[Scene: Central Perk. Monica is at the counter. Ross, Rachel, Chandler and Joey enter dejectedly in softball
counter: a long narrow table or flat surface over which customers are served or business is done in a store, bank or
café etc. (商店的)柜台；柜台式长餐桌；吧台
gear [giə]: the equipment or clothing needed for a particular activity (用于特定活动的)设备、服装
Monica: Hi. How was the game?
All: WE WON! Thank you! Yes!
yes: used to show that you are excited or extremely pleased about something that you have done or something that
has happened 感到兴奋或高兴时说
Monica: Fantastic! I have one question. How is that possible?
fantastic [fæn'tæstɪk]: extremely good; excellent 极好的，极出色的
Ross: He was unbelievable! He was like that-that-that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the
positions, right. But instead of Bugs, it was first base-Alan, second base-Alan, third base-…
first base: 一垒的位置
Rachel: I mean, it-it was like, it was like he made us into a team.
Chandler: Yep. We sure showed those Hasidic jewelers a thing or two about softball.
yep [jep]: (also yup) used to say 'yes' 口语中等于yes(亦作yup)
sure: in order to emphasize what you are saying (口语中置于动词前作副词)确实，无疑
show someone a thing or two about something: 好好地让对方见识了一下 (<例>a thing or two: 虽然字面上看起来是
"一个两个"的意思，但实际上却表示"许多"。比如"know a thing or two about something"不是指"对某事略知一二"，而
Hasidic [hə'sidik]: (also Hassidic) a form of the Jewish religion which has very strict beliefs (犹太教)哈西德教派的(亦作
jeweler ['dʒu:ələ]: a person who makes, repairs or sells jewellery and watches 珠宝商(英国英语jeweller)
Ross: Nice! [gives Chandler a high five]
Monica: Can I ask you guys a question? Do you ever think that Alan is maybe... sometimes...
Monica: I don't know. A little too 'Alan'?
Rachel: Oh, no. That's impossible. You can never be too Alan.
Ross: Yeah. It's-it's his innate Alanness that-that we adore.
innate [i'neit]: (of a quality, feeling, etc.) that you have when you are born (品质、感情等)天生的；先天的；与生俱来
Alanness (<词缀>后缀-ness附于形容词后，构成抽象名词，表示"性质、状态"。例如：seriousness 严重性。因此
adore [ə'dɔ:]: to like something very much 非常喜欢，极喜爱
Chandler: I personally could have a gallon of Alan. Oh! oh.
personally ['pə:sənəli]: in a way that is connected with one particular person rather than a group of people 作为个人
gallon ['gælən]: a unit for measuring liquid. In the U.S. it is equal to about 3.8 liters. In Canada, the U.K., and other
countries it is equal to about 4.5 liters. There are four quarts in a gallon. 加仑(液量单位，在美国约等于3.8升，在英
[Scene: A Street. Phoebe walks up to a homeless person she knows.]
homeless ['həumlis]: having no home 无家可归的
Phoebe: Hey, Lizzy.
Lizzy: Hey, weird girl.
Phoebe: I brought you alphabet soup.
Lizzy: Pick out the vowels?
pick out someone/ something: to choose someone or something carefully from a group of people or things 挑选；挑出
Phoebe: Yes. But I left in the Ys. You know, 'sometimes y'. Uh, I also have something else for you. [She
searches in her purse.]
leave in: 把…留在里面
vowel & sometimes y: a letter that represents a vowel sound. In English the vowels are a, e, i, o, and u. Y is
sometimes a vowel, as in bicycle. 元音字母。英语中的元音字母是a、e、i、o、u，y有时也会作元音字母。
Phoebe: No. But would you like $1000 and a football phone?
Lizzy: What? [She opens the envelope Phoebe has given her.] Oh my God. Oh my God. There's really
money in here.
Phoebe: I know.
Lizzy: Weird girl, what are you doing? [hands it back to Phoebe ]
Phoebe: I want you to have it. I don't want it.
Lizzy: No. No. I ha-I have to give you something.
Phoebe: No, it's fine. You don't-
Lizzy: You want my tin-foil hat?
Phoebe: No. 'Cause you need that. No, it's okay. Thanks.
Lizzy: Please, let me do something.
Phoebe: Okay. Alright. I'll tell you what, you buy me a soda, and then we're even. Okay?
I'll tell you what (<同>102.Monica: I'll tell you what, any diamond ring we find, we'll run it by you.)
soda ['səudə]: a sweet carbonated drink (= a drink with bubbles) made with soda water, fruit flavor, and sometimes
ice cream 苏打汽水(加果味，有时加入冰淇淋)
be even: to no longer owe someone money or a favor 互不欠的，扯平的
[Scene: Chandler's Office. Chandler looks around, opens his desk drawer, takes a puff of a cigarette,
sprays around some air freshener, and takes some breath spray. He types for a little while, opens the
drawer again, and takes another drag of the cigarette. While not paying attention, he sprays the breath
spray around the room, takes a squirt of air freshener and gags.]
air freshener ['freʃənər]: a substance or device for making a place smell more pleasant 空气清香剂
breath spray: 口气清新喷雾剂
pay attention: 专心；集中注意力
squirt [skwə:t]: a thin, fast stream of liquid that comes out of a small opening 喷流的液体
gag (<同>102.Bernice: Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging.)
[Scene: A Street. Phoebe and Lizzy are at a hot dog stand.]
stand: a table or a vertical structure that goods are sold from, especially in the street or at a market 摊位，售货台；售
Lizzy: Keep the change.
keep the change: 零钱不用找了
Phoebe: Thanks, Lizzy.
Lizzy: Sure you don't want a pretzel?
Phoebe: No, I'm fine. Thanks.
Lizzy: [leaves] See you.
[Phoebe opens the can.]
[Scene: Central Perk. Phoebe is telling everyone about her discovery.]
Ross: A thumb?!
Phoebe: I know. I know. I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitchhiker!
float [fləut]: to stay on or near the surface of a liquid and not sink 漂浮
tiny ['taini]: very small in size or amount 极小的，微小的
hitchhiker ['hitʃ'haikə]: 搭免费便车的人
Chandler: Maybe it's a contest, you know. Like, collect all five?
contest [kən'test]: a competition in which people try to win something 竞赛，比赛(尤指竞技者各自献计由评委择优的竞
Phoebe: Does, um, anyone wanna see?
All: No! Thanks!
[Chandler lights a cigarette.]
All: Oh hey, don't do that! Put that out! Put it out! Come on!
Rachel: It's worse than the thumb.
Chandler: Hey, this is so unfair!
Monica: Oh, why is it unfair?
Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying! Ross with his
overpronouncing every single word. And Monica with that snort when she laughs. I mean, what the hell is
that thing? I accept all those flaws. Why can't you accept me for this? [An awkward silence ensues.]
flaw [flɔ:]: a weakness in someone's character (某人性格上的)缺陷
big deal: You can say "big deal" to someone to show that you are not impressed by something that they consider
important or impressive. (轻蔑语，常用作反语，表示不赞同)有啥了不起，不过如此
constant ['kɔnstənt]: happening all the time or repeatedly 不停的，接连不断的，持续的
knuckle ['nʌkl]: any of the joints in the fingers, especially those connecting the fingers to the rest of the hand 指关节
crack [kræk]: to make a sharp sound; to make something do this 发出辟裂声；使…噼啪作响
annoying [ə'nɔiiŋ]: making someone feel slightly angry and impatient 令人恼火的；烦人的
pronounce [prə'nauns]: to make the sound of a word or letter in a particular way 发音 (<词缀>前缀over-加在动词前，
snort [snɔ:t]: a loud sound that you make by breathing air out noisily through your nose, especially to show that you
are angry or amused (尤指表示气愤或被逗乐的)喷鼻息
awkward ['ɔ:kwəd]: making you feel embarrassed 令人尴尬的
Joey: Does the knuckle-cracking bother everybody or just him?
bother ['bɔðə]: to annoy, worry, or upset someone 使某人烦恼(或担忧、不安)
Rachel: Well, I, I could live without it.
Joey: Huh. Well, is it like a little annoying? Or is it like when Phoebe chews her hair?
[Phoebe spits out her hair.]
Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, alright? I think it's endearing.
don't listen to… (<比>102.Jack Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been! )
endearing [in'diriŋ]: causing people to feel affection 惹人喜爱的
Joey: [imitating Ross] ' Oh, you do. Do you?'
[Monica laughs and snorts.]
Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly.
Rachel: 'Indeed there isn't.'[Ross gives her a dirty look.] I should really get back to work.
indeed: used to emphasize a positive statement or answer (用于强调真实性)确实，真正地
give someone a dirty look: to look at someone in a way that shows you are annoyed with them 厌恶地瞪某人一眼；摆
get back to: If you get back to an activity, you start doing it again after you have stopped doing it. 重新开始(工作)；回
Phoebe: Yeah. Otherwise someone might get what they actually ordered.
Rachel: Oh, ho ho. The hair comes out. And the gloves come off.
ho ho: used to show the sound of a deep laugh 表示深沉的笑声
the gloves come off: used to say that somebody is ready for a fight or an argument 真刀真枪地战斗；唇枪舌剑地辩
[Their 'pointing out the flaw' degenerate into bickering. Chandler happily starts to smoke, undisturbed.]
degenerate into something: to become worse, for example by becoming lower in quality or weaker (从原先的一致性、
bickering ['bikəriŋ]: (为琐事的)口角，争吵
undisturbed [ʌndis'tə:bd]: not interrupted by anyone 未受干扰的
[Scene: Iridium. Monica and Paula are working.]
Monica: Did you ever go out with a guy your friends all really like?
Monica: Okay. Well, I'm going out with a guy my friends all really like.
Paula: Wait-wait. We're talking about the coyotes here? All right! A cow got through.
All right!: (在竞赛、表演等场合观众的欢呼语)好极了
Monica: Can you believe it? It's just…You know what? I just don't feel the thing. I mean, they feel the thing.
I don't feel the thing.
the thing: 此处双关 (1) what is needed 正需要的东西，作为目标的东西 (2) 委婉代指penis
Paula: Honey, you should always feel the thing. Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump
Monica: I know. It's gonna be really hard.
Paula: Yeah, he's a big boy. He'll get over it.
big boy: (带有训斥意味)成年男子
get over something/someone: to return to your usual state of health, happiness, etc. after an illness, a shock, the end
of a relationship, etc. (从不快或疾病中)恢复过来
Monica: No, he'll be fine. It's the other five I'm worried about.
[Scene: Cental Perk. Joey and Ross are persecuting Chandler about his smoking.]
persecute ['pə:sikju:t]: to deliberately annoy someone all the time and make their life unpleasant 跟…纠缠；同…捣乱
Joey: Don't you have any respect for your body?
respect (for someone/something) [ris'pekt]: polite behavior toward or care for someone or something that you think is
Ross: Don't you realize what you're-you're doing to yourself?
Chandler: Hey, you know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart
disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it.
emphysema [emfi'si:mə]: a condition that affects the lungs, making it difficult to breathe 肺气肿
heart disease: (病理学)心脏病
bottom line: the most important thing that you have to consider or accept 最重要的因素
Rachel: [holding the phone] Chandler? It's Alan. He wants to speak to you.
Chandler: Really? He does? [takes the phone] Hey, buddy, what's up? Oh, she told you about that, huh?
Well, yeah, I have one now and then. Well, yeah, now. Well, it's not that- Well, that's true. Gee, you know,
no-one's, no-one's ever put it like that before. Well, okay, thanks! [He hands the phone back and stubs out
buddy: (非正式称呼语)兄弟，老兄，老弟 (<异>103.Joey: You can come in, but your filter-tipped little buddy has to
now and then: from time to time; occasionally 偶尔，有时
gee (<同>102.Ross: They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.')
put something + adverb/preposition: to express or state something in a particular way 说；表达
stub out [stʌb]: to stop a cigarette, etc. from burning by pressing the end against something hard 掐灭(香烟)
Rachel: [to Ross, who has wandered up] God, he's good.
wander ['wɔndə]: to walk slowly around or to a place, often without any particular sense of purpose or direction 漫游，
Ross: If only he were a woman.
[They give each other a dubious look.]
[Scene: Monica and Rachel's. Ross, Chandler, Rachel and Phoebe are watching TV.]
Chandler: Ooh, Lamb Chop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for 30 years, it'd be talking
Ross: Okay. I think it's time to change somebody's nicotine patch. [does so]
patch [pætʃ]: 带药物的粘贴膏
Monica: [enters] Hey. Where's Joey?
Chandler: Joey ate my last stick of gum, so I killed him. Do you think that was wrong?
Rachel: I think he's across the hall.
Monica: Thanks. [goes to fetch him]
fetch [fetʃ]: to go to where someone is and bring him back 请来，接来，叫来
Ross: [finishes changing Chandler's nicotine patch] There you go.
there you go: (also there you are) used when giving someone a thing they want or have asked for 给你(亦作there you
Chandler: [sarcastic] Ooh, I'm alive with pleasure now.
alive (with something) [ə'laiv]: full of emotion, excitement, activity, etc. (热情)洋溢的；有活力的，有生气的；快活的
Ross: Hey, Pheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart? Pheebs?
Phoebe: Does anyone want the rest of this Pop-Tart?
Ross: Hey, I might!
Phoebe: I'm sorry. You know, those stupid soda people gave me $7000 for the thumb.
stupid: used to emphasize that you are annoyed with somebody/something 恼人的，气人的
people: men and women who work in a particular type of job or are involved in a particular area of activity 人员，职
All: Oh my God. $7000? Are you kidding?
Phoebe: And on my way over here, I stepped in gum. What is up with the universe?!
what's (up) with something?: used to ask the reason for something (问原因)怎么回事?
the universe (<同>101 Phoebe: Oh no, don't hate. You don't want to put that out into the universe.)
[Joey is dragged in by Monica. He has just gotten out of the shower.]
Joey: What's going on?
Monica: Nothing. I just think it's nice when we're all here together.
Joey: It's nicer when everyone gets to wear their underwear..
underwear ['ʌndərwer]: (also underclothers or underclothing) clothes that you wear under other clothes and next to
the skin (贴身穿的)内衣(亦作underclothes或underclothing)
Rachel: Uh, Joey.
Joey: Oh! [hurriedly closes his legs]
Monica: [turns off the TV] Okay.
All: Oh! That was Lamb Chop!
Monica: Please, guys, we have to talk.
Phoebe: Wait, wait. I'm getting a déjà vu…No, I'm not.
déjà vu [,deiʒɑ:'vju:]: (from French) the feeling that you have previously experienced something which is happening to
you now (法语)似曾经历过的错觉，似曾相识，记忆错觉，旧事幻现
Monica: Alright, we have to talk.
Phoebe: There it is!
there it is: that is the situation
Monica: Okay. It-it's about Alan.
Rachel: Oh, speaking of which, would you tell him that we're on for the Renaissance Fair next weekend?
speaking of (<同>102.Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife? )
be on: 同意参加某计划、活动等
Everybody: Oh yeah!
Monica: Guys, before you get into that, there's something that you should know. Oh man, there's really no
easy way to say this. Uh, I've decided to break up with Alan.
break up with someone: to end a relationship with someone 与某人分手
[They all gasp and clutch each other.]
gasp [gæsp]: to take a quick deep breath with your mouth open, especially because you are surprised or in pain (尤
clutch: to take hold of something suddenly, because you are afraid or in pain (因害怕或痛苦)突然抓住 (<异>101.Ross:
[clutching a beer can and sniffing] This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have
Ross: Is there somebody else?
Monica: No, no-no-no-no. It's just, you know, things change. People change.
things change (<同>102.Ross: Things change. Roll with the punches.)
Rachel: We didn't change.
Joey: So that's it? It's over? Just like that?
Phoebe: You know, you let your guard down. You know, you start to really care about someone. And I just-
I- [starts chewing her hair]
let your guard down: If you lower your guard, let your guard down or drop your guard, you relax when you should be
careful and alert, often with unpleasant consequences. 放松警惕，放下防备
care about someone: to like or love someone and worry about what happens to them 喜欢；对…中意
Monica: Look, I can go on pretending.
pretend [pri'tend] : to behave in a particular way, in order to make other people believe something that is not true 假
Monica: No! That wouldn't be fair to me. It wouldn't be fair to Alan. It wouldn't be fair to you!
Ross: Yeah? Who wants fair? I-I just want things back, you know, the way they were.
yes/ yeah: to suggest that you do not believe or agree with what the previous speaker has said, especially when you
want to express your annoyance about it 是吗(用以暗示不相信或不同意前一说话人的话，尤用于想表达厌烦时)
Monica: I'm sorry.
Chandler: [sarcastically] Oh, she's sorry! I feel better.
Rachel: [tearful] I just can't believe this! I mean, with the holidays coming up, I wanted him to meet my
tearful: (of a person) crying, or about to cry 流泪的；含泪的
come up: (of an event or a time) to be going to happen very soon 将发生
Monica: I'll meet somone else. There'll be other Alans.
All: Oh! Yeah, right!
Yeah, right (<同>102.Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
Joey: Yeah, right! You serious?)
Monica: Are you guys gonna be okay?
Ross: Hey-hey, we'll be fine. We're just gonna need a little time.
Monica: I understand.
[Scene: A Restaurant. Monica is breaking the news to Alan.]
break the news to someone: to be the first to tell someone some bad news 向某人说出实情，把坏消息告诉某人
Monica: I'm, I'm really sorry.
Alan: Yeah. I mean, I'm sorry too. But I gotta tell you, I'm a little relieved.
relieved [ri'livd]: happy because something unpleasant has not happened or is no longer happening 感到宽慰的，感
Alan: Yeah, well, I mean, I had a great time with you. I just can't stand your friends.
have a great/ good time: 玩得高兴；过得愉快 (<近>103.Monica: It's nice. And we're having fun.)
stand: used especially in negative sentences and questions to emphasize that you do not like someone or something
(常用于否定句或疑问句)忍受，容忍 (<异>103.Phoebe and Lizzy are at a hot dog stand. <异>102.Ross: Ah, well,
you know, in here, anyone who…stands erect.)
[Scene: Monica and Rachel's. Everyone is there except Monica. They're moping around and eating ice
mope around [məup]: (disapproving) to spend time walking around a place with no particular purpose, especially
because you feel sorry for yourself 没精打采地闲荡，消沉度日
Rachel: Remember when we went to Central Park and rented boats? That was fun.
Ross: Yeah. He could row like a Viking.
row [rəu]: to move a boat through water using oars (= long wooden poles with flat ends) 划桨，荡桨；划船
Viking ['vaikiŋ]: a member of a race of Scandinavian people who attacked and sometimes settled in parts of N.W.
Europe, including Britain, in the 8th to the 11th centuries (8～11世纪时劫掠欧洲西北海岸的)北欧海盗，斯堪的纳
Monica: [enters] Hi.
Ross: So how'd it go?
Monica: Oh, you know...
Phoebe: Did, did he mention us?
Monica: He says he's really gonna miss you guys.
Ross: You had a rough day, huh?
rough [rʌf]: If you say that someone has had a rough time, you mean that they have had some difficult or unpleasant
Monica: Oh, you have no idea.
Ross: Come here.
[She sits on the couch. Ross starts to massage her forehead.]
Chandler: That's it. I'm getting cigarettes.
that's it: used to say that you will not accept something any longer (表示反感或忍无可忍)够了；行了；得了；好了；
算了；到此为止 (<异>101.Monica: Just breathe, breathe. That's it.<异>101.Ross: I mean, what if you get one
woman and that's it? )
All: No-no-no! Come on!
Chandler: [leaving] I don't care! I don't care! Game's over! I'm weak! I've gotta smoke! I've gotta have the
Phoebe: If you never smoke again, I'll give you $7000 dollars!
Chandler: [returns] Yeah, alright.