志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

07月 31st, 2010

【原创】103. The One With the Thumb—Part2

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Central Perk. Monica is at the counter. Ross, Rachel, Chandler and Joey enter dejectedly in softball 

gear.] 
counter: a long narrow table or flat surface over which customers are served or business is done in a store, bank or

 café etc. (商店的)柜台;柜台式长餐桌;吧台

gear [giə]: the equipment or clothing needed for a particular activity (用于特定活动的)设备、服装

 

Monica: Hi. How was the game?  

 

Ross: Well...

 

All: WE WON! Thank you! Yes

yesused to show that you are excited or extremely pleased about something that you have done or something that 

has happened 感到兴奋或高兴时说

 

Monica: Fantastic! I have one question. How is that possible? 

fantastic [fæn'tæstɪk]extremely good; excellent 极好的,极出色的 

 

Joey: Alan. 

 

Ross: He was unbelievable! He was like that-that-that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the 

positions, right. But instead of Bugs, it was first base-Alan, second base-Alan, third base-… 

first base一垒的位置

 

Rachel: I mean, it-it was like, it was like he made us into a team. 

 

Chandler: YepWe sure showed those Hasidic jewelers a thing or two about softball.

yep [jep]: (also yup) used to say 'yes' 口语中等于yes(亦作yup)

sure: in order to emphasize what you are saying (口语中置于动词前作副词)确实,无疑

show someone a thing or two about something: 好好地让对方见识了一下 (<例>a thing or two 虽然字面上看起来是

"一个两个"的意思,但实际上却表示"许多"。比如"know a thing or two about something"不是指"对某事略知一二",而

是指"对某事了如指掌,通晓某事"的意思。)

Hasidic [hə'sidik]: (also Hassidica form of the Jewish religion which has very strict beliefs (犹太教)哈西德教派的(亦作

Hassidic)

jeweler ['dʒu:ələ]: a person who makes, repairs or sells jewellery and watches 珠宝商(英国英语jeweller)

 

Ross: Nice! [gives Chandler a high five]

 

Monica: Can I ask you guys a question? Dyou ever think that Alan is maybe..sometimes... 

 

Ross: What? 

 

Monica: I don't know. A little too 'Alan'

 

Rachel: Oh, no. That's impossible. You can never be too Alan. 

 

Ross: Yeah. It's-it's his innate Alanness that-that we adore

innate [i'neit]: (of a quality, feeling, etc.) that you have when you are born (品质、感情等)天生的;先天的;与生俱来

Alanness (<词缀>后缀-ness附于形容词后构成抽象名词表示"性质状态"。例如:seriousness 严重性。因此

Alanness可以理解为"Alan这个人身上的特性"。)

adore [ə'dɔ:]: to like something very much 非常喜欢,极喜爱


Chandler: I personally could have a gallon of Alan. Oh! oh.

personally ['pə:sənəli]: in a way that is connected with one particular person rather than a group of people 作为个人

gallon ['gælən]: a unit for measuring liquid. In the U.S. it is equal to about 3.8 liters. In Canada, the U.K., and other

 countries it is equal to about 4.5 liters. There are four quarts in a gallon. 加仑(液量单位,在美国约等于3.8升,在英

国、加拿大及其它一些国家约等于4.5升,一加仑为4夸脱) 

 

[Scene: A Street. Phoebe walks up to a homeless person she knows.] 

homeless ['həumlis]: having no home 无家可归的

 

Phoebe: Hey, Lizzy

 

LizzyHey, weird girl.

 

Phoebe: I brought you alphabet soup

 

Lizzy: Pick out the vowels

pick out someone/ something: to choose someone or something carefully from a group of people or things 挑选;挑出

 

Phoebe: Yes. But I left in the Ys. You know, 'sometimes y'. Uh, I also have something else for you. [She 

searches in her purse.] 
leave in留在里面

vowel sometimes y: a letter that represents a vowel sound. In English the vowels are a, e, i, o, and u. Y is 

sometimes a vowel, as in bicycle. 元音字母。英语中的元音字母是aeiou,y有时也会作元音字母。

 

Lizzy: Saltines

 

Phoebe: No. But would you like $1000 and a football phone? 

 

Lizzy: What? [She opens the envelope Phoebe has given her.] Oh my God. Oh my God. There's really 

money in here. 

 

Phoebe: I know. 

 

LizzyWeird girl, what are you doing? [hands it back to Phoebe ]

 

Phoebe: I want you to have it. I don't want it. 

 

LizzyNo. No. I ha-I have to give you something. 

 

Phoebe: No, it's fine. You don't-

 

LizzyYou want my tin-foil hat? 

 

Phoebe: No. 'Cause you need that. No, it's okay. Thanks. 

 

LizzyPlease, let me do something. 

 

Phoebe: Okay. Alright. I'll tell you whatyou buy me a soda, and then we're even. Okay? 

I'll tell you what (<同>102.Monica: I'll tell you what, any diamond ring we find, we'll run it by you.)

soda ['səudə]: a sweet carbonated drink (= a drink with bubbles) made with soda water, fruit flavor, and sometimes 

ice cream 苏打汽水(加果味,有时加入冰淇淋)

be even: to no longer owe someone money or a favor 互不欠的,扯平的

 

LizzyOkay. 

 

Phoebe: Okay. 

 

[Scene: Chandler's OfficeChandler looks around, opens his desk drawer, takes a puff of a cigarette, 

sprays around some air freshener, and takes some breath spray. He types for a little while, opens the

 drawer again, and takes another drag of the cigarette. While not paying attention, he sprays the breath

 spray around the room, takes a squirt of air freshener and gags.]

air freshener ['freʃənər]: a substance or device for making a place smell more pleasant 空气清香剂

breath spray口气清新喷雾剂

pay attention专心;集中注意力

squirt [skwə:t]: a thin, fast stream of liquid that comes out of a small opening 喷流的液体

gag (<同>102.Bernice: Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging.) 


[Scene: A Street. Phoebe and Lizzy are at a hot dog stand.]

stand: a table or a vertical structure that goods are sold from, especially in the street or at a market 摊位,售货台;售

货处

 

Lizzy: Keep the change.

keep the change零钱不用找了

 

Phoebe: Thanks, Lizzy.

 

LizzySure you don't wana pretzel

 

Phoebe: No, I'm fine. Thanks.

 

Lizzy[leavesSee you

 

[Phoebe opens the can.]

 

Phoebe: Huh! 

 

[Scene: Central Perk. Phoebe is telling everyone about her discovery.]

 

Ross: A thumb?! 

 

[Phoebe nods.]

 

All: Eww! 

 

Phoebe: I know. I know. I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitchhiker

float [fləut]: to stay on or near the surface of a liquid and not sink 漂浮
tiny ['taini]: very small in size or amount 极小的,微小的

hitchhiker ['hitʃ'haikə]搭免费便车的人

 

Chandler: Maybe it's a contest, you know. Like, collect all five? 

contest [kən'test]: a competition in which people try to win something 竞赛,比赛(尤指竞技者各自献计由评委择优的竞

赛和对抗赛)

 

Phoebe: Does, um, anyone wanna see? 

 

All: No! Thanks!

 

[Chandler lights a cigarette.]

 

All: Oh hey, don't do that! Put that out! Put it out! Come on!

 

Rachel: It's worse than the thumb.

 

Chandler: Hey, this is so unfair! 

 

Monica: Oh, why is it unfair? 

 

Chandler: So I have a flawBig deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoyingRoss with his

 overpronouncing every single word. And Monica with that snort when she laughs. I mean, what the hell is

 that thing? I accept all those flaws. Why can't you accept me for this? [An awkward silence ensues.]

flaw [flɔ:]: a weakness in someone's character (某人性格上的)缺陷 

big deal: You can say "big deal" to someone to show that you are not impressed by something that they consider

 important or impressive. (轻蔑语,常用作反语,表示不赞同)有啥了不起,不过如此

constant ['kɔnstənt]: happening all the time or repeatedly 不停的,接连不断的,持续的

knuckle ['nʌkl]: any of the joints in the fingers, especially those connecting the fingers to the rest of the hand 指关节

(尤指连接手指和手的其余部分的指节)

crack [kræk]: to make a sharp sound; to make something do this 发出辟裂声使…噼啪作响 

annoying [ə'nɔiiŋ]: making someone feel slightly angry and impatient 令人恼火的;烦人的

pronounce [prə'nauns]: to make the sound of a word or letter in a particular way 发音 (<词缀>前缀over-加在动词前,

表示"于,太多"。例如:overheat 使…过热。因此overpronounce也就是"发音夸张"。) 

snort [snɔ:t]: a loud sound that you make by breathing air out noisily through your nose, especially to show that you

 are angry or amused (尤指表示气愤或被逗乐的)喷鼻息

awkward ['ɔ:kwəd]: making you feel embarrassed 令人尴尬的

 

Joey: Does the knuckle-cracking bother everybody or just him

bother ['bɔðə]: to annoy, worry, or upset someone 使某人烦恼(或担忧、不安)


Rachel: Well, II could live without it. 

 

Joey: Huh. Well, is it like a little annoying? Or is it like when Phoebe chews her hair? 

 

[Phoebe spits out her hair.]

 

Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, alright? I think it's endearing

don't listen to… (<比>102.Jack Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been! )

endearing [in'diriŋ]: causing people to feel affection 惹人喜爱的

 

Joey: [imitating Ross] ' Oh, you do. Do you?'


[Monica laughs and snorts.] 

 

Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly. 

 

Rachel: 'Indeed there isn't.'[Ross gives her a dirty look.] I should really get back to work. 

indeed: used to emphasize a positive statement or answer (用于强调真实性)确实,真正地
give someone a dirty look: to look at someone in a way that shows you are annoyed with them 厌恶地瞪某人一眼;摆

臭脸

get back to: If you get back to an activity, you start doing it again after you have stopped doing it. 重新开始(工作);回

(某项活动)

 

Phoebe: Yeah. Otherwise someone might get what they actually ordered. 


Rachel: Ohho ho. The hair comes out. And the gloves come off

ho ho: used to show the sound of a deep laugh 表示深沉的笑声

the gloves come off: used to say that somebody is ready for a fight or an argument 真刀真枪地战斗;唇枪舌剑地辩

毫不留情,厉害起来


[Their 'pointing out the flaw' degenerate into bickeringChandler happily starts to smoke, undisturbed.]

degenerate into something: to become worse, for example by becoming lower in quality or weaker (从原先的一致性、

平衡、完善的状态)降低质量,变质,倒退 

bickering ['bikəriŋ](为琐事的)口角,争吵 

undisturbed [ʌndis'tə:bd]: not interrupted by anyone 未受干扰的

 

[Scene: IridiumMonica and Paula are working.]

 

Monica: Did you ever go out with a guy your friends all really like? 

 

Paula: No. 

 

Monica: Okay. Well, I'm going out with a guy my friends all really like. 

 

Paula: Wait-wait. We're talking about the coyotes here? All right! A cow got through. 

All right!(在竞赛、表演等场合观众的欢呼语)好极了

 

Monica: Can you believe it? It's just…You know what? I just don't feel the thing. I mean, they feel the thing.

 I don't feel the thing. 

the thing: 此处双关 (1) what is needed 需要的东西,作为目标的东西 (2) 委婉代指penis

 

Paula: Honey, you should always feel the thing. Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump

 him! 

 

Monica: I know. It's gonna be really hard. 

 

Paula: Yeah, he's a big boyHe'll get over it. 

big boy: (带有训斥意味)成年男子

get over something/someone: to return to your usual state of health, happiness, etc. after an illness, a shock, the end

 of a relationship, etc. (从不快或疾病中)恢复过来

 

Monica: No, he'll be fine. It's the other five I'm worried about. 

 

[Scene: Cental Perk. Joey and Ross are persecuting Chandler about his smoking.]

persecute ['pə:sikju:t]to deliberately annoy someone all the time and make their life unpleasant 跟…纠缠;同…捣乱

 

Joey: Don't you have any respect for your body? 

respect (for someone/something) [ris'pekt]: polite behavior toward or care for someone or something that you think is

 important 重视;关切;考虑


Ross: Don't you realize what you're-you're doing to yourself? 

 

Chandler: Hey, you know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart 

disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it. 

emphysema [emfi'si:mə]: a condition that affects the lungs, making it difficult to breathe 肺气肿

heart disease(病理学)心脏病

bottom line: the most important thing that you have to consider or accept 最重要的因素

 

Rachel: [holding the phone] Chandler? It's Alan. He wants to speak to you.

 

Chandler: Really? He does? [takes the phone] Hey, buddy, what's up? Oh, she told you about that, huh?

 Well, yeah, I have one now and then. Well, yeah, now. Well, it's not that- Well, that's true. Gee, you know, 

no-one's, no-one's ever put it like that before. Well, okay, thanks! [He hands the phone back and stubs out

 his cigarette.] 

buddy: (非正式称呼语)兄弟,老兄,老弟 (<异>103.Joey: You can come in, but your filter-tipped little buddy has to 

stay outside!)

now and then: from time to time; occasionally 偶尔,有时

gee (<同>102.Ross: They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.')

put something + adverb/preposition: to express or state something in a particular way 说;表达 

stub out [stʌb]: to stop a cigarette, etc. from burning by pressing the end against something hard 掐灭(香烟)

 

Rachel: [to Ross, who has wandered up] God, he's good. 

wander ['wɔndə]: to walk slowly around or to a place, often without any particular sense of purpose or direction 漫游

闲逛徘徊

 

Ross: If only he were a woman. 

 

Rachel: Yeah. 

 

[They give each other a dubious look.]

 

[Scene: Monica and Rachel's. Ross, Chandler, Rachel and Phoebe are watching TV.] 

 

Chandler: Ooh, Lamb Chop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for 30 yearsit'd be talking

 too. 

 

Ross: Okay. I think it's time to change somebody's nicotine patch. [does so] 

patch [pætʃ]: 带药物的粘贴膏

 

Monica: [enters] Hey. Where's Joey? 

 

Chandler: Joey ate my last stick of gum, so I killed him. Do you think that was wrong? 

 

Rachel: I think he's across the hall. 

 

Monica: Thanks. [goes to fetch him] 

fetch [fetʃ]: to go to where someone is and bring him back 请来,接来,叫来

 

Ross: [finishes changing Chandler's nicotine patchThere you go. 

there you go: (also there you areused when giving someone a thing they want or have asked for 给你(亦作there you

 are

 

Chandler: [sarcasticOoh, I'm alive with pleasure now.

alive (with something) [ə'laiv]: full of emotion, excitement, activity, etc. (热情)洋溢的;有活力的有生气的;快活的

 

Ross: HeyPheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart? Pheebs?

 

Phoebe: Does anyone want the rest of this Pop-Tart? 

 

Ross: Hey, I might! 

 

Phoebe: I'm sorry. You know, those stupid soda people gave me $7000 for the thumb. 

stupid: used to emphasize that you are annoyed with somebody/something 恼人的,气人的 

people: men and women who work in a particular type of job or are involved in a particular area of activity 人员

(某一个阶级、地位、团体、行业、部落的)人

 

All: Oh my God$7000? Are you kidding?

 

Phoebe: And on my way over here, I stepped in gum. What is up with the universe?! 

what's (up) with something?: used to ask the reason for something (问原因)怎么回事

the universe (<同>101 Phoebe: Oh no, don't hate. You don't want to put that out into the universe.)


[Joey is dragged in by Monica. He has just gotten out of the shower.] 

 

Joey: What's going on? 

 

Monica: Nothing. I just think it's nice when we're all here together. 


Joey: It's nicer when everyone gets to wear their underwear..

underwear ['ʌndərwer]: (also underclothers or underclothing) clothes that you wear under other clothes and next to 

the skin (贴身穿的)内衣(亦作underclothesunderclothing)

 

Rachel: Uh, Joey.

 

Joey: Oh! [hurriedly closes his legs] 

 

Monica: [turns off the TV] Okay. 

 

All: Oh! That was Lamb Chop! 

 

Monica: Please, guys, we have to talk. 

 

Phoebe: Wait, wait. I'm getting a déjà vuNo, I'm not. 

déjà vu [,deiʒɑ:'vju:]: (from French) the feeling that you have previously experienced something which is happening to

 you now (法语)似曾经历过的错觉,似曾相识,记忆错觉,旧事幻现

 

Monica: Alright, we have to talk. 

 

Phoebe: There it is

there it isthat is the situation

 

Monica: Okay. It-it's about Alan. 

 

Rachel: Oh, speaking of which, would you tell him that we're on for the Renaissance Fair next weekend?

speaking of (<同>102.Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife? )
be on同意参加某计划、活动等

 

Everybody: Oh yeah!

 

Monica: Guys, before you get into that, there's something that you should know. Oh man, there's really no 

easy way to say this. UhI've decided to break up with Alan. 

break up with someone: to end a relationship with someone 与某人分手

 

[They all gasp and clutch each other.]

gasp [gæsp]: to take a quick deep breath with your mouth open, especially because you are surprised or in pain (尤

惊讶或疼痛)倒吸气

clutch: to take hold of something suddenly, because you are afraid or in pain (因害怕或痛苦)突然抓住 (<异>101.Ross:

 [clutching a beer can and sniffing] This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have

 known.)

 

Ross: Is there somebody else? 

 

Monica: No, no-no-no-no. It's just, you know, things change. People change. 

things change (<同>102.Ross: Things change. Roll with the punches.)

 

Rachel: We didn't change.

 

Joey: So that's it? It's over? Just like that? 

 

Phoebe: You knowyou let your guard down. You know, you start to really care about someone. And I just-

 I- [starts chewing her hair] 
let your guard down: If you lower your guard, let your guard down or drop your guard, you relax when you should be 

careful and alert, often with unpleasant consequences. 放松警惕,放下防备

care about someone: to like or love someone and worry about what happens to them 喜欢;对…中意


Monica: Look, I can go on pretending.

pretend [pri'tend] to behave in a particular way, in order to make other people believe something that is not true 假

装,伪装,装作

 

Joey: Okay! 

 

Monica: No! That wouldn't be fair to me. It wouldn't be fair to Alan. It wouldn't be fair to you! 

 

Ross: Yeah? Who wants fair? I-I just want things back, you know, the way they were. 

yes/ yeah: to suggest that you do not believe or agree with what the previous speaker has said, especially when you

 want to express your annoyance about it 是吗(用以暗示不相信或不同意前一说话人的话,尤用于想表达厌烦时)


Monica: I'm sorry. 

 

Chandler: [sarcastically] Oh, she's sorry! I feel better.

 

Rachel: [tearful] I just can't believe this! I mean, with the holidays coming up, I wanted him to meet my

 family.

tearful: (of a person) crying, or about to cry 流泪的;含泪的 

come up: (of an event or a time) to be going to happen very soon 将发生

 

Monica: I'll meet somone else. There'll be other Alans. 

 

All: Oh! Yeah, right! 

Yeah, right (<同>102.Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.

 Joey: Yeah, right! You serious?)

 

Monica: Are you guys gonna be okay? 

 

Ross: Hey-hey, we'll be fine. We're just gonna need a little time. 

 

Monica: I understand. 

 

[Scene: A Restaurant. Monica is breaking the news to Alan.]

break the news to someone: to be the first to tell someone some bad news 向某人说出实情,把坏消息告诉某人

 

Alan: Wow. 

 

Monica: I'm, I'm really sorry. 

 

Alan: Yeah. I mean, I'm sorry too. But I gotta tell you, I'm a little relieved

relieved [ri'livd]: happy because something unpleasant has not happened or is no longer happening 感到宽慰的

到安心的

 

Monica: Relieved? 

 

Alan: Yeah, well, I mean, I had a great time with you. I just can't stand your friends.
have a great/ good time玩得高兴;过得愉快 (<近>103.Monica: It's nice. And we're having fun.)

stand: used especially in negative sentences and questions to emphasize that you do not like someone or something

 (常用于否定句或疑问句)忍受,容忍 (<异>103.Phoebe and Lizzy are at a hot dog stand. <异>102.Ross: Ah, well, 

you know, in here, anyone who…stands erect.)

 

Closing Credits 

 

[Scene: Monica and Rachel's. Everyone is there except Monica. They're moping around and eating ice

 cream.] 

mope around [məup]: (disapproving) to spend time walking around a place with no particular purpose, especially 

because you feel sorry for yourself 没精打采地闲荡,消沉度日

 

Rachel: Remember when we went to Central Park and rented boats? That was fun. 

 

Ross: Yeah. He could row like a Viking

row [rəu]: to move a boat through water using oars (= long wooden poles with flat ends) 划桨,荡桨;划船

Viking ['vaikiŋ]: a member of a race of Scandinavian people who attacked and sometimes settled in parts of N.W. 

Europe, including Britain, in the 8th to the 11th centuries (8~11世纪时劫掠欧洲西北海岸的)北欧海盗,斯堪的纳

维亚海盗

 

Monica: [enters] Hi. 

 

All: Hi.

 

Ross: So how'd it go? 

 

Monica: Oh, you know... 

 

Phoebe: Did, did he mention us? 

 

Monica: He says he's really gonna miss you guys. 

 

Ross: You had a rough day, huh? 

rough [rʌf]: If you say that someone has had a rough time, you mean that they have had some difficult or unpleasant

 experiences. 艰难的;不舒服的

 

Monica: Oh, you have no idea. 

 

Ross: Come here. 


[She sits on the couch. Ross starts to massage her forehead.] 


Chandler: That's it. I'm getting cigarettes. 

that's it: used to say that you will not accept something any longer (表示反感或忍无可忍)够了;行了;得了;好了;

算了;到此为止 (<异>101.Monica: Just breathe, breathe. That's it.<异>101.Ross: I mean, what if you get one 

woman and that's it? )

 

All: No-no-no! Come on!

 

Chandler: [leavingI don't care! I don't care! Game's over! I'm weak! I've gotta smoke! I've gotta have the

 smoke! 

 

Phoebe: If you never smoke again, I'll give you $7000 dollars! 

 

Chandler: [returns] Yeah, alright.

 

End

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】103. The One With the Thumb—Part2”

评论 (11) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. 比从前快乐 : 2011年10月29日15:59 回复

    第一个 dejected 是adj.那么就是形容词啊,所以应该是沮丧的,原文形式是dejectedly,才是沮丧地,吹毛求疵了。。。请谅解

    • 李志萍 : 2011年11月02日16:58 回复

      闻过则喜,谢谢

  2. c : 2010年11月09日14:05 回复

    Rach: the hair comes out, and the gloves come on
    感觉应该是comes off,下面是来源
    http://www.usingenglish.com/reference/idioms/gloves+are+off.html

  3. 于晓瑜 : 2010年11月02日12:54 回复

    Phoebe 在给Lizzie送钱那段和实际剧目中演员所说台词有出入
    Phoebe:No, it's fine ,you don't
    Lizzie:Do you want  my tinfoil hat?
    就这点出入,可能演员没有完全按照台词走吧!

  4. amina : 2010年08月24日19:28 回复

    怎么也想不通费比的易拉罐里怎么会有个拇指?还是有别的什么意思?

  5. golly : 2010年08月18日15:32 回复

    太仔细了,不可复制的认真

  6. 电子商务博客 : 2010年08月06日03:30 回复

    耐心啊耐心
    加油  姑娘

  7. 英语作文 : 2010年08月05日21:11 回复

    佩服,学习以应该如此!

  8. tale24 : 2010年07月31日14:28 回复

    慕名而来,很厉害啊,期待持续更新

  9. @mysilverbullet : 2010年07月31日12:02 回复

    有一个小错误“everyond”(Ctrl+F即可)

    • 李志萍 : 2010年07月31日12:14 回复

      谢谢你的指正,你很细心。
      这是剧本中的错误,[Scene: Monica and Rachel's, everyond except Monica and Joey is watching Lambchop.] ,已经在原文改正为“everyone”。
      如果你发现我做的注释有错误,也欢迎提出来讨论。

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru