an action that is usually one of a series, and is aimed against sb/sth that you are arguing or competing with
hmm :exclamation used in writing to show the sound that you make to express doubt or when you are hesitating
Monica: C'mon!
come on :used in orders to tell sb to hurry or to try harder
Ross: …I'll go. Let's start with the way he kept picking at- no, I'm sorry, I can't do this, can't do this. We loved him.
go :[v] to start an activity
start with (101.Joey: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're outta here.)
All: Loved him! Yeah! He's great!
Monica: Wait a minute! We're talking about someone that I'm going out with?
All: Yeah!
Rachel: And did you notice…? (She spreads her thumb and index finger.)
The Guys: (reluctantly) Yeah.
(103.Joey reluctantly gives him the cigarette.)
Joey: Know what was great? The way of his smile was kinda crooked.
Phoebe: Yes, yes! Like the man in the shoe!
Ross: ...What shoe?
Phoebe: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man, Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a… while…' (Dubious pause.)
nursery rhyme :simple traditional poem or song for children ph.童谣;儿歌
dubious :[not usually before noun](of a person) not certain and slightly suspicious about sth; not knowing whether sth is good or bad adj.半信半疑的,犹豫不决的
Ross: …So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.
yardstick :a standard used for judging how good or successful sth is n.衡量标准,评价标准
Rachel: What future boyfriends? Nono, I th- I think this could be, y'know, it.
(103.Ross: …What shoe?)
it :exactly what is needed
Monica: Really!
Chandler: Oh, yeah. I'd marry him just for his David Hasselhof impression alone. You know I'm gonna be doing that at parties, right? (Does the impression)
impression: an amusing copy of the way a person acts or speaks n.(对名人等的)漫画式模仿
alone :used after a noun or pronoun to emphasize one particular thing adj.仅;单单
(103.Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'. )
Ross: You know what I like most about him, though?
most :adv.to the greatest degree (The is often left out in informal English.)
All: What?
Ross: The way he makes me feel about myself.
All: Yeah…
Commercial Break
版权声明:
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com。

请教一下
PHOEBE那句“I haven't worked- It's my bank. ”中“I haven't worked”要怎么理解,看到有的地方翻译出来是“我觉得太不值了”
就是表面意思,“我今天没去工作”,因为后面她又说要去银行:I have to go down there, and deal with them.
我听到的是 Chanlder: I thought it is a hand to do with the size of guy's feet.
你们呢?
Monica: I know, do you mind if I whimper a little bit?
Paula: whimper.
whimper vi. 呜咽, 啜泣, 抽噎地哭
- to make small sounds of pain, fear, or sadness
Monica: Okay, I'm done.
get to do sth
to be able to do something that you have wanted to do for a long time, or something that you are not normally allowed to do
是朗文英语联想活用词典
呵呵,我比较慢,因为我先自己整理一遍,再和楼主对比下,看下是否有理解不好的地方,楼主的笔记帮了我不少,但是发现楼主更新很快,也不回老帖子里了
get to do sth
to be able to do something that you have wanted to do for a long time, or something that you are not normally allowed to do
我觉得这里这个 pull up应该是指把chandler从沙发上拉起来(Chandler爬在沙发背上,又out of sight),MON想看他到底在干什么,这个时候MON还不知道他在抽烟,也就是MON没有要他停止做某事的意思,另外查词典查到:
pull up
1.if a vehicle or driver pulls up, they stop
2.if you pull up, or if something pulls you up, you unexpectedly stop what you are doing
3.pull up a chair/stool/seat etc = move a seat near to where someone is sitting, and sit on it
4.pull someone up on something = to criticize someone about something they are not doing well enough
5.pull someone up short = to make someone unexpectedly stop in surprise and think
Macmillan English Dictionary for Advanced Learners CD-ROM 2nd Edition. CD-ROM © Macmillan Publishers Limited 2007. Text © A&C Black Publishers Ltd 2007.
所以没有解释到sb pull sb up
只有sb pull up[vi.]或sth pull sb up
而pull sb up on sth时解释的意思是批评人做得不够好,而不是停止某人做某事
最后一个pull sb up short 也不是文中的意思,没有unexpectedly stop in surprise and think 的意思
pick up 绿笔那一句中instrument拼写错误,你拼成了instrament了
thanks for your brilliant points
- Kris
美女!
在Phoebe刚进入Cental Perk 嘴里念念有词的那段
Joey:Y'okay, Phoebe?
Phoebe:Yeah, no , I'm just , It's ,I haven't "worked" 我听到的是 "worth", 那个“θ”的发音很清楚,个人觉得这个是我没有拥有,呵呵浅见,不知道对不对,一起探讨!
美女,Rachel在给大家上咖啡的那段里的Latte,你给少了一个“t”
呵呵,有点吹毛求疵,不过是希望楼主的成果能够精益求精!
已经改了,希望在与网友的交流中精益求精。
Pretty nice post. I just stumbled upon your blog and wanted to say that I have really enjoyed browsing your blog posts. In any case I’ll be subscribing to your feed and I hope you write again soon!
值得学习,不过不能复制很不方便啊。
有两个地方好像遗漏了 (括号里面的):
Chandler: Relax your hand! (Let your wrist go.)
Phoebe: ….and skipping – (I hear -) ‘Not-not-mine’…
为什么不能打印,必须盯着电脑吗?
你还有另外的选择啊,电脑右上方有个红色的叉叉。
there's five hundred extra dollars in my account
这边account翻译成“账户”会不会更好。
我账户里多了500美元。。
account :an arrangement that sb has with a bank, etc. to keep money there, take some out, etc. n.帐号
帐号跟账户有什么区别啊?你给我讲讲。
账号是帐户的一个要素。其实就是帐户的编号.
一个帐户里应包括户名、账号、性质、金额等要素。
其实我觉得是讲话习惯吧。讲“我账号里多了500美元”感觉。。。
anyway. suit yourself…
Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. Oh.. my.. God.
Joey: Chandler, give me that.
Chandler: No, you’ve got options. You can smoke like this, or you can hold it in your mouth to smoke like this.
Joey: Give me the cigarette. Give me.
Chandler: Alright, you try.
Joey: thank you. Ok, how’s this?
Chandler: Okay, that’s not bad. All right, now when you’re finished, it’s really cool if you flick it. You kinda flick it. You flick it. That’s good. Alright, you keep practicing; I’ll go put out the sofa.
Chandler: I thought a hand to do with the size is the guy’s feet.(这句真的有困难)
嘿嘿,谢谢你的补充,我看得版本就是有这些话的,少了这些片段,就少了不少乐趣呢……
为什么会有删减?并不犯忌讳啊!
最后一句应该是:
I thought it had to do with the size of guy's feet.
have to do with 与….有关
是说那个与脚大小有关,然后MON说据说是和两指间距离有关
Ross: Can I use.. either thumb?
Chandler: I'd rather go with the foot theory.(还少了这句)
go with sth = to choose or accept something 选择或接受
还漏的半句是:
Ross: Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit.
No, you know what, forget about you, think about what we went through the last time you quit.
前面一段,钱德勒和乔伊在公寓里吸烟时,还有一段对话,视频里有,剧本里没有,这段对话容易听出来。但在咖啡店里,莫妮卡说话之前,钱德勒说的话,我听的不是特别清楚。
你说的是这段吧:
Joey: Chandler .Give me that.
Chandler:No,No.You've got options.You can smoke like this-
Joey: Chandler!
Chandler:-or hold it in your mouth.(后面还一句,但Chandler嘴里叼着烟听不清)
Joey: Chandler.Give me that cigaratte! Give me,give me.
Chandler:All right.You try.
Joey:Thank you! OKay,how's this?
Chandler:OKay,that's not bad. All right,now,when you're finished ,it's cool if you
flick it.
{Joey flick it}
Chandler:That good.All right, you keep practicing,and I'll go put out the sofa.
博主 我很佩服你! 你让我有做笔记的决心!!!我想做gossip girl的,你看过吗?
不是我的那盘菜,不过希望你能坚持到底,到时候让我也能向你学习一下,呵呵。
"pull up :to stop (使)停下来"
对照了一下视频,这里“pull up"似乎应该直译:“把他拉起来”
agree with you
What a great resource!
请问第一季第三集里,Monica:No,no,no,they say it's the same as the distance from the tip of…的前面一句话是什么?钱德勒说的。你看的《老友记》是圣城家园版的,删去了一些内容,所以这句话没有。你看的版本和做的笔记可能是根据删节版本来的。希望可以互相探讨。
是什么?既然是探讨,希望你把删去的是什么贴出来,谢谢。
我记得视频里,MONICA说这句话的时候在拿手比量。
我的qq号码是305562058,我把美天乐版本的种子发给你,这段视频你再听听,其中有一个单词我听不清。莫妮卡说“no,no,no",就说明前面有人说了一句话。以后什么问题可以互相探讨,或者互相练练台词。
我不能下载视频,你能不能找个网上可以看的这个版本给我,谢谢。
视频刚发到你的邮箱了
圣城家园版的也有这句话
那句确实太快了。看了下字幕是这样:
Chandler : I thought it was foot size.
但实际是Chandler:说了很多,肯定不只这么点。
但很奇怪的是 美天乐加长版 与 圣城家园版 都是相同的这句字幕。
我以前还下了个F6笔记【作者不知是谁,压缩大小为63.6MB,有谁知道告知下】。
对照了下2种笔记,用的剧本都不是加长版的。那些字幕组应该有加长的剧本,或者是他们自己
修订了的,但即使是加长版的字幕,里面还是有多缺失,比如PM提的Chandler这句。
然后LZ 要修订的话,就是现在不知道哪些集数是缺失的,引用下电驴上的话吧:“很多人网上
下载或在市面上买friends的盘,看到的其实是删减版的,每集大概只有19~20分钟。而美天乐加
长版,每集大约23分钟。该版本比较清晰,字幕尚算到位。”
圣城的也出了加长版,双语。美天乐是MKV,字幕可调的。
删去的那段
Joey: Chandler .Give me that.
Chandler:No,No.You've got options.You can smoke like this-
Joey: Chandler!
Chandler:-or hold it in your mouth.(后面还一句,但Chandler嘴里叼着烟听不清)
Joey: Chandler.Give me that cigaratte! Give me,give me.
Chandler:All right.You try.
Joey:Thank you! OKay,how's this?
Chandler:OKay,that's not bad. All right,now,when you're finished ,it's cool if you
flick it.
{Joey flick it}
Chandler:That good.All right, you keep practicing,and I'll go put out the sofa.
当然我自己打的可能有错误,还有1-2句没听清。(参照了加长版字幕)
接下来就是比较邪恶的一句了:
Chandler:I thought it was foot size.(不完整,期望高手补完)