志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

08月 2nd, 2010

【原创】103. The One With the Thumb—Part3

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《
志萍版老友记英语笔记的使用说明

语法归纳

 

1名词的格如果两个名词并列并且分别有's,表示"各"如果只有一个's,则表示"共有"
Monica's and Chandler's(两间)Monica and Rachel's(一间)Chandler and Joey's(一间)

 

2. If only表示"要是…",引导的句子用虚拟语气。真实状况现在时谓语动词用过去时真实状况

过去时谓语动词用过去完成时;表达将来的愿望,谓语动词用could/would+动词原形

103.Ross: If only he were a woman.
If only I knew her name.

If only he'd remembered to send that letter.

If only I could see him once.  

 

3动词接不定式(to do)与动名词(doing),语义会有所不同

(1) try to do尽力做,以求达到目的try doing试着做做,目的性不强

101.Monica: Just try to think of nice, calm things. 
103.Chandler: Alright, now try taking a puff. 

 

(2) go on to do做完了一件事后接着做另一件事;go on doing继续做原来做的事

701.Phoebe: If you would've let me finish, it goes on to say that he's probably not gay.

103.Monica: Look, I can go on pretending

 

(3stop to do停止做某事后去做另一件事;stop doing停止做某事
104.Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes.
105.Joey: Be a man, just stop calling

 

(4) mean to do:有意;mean doing意味着

104.Rachel: I didn't mean to bring you down.
315.Phoebe: So by melting, you meant melting.

 

(5) remember to do记住去做某事(未做);remember doing记得做过某事(已做)

419.Chandler: Just remember to wake us up before you go.

410.Chandler: I remember reading about this director

(6) forget to do忘记要去做某事(未做);forget doing忘记做过某事(已做)

106. Monica: I can't believe I forgot to bring a magazine.

 

(7) regret to do对尚未做或正在做的事表示遗憾;regret doing对做过的事感到后悔

106.Chandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question, 

but, and Andrew is?

 

文化详解


1. Rachel: [carrying a tray of drinks] Alright, don't tell me. Don't tell me! [starts handing them out] Decaf 

cappuccino for Joey. [to Ross] Coffee black. [to Chandler] Latte. [to Monica] And an iced tea. I'm getting

 pretty good at this.


(1) 卡布奇诺咖啡(cappuccino)来自意大利语,将一份意式浓咖啡(espresso)与等量的热牛奶混合

层倒入一层等量的奶泡,有时会用肉桂、香草、巧克力、杏仁或其它添加剂调味


(2) 清咖啡(coffee black or black coffee),不加牛奶、奶油和糖任何修饰的纯咖啡


(3) 拿铁咖啡(latte or caffè latte)也是来自意大利语,意式拿铁是直接将意式浓咖啡与热牛奶混合,而美式

拿铁再加上一层奶泡。与卡布奇诺不同的是,拿铁咖啡中牛奶多而咖啡少。一杯地道的美式拿铁,配

制的比例是牛奶占70%、奶泡20%、咖啡10%。


2Rachel: That pimento trick!

Chandler: I will never look at an olive the same way again.


红甜椒(pimento)通常作为橄榄(olive)的填料,为马提尼酒(martini)增添风味。

 

3Joey: You know what was great? The way of his smile was kinda crooked

Phoebe: Yes, yes! Like the man in the shoe!

Ross: What shoe? 

Phoebe: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man. Who had a crooked smile. Who lived in a

 shoe for a… while…'

(1) A crooked smile is uneven and bigger on one side than the other. 笑起来嘴巴歪歪的。实习医生格蕾

(Grey's Anatomy)第二季第3集,Alex的笑容就是crooked。

 

 

(2) 'There was a crooked man. Who had a crooked smile. Who lived in a shoe for a… while…'Phoebe把两

首儿歌(nursery rhyme)给弄混了,所以说出来的版本让大家觉得非常疑惑。实际上分别是"There Was

 a Crooked Man""There Was an Old Woman Who Lived In a Shoe"


There Was a Crooked Man

"There was a crooked man, and he walked a crooked mile.

He found a crooked sixpence against a crooked stile.

He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,

And they all lived together in a little crooked house."

 

There Was an Old Woman Who Lived In a Shoe

"There was an old woman who lived in a shoe.

She had so many children, she didn't know what to do;

She gave them some broth without any bread;

Then whipped them all soundly and put them to bed."


4Chandler: Oh, yeah. I'd marry him just for his David Hasselhoff impression alone. 

大卫·哈塞尔霍夫(David Hasselhoff,1952-)是美国当代著名演员、歌手、制片人代表作《霹雳游侠》

(Knight Rider)《海滩救护队》(Baywatch,Baywatch Hawaii)。凭借《海滩救护队》超过11亿的观众,

大卫·哈塞尔霍夫被吉尼斯记录列为"全球被观看人数最多的电视明星"(The Most Watched TV Star in the

 World)。尽管哈塞尔霍夫在美国本土的事业多有起落,但在欧洲特别是德国却一直享有着极高

的人气。他的歌曲《寻找自由》(Looking for Freedom),甚至还被作为1989年底柏林墙倒塌时的旗帜性

圣歌。"德国人喜欢哈塞尔霍夫"这句话在美国成为了某种调侃意味的段子,这也让他的公众形

象更加丰满和有趣。目前他活跃于才艺真人秀节目,先后担任《美国达人》(America's Got Talent)

《英国达人》(Britain's Got Talent)的评委。

 

 

5[Scene: Central Perk. Monica is at the counter. Ross, Rachel, Chandler and Joey enter dejectedly in

 softball gear.] 

垒球运动(softball)诞生于19世纪80年代的芝加哥,并很快风靡美国各地。垒球从棒球(baseball)发展而来,

规则也大致相同。不同之处在于垒球的球体大球速慢所需场地小比赛时间短,垒球技术难度和

运动剧烈程度都低于棒球。另外,棒球投手采用举手过肩的办法投球,而垒球投手则采用下手臂抛球的

方式将球抛出。

 

 

6Ross: He was like that-that-that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the positions, right. But 

instead of Bugs, it was first base-Alan, second base-Alan, third base-… 


兔八哥(Bugs Bunny)一个具有世界知名度的卡通角色,主要出现在美国华纳兄弟电影公司的系列动画短

(cartoon)中。举止傲慢、聪明机敏以及溢于言表的优越感是兔八哥的鲜明性格。Ross描述的兔八哥

在棒球赛中打所有位置(playing all the positions)的情节,出自1946年的影院动画《兔八哥棒球赛》

(Baseball Bugs)

 

 

7Ross: Nice! [gives Chandler a high five]

举手击掌(high five)是美国文化中的一种手势,两人各高举一只手并向对方拍击表示庆祝或致意。1977

年,棒球运动员格兰·伯奇(Glenn Burke)和达斯·贝克(Dusty Baker)是最典型的代表,他们经常在球场上做

出这个动作。在美国,每年四月的第三个星期四是"National High Five Day"。

 

 

8. Phoebe: I brought you alphabet soup


字母面片汤(alphabet soup),将意大利面制成字母形状,配以浓缩高汤。通常是给小朋友喝的,鼓励他们

多读书识字。

 


9Phoebe: Uh, I also have something else for you.

Lizzy: Saltines


撒盐饼干(saltine)又叫苏打饼干(soda cracker),是一种方形的薄饼干,以咸味为主。通常搭配奶酪或花生

作为零食,有时配汤食用或粉碎后拌入沙拉


10LizzyWould you like my tin-foil hat

被害妄想狂和阴谋论者认为,戴上锡箔纸做的头饰(tin-foil hat),就可以避免被政府外星人读取思想或

精神控制。

 

 

11[Scene: A Street. Phoebe and Lizzy are at a hot dog stand.]

热狗(hot dog)就是在剖开的长形小面包中夹一条肠,食用前先烤热。吃热狗的时候可以配上很多种类的

配料,比如芥末酱、番茄酱、蛋黄酱、洋葱屑、生菜、酸、西红柿切片等等。热狗物美价廉方便

快捷,是最受美国人喜爱的食物之一到处有卖。

 

 

12. LizzySure you don't wana pretzel


咸脆饼干(pretzel),是一种呈扭结双环状的深褐色点心。它是将发酵面团浸泡在小苏打溶液中,使表面糊

化后,洒上粗盐培烤而成。小苏打在高温作用下产生一系列化学反应,形成了咸脆饼干特有的光泽

风味,吃起来柔韧咸酥。 

 

 

 

13Ross: A thumb?! 

All: Eww! 

Phoebe: I know. I know. I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitchhiker


搭免费便车(hitchhiking)始于上世纪二三十年代的经济大萧条时期,就是在公路上搭乘陌生人的顺风车

出行。在欧美,搭车旅行是常见的出行方式,甚至形成了特有的公路文化。国际上通用的搭车手势是伸

出手臂,竖起大拇指(thumb)。


14. Chandler: Ooh, Lamb Chop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for 30 yearsit'd be

 talking too. 


"羊排"(Lamb Chop)是一只绵羊手偶,由喜剧演员和口技表演者沙里·刘易斯(Shari Lewis)塑造,表现出来

是一个六岁的活泼小女生1957年"羊排"开始出现在电视屏幕上。1992年至1997年,PBS电视台播

出的儿童节目《羊排馆》(Lamb Chop's Play-Along),连续获得五次艾美奖。

 

 

15Ross: Okay. I think it's time to change somebody's nicotine patch 

Monica: Hey. Where's Joey? 

Chandler: Joey ate my last stick of gum, so I killed him. Do you think that was wrong? 


尼古丁替代疗法(nicotine replacement therapy,简称NRT)是以小剂量安全性好的尼古丁制剂,取代烟草

中的尼古丁。戒烟者在使用一段时间后,摄取量逐渐减至最低,进而克服掉吸烟的习惯。1993年美国

国家卫生部引进"尼古丁替代疗法"不到两年,先后有5000万人戒烟成功。目前国际上应用NRT的控烟用

品有尼古丁贴剂(nicotine patch)、尼古丁口胶剂(nicotine gum)、尼古丁吸入剂(nicotine oral inhalation)等。

但这些产品都有一个共同的弱点,就是只能解决吸烟者生理上的依赖,无法克服因戒烟而产生的沮丧、

发怒、焦虑不安等心理问题。 

 

 

16Ross: HeyPheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart? 


果塔饼干(Pop-Tarts)是美国家乐氏公司(Kellogg Company)旗下的品牌,生产一种两层夹有甜馅的软饼

般加热后食用有的品类附着一层糖霜。

 

 

17Rachel: Oh, speaking of which, would you tell him that we're on for the Renaissance Fair next weekend?

文艺复兴集市(Renaissance Fair)是面向公众开放的户外周末活动每年在美国各大都会定期或不定期

举办,比较像主题公园和大卖场的混合体集市展现出古代的人文风情,比如英格兰女王伊丽莎白一

世统治时期皇家仪仗,还有射长弓、抛斧头等游戏人们穿着古代的服饰操着莎士比亚戏剧里的腔

在古时风格的村镇里表演娱宾、销售服务

 


18Rachel: Remember when we went to Central Park and rented boats? That was fun. 


中央公园(Central Park)坐落在摩天大楼耸立的曼哈顿正中,1857年开放,占地843英亩是全美游览量

最多的城市公园它声名远播,与自由女神、帝国大厦等同为纽约乃至美国的象征。1963年,中央公园

被美国政府定为"国家历史地标"(National Historic Landmark)。

 

 

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】103. The One With the Thumb—Part3”

评论 (37) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. 哦~~ : 2010年11月21日22:19 回复

    志萍姐你好!真的很佩服你!我上个月刚看完一遍老友记 特别喜欢 想通过老友记好好学学英语 在网上看各种笔记 无意中找到了你的博客 真的很惊喜!对于您的无私分享表示衷心的感谢!尤其特别支持您一点点发布笔记,对于这笔宝贵的资源 我特别珍惜!再次感谢您!
    今天我看到这里 阅读了您对Bugs Bunny的注释 发现没有解释Ross为什么说Alan像兔八哥一样 在网上看了别人的笔记 帮您做一个小小的补充 在兔八哥中有一集是"basketball bugs" 兔八哥在比赛里一个人打了所有的位置 所以Ross会说"but instead of bugs it was first base-Alan,second base-Alan,third base……"
    另外在PART2中有"everyone is mopping around and eating ice cream",这里mopping的原型是mope 现在分词应该是moping吧 我查了海词网上词典 词典中有"stop moping"意为别无精打采了 所以我觉得"mopping"是剧本错误 应为"moping"  如果我理解错了请志萍姐指正!

    • 李志萍 : 2010年11月24日03:13 回复

      谢谢你的补充,mope的确是剧本写错了。

  2. roclafamilia : 2010年10月21日21:54 回复

    Helpful blog, bookmarked the website with hopes to read more!

  3. jocelyn : 2010年10月17日11:09 回复

    我觉得我要每天来报道一下,要不真的没有毅力学下去呢。。。。。。。

  4. echo : 2010年08月26日21:15 回复

    it is really a good study material,i will use it  to improve my english level

  5. Simple : 2010年08月08日15:46 回复

    非常感谢你的辛劳付出与分享.我作为一个已毕业7年的80后,上个月刚刚重拾英语,也是通过一集集学习老友记来展开的.在网上搜索相关资料,来到你的博客,觉得你总结的非常详细和实用,和我目前的进度也非常配.我大学时过了四级后至今几乎有10年未再学英语,如今重拴困难重重,但我也坚持每天学习和做笔记,但是速度进展缓慢(大概是因我基础太差,又多年未学习了,而且我以前读书时一直学习的是英式英语).我现在每天下班后几乎要花4个小时专门学习老友记.你觉得像我这么低水平的人,保持每天学习4个小时,大概要学多久才能有所收获呢?我觉得自己听力很差,有时一个句子听好多仍觉得跟不上,有什么方法呢?请指教.谢谢!也希望你能定期更新你的博客.支持你.

  6. lucia : 2010年08月07日23:51 回复

    我过英语六级,但口语很不好,今天决定重新捡回我的英语,想到应该把老友记的字幕都抄下来,然后做笔记,背诵口语什么的,接着我就百度搜索怎么样做笔记,于是我就来到您这了,想请假您一个问题,您最初怎么开始做笔记的?为什么您可以做得这么详细?还能总结前后重复的句型,单词的多用性?请教我,谢谢您了

    • 李志萍 : 2010年08月08日09:13 回复

      我想,这可能就是良好的英语基础和训练出来的思维创造性的功劳了。

      • lucia : 2010年08月11日12:12 回复

        我也想像您这样一步一个脚印的去做笔记,只有自己亲自实践过,才能有效提高我的英语水平.您当初就是打印剧本,在剧本上做笔记?想请教您怎么才能有效得做好这些笔记,我要是刚开始做笔记肯定是没有头绪的,您能教教我不?嘿嘿. . 您的笔记将是我的参照本. . 谢谢志萍姐姐

        • lucia : 2010年08月11日12:27 回复

          还有个问题喔,你的博客怎么申请的呢?我也想要申请一个,可以教教我不   先谢谢啦

          • 李志萍 : 2010年08月14日23:43 回复

            过几天给你个惊喜。

      • Lucia : 2010年08月16日16:17 回复

        什么惊喜吖?期待ing

      • lucia : 2010年08月21日18:55 回复

        嘿,你怎么坚持下来的呢?有没有依靠什么信念  哈哈,还有吖 .. 你说要给我个惊喜呢   ?. .  哪呀

        • 李志萍 : 2010年08月21日19:01 回复

          我能坚持下来的最重要原因,就是我保持着自己活跃的求知欲。
          这种求知欲会不断地推动自己去反复求证,去深入思考,去归纳总结。
          现在我的笔记是在博客上逐步更新的,并没有一下子提供全部十季的下载,就是想要维持好读者的求知欲。
          有的网友不是很理解,甚至说我是伪分享者。
          我不希望有人拿到我十季的笔记往电脑里一存,就再也不去看了。

  7. Nicole : 2010年08月06日22:05 回复

    好好研究研究,谢谢前辈~~

  8. crystal : 2010年08月06日14:32 回复

    要坚持发布啊,志萍姐姐,我支持你,每期必看,加油!

  9. FN : 2010年08月06日08:01 回复

    正在看,感觉非常全面。

  10. 凯文 : 2010年08月06日01:29 回复

    支持志萍姐先网站连载,这样可以吸引广大英语爱好者讨论,这个过程很重要的,等连载完了最后再出书。
    但志萍姐可以的话更新的频率再快一点点就好了,5天有点长了,主要是太期待了 哈

    • michelle : 2010年08月06日09:17 回复

      偶觉得5天可真的不算长~~汗~

  11. 夏一秒 : 2010年08月05日22:54 回复

    太强大了,我绝对是你的忠实粉丝~~~~~~

  12. qianxun323 : 2010年08月05日19:29 回复

    good~

  13. 北炜俊光 : 2010年08月05日13:52 回复

    还是出本书吧,阅读方便,也很好的保护了版权,市面上没有这么好的书的!

  14. pink : 2010年08月05日13:02 回复

    建议lz出书,好好保护产权~

  15. chloe : 2010年08月05日12:08 回复

     要是每个笔记前面有字幕原文,看起来会更得心应手和方便!

  16. 刘鸣晓 : 2010年08月05日10:54 回复

    定期公布一段其实也挺好的,既便于学习,又便于交流斧正

  17. Great : 2010年08月05日10:24 回复

    大爱了,羡慕嫉妒恨了撒,真给力,力挺了

  18. Cloutier : 2010年08月05日04:21 回复

    Nice job.  It's definitely a great tool to improve your english command. But IMO, to speak a good english, a proper accent training material might be the next thing on your list. Speaking the accent, especialy for our chinese student, I mean the words pronounciation,  sentense, and paragraph flow and speeding, liason etc. That's answers "HOW" while you have done such a good job on "WHAT".
    Thanks alot for your great work.

  19. Amy : 2010年08月04日21:01 回复

    傻傻的问一句:都已经到103了,那之前的笔记呢?从第一季开始的~~~志萍实在很强!

  20. cc : 2010年08月04日16:24 回复

    废了很多心血,很不容易。希望能定期一段一段地公布出来哦

  21. Nicola : 2010年08月04日15:15 回复

    我特别羡慕英语好的人啊,真的很棒如果能下载就好了。因为还有3天就开学了,没机会上网。我是高三的,不知道这对我有没有用,我的英语差的不行,口语更不用说啦。有时候听自己说都要别扭死啦~

  22. 踏雪问梅 : 2010年08月03日21:07 回复

    以后会经常来学习的,站长加油!

  23. 包子 : 2010年08月02日23:04 回复

    可惜过了六级之后就没有坚持学英语了。。。

  24. endergao : 2010年08月02日21:05 回复

    实在不明白为什么不全文RSS 输出
    我个GR里面只有你这个不是全文输出。如果全文你服务器过载的情况也会减少一些,不容易出现今早挂机的情况。新闻人姐姐我知道你这些东西很有价值不想被盗用,但看看@xiaolai 的网站你会明白,新闻、知识的价值在于传播。

  25. olivia : 2010年08月02日20:03 回复

    很佩服你!料想你一定是个很有耐心跟毅力的人。喜欢老友记的人很多,利用老友记学英语的人也很多,但能够这样坚持作出这样一个成果的人恐怕真的很少很少了!

  26. sofiaing : 2010年08月02日16:51 回复

    总结老友记是我曾经的雄心壮志之一,第一季没完就放弃了,关键是把笑话拆成一段一段的去听去记特别无味,所以非常佩服你!

  27. lyl : 2010年08月02日15:05 回复

    我觉得你应该翻译一下,要不然像我这种英语差的人有些都看不懂。去什么谷歌翻译啊、雅虎翻译啊,都是直来直去的,翻译得乱七八糟,牛头不对马嘴。看得一头雾水。期待你的人工翻译。
    如果觉得这个要求过分的话,那就当我没说。。。。。这样已经很棒了。

  28. lyl : 2010年08月02日13:18 回复

    好棒呢!!!偶像!!

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru