志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

08月 8th, 2010

【原创】104.The One With George Stephanopoulos—Part1

老友记笔记, 英语学习, by 李志萍.

使用笔记前,请先阅读《关于“志萍版老友记英语笔记”的说明》。

剧本校正:

Rachel runs up cluching an envelope.—clutching

cave in–cave-in

a big thumb finger—a big foam finger

But now you mention it—But now that you mention it

So what, you're not the only one.—y'know, you're not the only one.

concered—concerned

Who's George Snuffalopagus—Snuffleupagus

gladd—glass

104 The One With George Stephanopoulas

[Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.]

Monica: Alright. Phoebe?

Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rainforest…And bigger boobs!

omnipotent :(formal) having total power; able to do anything adj.有无限权力(或力量)的

rainforest :a thick forest in tropical parts of the world that have a lot of rain n.(热带)雨林

boob : (slang) (usu pl) a woman’s breast n.[俚,讳](通常作复数)

Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?

what about … ? :(informal) used to introduce sb/sth into the conversation

Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever.

Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." (Joey enters.)

mock :to laugh at sb/sth in an unkind way, especially by copying what they say or do vt.(为取笑而)模仿

All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy.

Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent? 

Joey: Probably kill myself!

kill oneself (101.Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.101. Phoebe:My mom had just killed herselfand then he killed himself…)

Monica: ..Excuse me? 

excuse me? :(NAmE) used when you did not hear what sb said and you want them to repeat it 用于没听清对方的话时

Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!

impotent :(of a man) unable to achieve an erection and therefore unable to have full sex adj.[医]阳痿的(显然Joey是听成了这个单词)

Ross: Joey, uh- OMnipotent.

Joey: You are? Ross, I'm sorry..

Opening Credits

[Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

Monica: How does she do that? 

(101.Monica: How do you do that?)

Ross: I cannot sleep in a public place.

Monica: Would you look at her? She is so peaceful.

(101.Monica: (to Phoebe) Would you stop?)

peaceful :quiet and calm; not worried or disturbed in any way

Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! …Hi.

startle :to surprise sb suddenly in a way that slightly shocks or frightens them vt.使吓一跳

Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.

nod off :(informal) to fall asleep for a short time while you are sitting in a chair 打盹

Monica: What's going on with you?

Phoebe: I got no sleep last night!

Ross: Why?

Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are! 

this (103.Rachel: This Alan again? How's it goin'? )

insecure :not confident about yourself or your relationships with other people 

in bed :used to refer to sexual activity

constantly :all the time; repeatedly (103.Chandler: Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying?)

reassure :to say or do sth that makes sb less frightened or worried vt.使放心,使消除疑虑

Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight. 

stay :to live in a place temporarily as a guest or visitor vt.暂住 

Phoebe: Thanks.

(Chandler and Joey enter.  Joey is counting his steps.)

Joey: …Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.

(103.Monica: They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger. )

Chandler: You got waaaay too much free time. 

way :adv. (used with a preposition or an adverb) very far; by a large amount (108.Lowell:Yup,and waaay out of your league.)

free time :when you are not working ph.空闲时间

Joey: (to Ross) Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.

check sb/sth out :(informal) to look at or examine a person or thing that seems interesting or attractive

hockey=ice hockey :a game played on ice, in which players use long sticks to hit a hard rubber disc (= called a puck) into the other team’s goal n.曲棍球

take :to go with sb from one place to another, especially to guide or lead them 

Chandler: Happy birthday, pal!

pal n.[]伙伴;好友 

Joey: We love you, man. (Kisses Ross)

man n.(亲热、戏谑的称呼)老兄,伙计

Ross: Funny, my birthday was seven months ago.

Joey: So?

Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?

(101.Moncia:Now I’m guessing that he bought her the big pipe organ…)

date :(especially NAmE) a boyfriend or girlfriend with whom you have arranged a date n.[美]约会对象

Chandler: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."

Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?

twentieth :(与the连用)月的第二十日

Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.

(101 Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue… )

Ross: Ohhh.

Joey: What's wrong with the twentieth?

Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?

Halloween :the night of 31st October when it was believed in the past that dead people appeared from their graves, and which is now celebrated in the US, Canada and Britain by children who dress as ghosts, witches, etc. n.万圣节前夕(10月31日)

Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.

consummate :(formal) to make a marriage or a relationship complete by having sex vt.圆房,

physical :[usually before noun] connected with a person’s body rather than their mind a.身体的,肉体的

(101.Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!)

pass (on sth) :to say that you do not want sth that is offered to you

Joey: The hell with hockey, let's all do that!

the hell with (101.Ross:To hell with her,she left me!)

Chandler: (trying to stop Ross leaving) C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?

a night out :an evening that you spend enjoying yourself away from home

what do you say :what is your opinion?

punch sb/sth (in / on sth) :to hit sb/sth hard with your fist (= closed hand) (102.Ross:Things change,roll with the punches.)

Ross: What are you doing?

Chandler: (stops) I have no idea.

Joey: C'mon, Ross!

Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big foam finger?

take your mind off sth :to make you forget about sth unpleasant for a short time

Chandler: You got it.

You got it. 没问题

(Rachel runs up clutching an envelope.)

Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there's my name! Hi, me!

pay check=pay cheque :the cheque that you are given when your wages are paid to you 付薪水的支票

window :a small area of sth that you can see through, for example to talk to sb or read sth on the other side n.(信封上的)透明纸窗

Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave-in in one of the mines, and eight people were killed.

cave-in :the fact of sth suddenly collapsing 突然坍塌

mine :a deep hole or holes under the ground where minerals such as coal, gold, etc. are dug n.矿井

Monica: Wow, you worked in a mine?

Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?

Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.

steam :to place food over boiling water so that it cooks in the steam; to be cooked in this way vt.蒸,煮

FICA abbr.= Federal Insurance Contributions Act 联邦保险捐助条例

Chandler: (looking) Oh, this is not that bad.

(103.Paula:I'll tell you: that is not such a terrible thing.)

Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.

Ross: You can totally, totally live on this. 

live on sth :to have enough money for the basic things you need to live

Monica: Yeah, yeah.

Ross: Oh, by the way, great service tonight.

by the way :(informal) used to introduce a comment or question that is not directly related to what you have been talking about

All: Oh! Yeah!

(They all get their wallets out and give generous tips.)

generous :giving or willing to give freely; given freely adj.()慷慨的;()大量的,丰盛的

tip :a small amount of extra money that you give to sb, for example sb who serves you in a restaurant n.小费 (101.Joey:here’s a little tip…)

Guys: Hockey! (They go to leave but are blocked by three of Rachel's friends, Leslie, Kiki, and Joanne. The guys pause to stare at them.) Hockey! Hockey. (The guys.)

Leslie: (looking around) Rachel?

Rachel: Oh my God! (Rachel, Leslie, Kiki, and Joanne all scream and hug each other. )

Monica: (to Phoebe) I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.

Rachel: What are you guys doing here?

Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true!

Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play. 

apron :a piece of clothing worn over the front of the body, from the chest or the waist down, and tied around the waist. Aprons are worn over other clothes to keep them clean, for example when cooking. 

play :a piece of writing performed by actors in a theatre or on television or radio n.戏剧

Rachel: (to a pregnant Leslie) Look at you, you are so big I can't believe it!

big adj.(指女人)怀孕多时的

Leslie: I know. I know! I'm a duplex.

duplex :(especially NAmE) a flat/apartment with rooms on two floors n.[]双层楼公寓,喻指怀孕

Rachel: (to Joanne) So what's going on with you?

Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm? (She points to herself and they all scream again.)

partner :one of the people who owns a business and shares the profits, etc. n.合伙人,股东

Kiki: And while we're on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)

while…(101.Joey: Listen, while you're on a roll…)

show sb/sth off :to show people sb/sth that you are proud of 炫耀

Phoebe: (to Monica) Look, look, I have elbows! (They scream.)

elbow :the joint between the upper and lower parts of the arm where it bends in the middle n.

[Scene: A Street, Chandler and Joey are kicking a can to each other.]

Chandler: …Poulet passes it up to Leetch! (Passes it to Joey.)

Joey: Leetch spots Messier in the crease- there's the pass! (He kicks it to Ross, but Ross is staring into a shop window.)

spot :(not used in the progressive tenses) to see or notice a person or thing, especially suddenly or when it is not easy to do so vt.[口]认出,发现

crease n.球门区

pass :(in some sports) an act of hitting or throwing the ball to another player in your team n.传球

shop window :(also window) the glass at the front of a shop/store and the area behind it where goods are shown to the public

Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes.

time out :a short period of rest during a sports game 体育比赛中的暂停

brief :lasting only a short time; short adj.短暂的

Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we- we first- y'know. Fact, she, uh- she never took'em off, 'cause we-we- (off Chandler's look) Sorry. Sorry.

(They walk on. Chandler and Joey start to talk but Ross stops and whines.)

whine :to make a long high unpleasant sound because you are in pain or unhappy

Joey: What?

Ross: Peach pit. 

peach n.桃子

pit (especially NAmE) = stone :a hard shell containing the nut or seed in the middle of some types of fruit n.[美]果核(如桃,杏等的核)

Chandler: Yes, Bunny?

Ross: (points) Peach pit. That night we, uh- we had-

Joey: -Peaches?

Ross: Actually, nectarines, but basically

nectarine :a round red and yellow fruit, like a peach with smooth skin n.[]油桃

basically :in the most important ways, without considering things that are less important

Chandler: (to Joey) Could've been a peach.

Ross: Then, uh, then we got dressed, and I-I… I walked her to the- (looks up, realises, and points) -the bus stop… I'm fine.

dressed adj.穿好衣服的

walk (103.Phoebe: He walked me to the subway and said 'We should do this again!')

Joey: Hey, that woman's got an ass like Carol's! (They turn to stare at him.) What? Thought we were trying to find stuff.

ass :(NAmE, taboo, slang) = arse n.[]屁股

[Scene: Central Perk, Rachel, Lesile, Kiki, and Joanne are talking.]

Rachel: So c'mon, you guys, tell me all the dirt!

dirt :(informal) unpleasant or harmful information about sb that could be used to damage their reputation, career, etc. n.[]闲话;丑闻

Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!

Joanne: Alright. Let's talk reality for a second.

reality :the true situation and the problems that actually exist in life, in contrast to how you would like life to be

Rachel: Okay.

Joanne: When are you coming home? 

Rachel: What? Guys, I'm not.

Joanne: C'mon, this is us.

Rachel: I'm not! This is what I'm doing now. I've got this job-

Kiki: Waitressing? 

waitress :the job of being a waitress

Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I'm.. I, um… I write the specials on the specials board, and, uh… and I, uh… I take the uh dead flowers out of the vase… Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.

special :(informal, especially NAmE) a price for a particular product in a shop/store or restaurant that is lower than usual n. [,](临时减价的)特价商品

Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies.

[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe and Monica are in pajamas and Monica is making something in the blender as Rachel enters.]

Monica: Hey, Rach. How was it with your friends? (She and Phoebe scream.) Okay! How would you like some Tiki Death Punch? (She pours the contents of the blender into some glasses.)

pajamas (NAmE) = pyjamas :[pl.] a loose jacket and trousers/pants worn in bed n.(宽大的)睡衣裤

blender :an electric machine for mixing soft food or liquid n.[美](做菜用)搅拌机

punch :a hot or cold drink made by mixing water, fruit juice, spices, and usually wine or another alcoholic drink n.潘趣酒(一种用酒,果汁,香料等调和的饮料)

contents :[pl.] the things that are contained in sth n.容纳的东西

Rachel: What's that?

Monica: Weeeell, it's rum, and-

rum :a strong alcoholic drink made from the juice of sugar cane 朗姆酒,甘蔗酒(用甘蔗、蜜糖等酿造)

Rachel: Okay. (Grabs the blender and starts to drink.)

Monica: We thought since Phoebe was staying over tonight we'd have kinda like a slumber party thing. We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister… (The phone rings and Monica answers it.)

since :because; as conj.因为,由于

stay over :to sleep at sb’s house for one night (104. Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.)

slumber party (NAmE) = sleepover :a party for children or young people when a group of them spend the night at one house ph.[美]睡衣晚会(少女穿着睡衣通宵闲谈的聚会)

trashy :(informal) of poor quality; with no value

cookie dough (101.Joey :There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla.)

Phoebe: Ooh! Ooh! And I brought Operation! But, um, I lost the tweezers, so we can't operate. But we can prep the guy!

tweezers :[pl.] a small tool with two long thin parts joined together at one end, used for picking up very small things or for pulling out hairs n.镊子

prep :(technical) to prepare sb for a medical operation vt.使(病人)准备接受手术

Monica: Uh, Rach, it's the Visa card people.

people (103.Phoebe: Y'know, those stupid soda people gave me seven thousand dollars for the thumb.)

Rachel: Oh, God, ask them what they want.

Monica: (on phone) Could you please tell me what this is in reference to? (Listens) Yes, hold on. (To Rachel) Um, they say there's been some unusual activity on your account.

in reference to :(formal) used to say what you are talking or writing about

hold on :(informal) used on the telephone to ask sb to wait until they can talk to the person they want 不挂断电话

activity :[U] a situation in which sth is happening or a lot of things are being done

account (103.Phoebe: – and there's five hundred extra dollars in my account.)

Rachel: But I haven't used my card in weeks!

Monica: That is the unusual activity. Look, they just wanna see if you're okay.

see :(not usually used in the progressive tenses) to find out sth by looking, asking or waiting

Rachel: They wanna know if I'm okay. Okay.. they wanna know if I'm okay, okay, let's see. Well, let's see, the FICA guys took all my money, everyone I know is either getting married, or getting pregnant, or getting promoted, and I'm getting coffee! And it's not even for me! So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay?

let's see (103.Monica: Let's see, today's Monday… Never.)

promote :[often passive] to move sb to a higher rank or more senior job vt.晋升

Monica: (pauses then on the phone) Uh- Rachel has left the building, can you call back?

building (101.Rachel: I just went to your building and you weren't there…)

call back :to telephone sb again or to telephone sb who telephoned you earlier 

Rachel: Alright, c'mon! (Miserably) Let's play Twister!

miserable :very unhappy or uncomfortable

[Scene: Madison Square Garden, the guys are trying to find their seats.]

Ross: (squeezing past people) Sorry, sorry… Uh-oh.

squeeze through, in, past, etc. :to force sb/sth/yourself into or through a small space vi.挤着行进 (101.Frannie: I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex! )

uh-oh :(also oh-oh) exclamation the way of writing the sound that people make when they want to say that they have done sth wrong or that they think there will be trouble

Chandler: What? There was ice there that night with Carol? Plastic seats? Four thousand angry Pittsburgh fans?

Pittsburgh n.匹兹堡 (美国Pennsylvania州的钢铁工业都市)

fan :a person who admires sb/sth or enjoys watching or listening to sb/sth very much

Ross: No, actually I was just saying it looks like we're not sitting together. But now that you mention it, there was ice there that night… It was the first frost

(102.Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.)

now that you mention it 既然你提到了

frost :a weather condition in which the temperature falls below freezingpoint, usu accompanied by the formation of frost 严寒(气温在冰点以下,通常伴有霜冻)

Joey: C'mon, sit. Just sit down, sit.

[Scene: Monica and Rachel's, they're all hanging out in the living room.]

Monica: You should feel great about yourself! You're doing this amazing independence thing!

hang out (101.Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight. )

feel about sb/oneself (103. Ross: The way he makes me feel about myself.)

Rachel: Monica, what is so amazing? I gave up, like, everything. And for what?

Phoebe: You are just like Jack.

Rachel:Jack from downstairs?

Phoebe: No, Jack and the Beanstalk.

Monica: Ah, the other Jack.

Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff.. And he lived in a village, and you live in the Village..

(Phoebe在这里讲故事用的是一般过去时态,101.Chandler叙梦时用的是一般现在时)

and stuff :like that

the Village :Greenwich Village in New York often simply called "the Village", is a largely residential neighborhood
 on the west side of Lower Manhattan in New York City.
 格林威治村,是纽约曼哈顿的一片聚居区。Friends
故事
背景地西村(West Village),因为制片公司曾经考虑过定剧集名字为"Once upon a time in the West Village"

Rachel:

Okay, but Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow, I gave up an orthodontist. Okay, I-I-I know, I know I didn't love him-

Phoebe: Oh, see, Jack did love the cow.

Rachel: But see, it was a plan. Y'know, it was clear. Everything was figured out, and now everything's just kinda like…

clear :having or feeling no doubt or confusion

Phoebe: Floopy?

Rachel: Yeah.

Monica: Y'know you're not the only one. I mean, half the time we don't know where we're going. You've just gotta figure at some point it's all gonna come together, and it's just gonna be… un-floopy.

figure (101.Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!)

point :a particular time or stage of development n.(时间上的)一点,(特定)时刻;瞬间

come together :if two or more different people or things come together, they form a united group

Phoebe: Oh, like that's a word.

Rachel: Okay, but Monica, what if- what if it doesn't come together?

what if…(101.Rachel:'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know?)

Monica: …Pheebs?

Phoebe: Oh, well… 'cause…. you just… I don't like this question.

Rachel: Okay, see, see, you guys, what if we don't get magic beans? I mean, what if all we've got are.. beans?

[Scene: Madison Square Garden, the guys are watching the game.]

Ross: Get him! GET HIM! Get him! Get- YESSS! Not laughing now, are ya pal! 

get :to catch or take hold of sb, especially in order to harm or punish them

Chandler: (to Ross) See buddy, that's all you need, a bunch of toothless guys hitting each other with sticks.

(101.Ross:…using a bunch of these little worm guys…)

toothless :having no teeth adj.无牙齿的

Ross: Pass it! Pass it!

pass (sth) (to sb) :(in ball games) to kick, hit or throw the ball to a player of your own side vt.传(球) (104.Joey… there's the pass!)

Chandler: He's open! 

All: Shoot! Shoot! Shoot!

(The player shoots and the puck flies off the rink and hits Ross in the face. Chandler looks concered until he notices…)

shoot :(in football (soccer), hockey, etc.) to try to kick, hit or throw the ball into a goal or to score a point vi.射门

puck :a hard flat rubber disc that is used as a ball in ice hockey n.(冰上曲棍球用)橡皮圆盘

rink =ice rink :a specially prepared flat surface of ice, where you can ice-skate n.冰球场

in the face (104.Chandler:Pretending to punch him in the stomach.)

concerned :worried and feeling concern about sth adj.挂虑的,担心的

Chandler: Hey, look, we're on that TV thing!

(Chandler and Joey hold the puck and wave at the TV thing.)

Commercial Break

 

版权声明:
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

分享家:Addthis中国

相关日志

Back Top

回复自“【原创】104.The One With George Stephanopoulos—Part1”

评论 (19) 引用 (2) 发表评论 引用地址
  1. anson : 2011年03月26日09:37 回复

    Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes.
    "take time out " 不應視為一組片語翻譯,應該把 time out 翻譯為 {a short period of rest during a sports game (體育比賽中的)暫停},整句意思才合理.意下如何?
     

    • 李志萍 : 2011年03月26日12:02 回复

      这种解释确实更好,谢谢。

  2. 小蝶子 : 2011年02月13日14:44 回复

    Slumber Party
    Phoebe说:Floopy,也是错误单词吧,应该是Floppy

    • 李志萍 : 2011年02月13日21:02 回复

      ( 102.Phoebe: Monica, you’re scaring me. I mean, you’re like, you’re like all chaotic and twirly. Phoebe说话喜欢随心所欲,而且她的文化程度不高。floopy和102.chaotic and twirly以及105中的scrunchy,还有124中relationshippy place都是她自己创造的用法,字典中并没有这样的单词和短语。因此如果我们平时使用,除了老友记迷,别人也不会会意到这是什么意思。)

  3. dengzhuanji : 2010年09月18日08:43 回复

    志萍你好,可以这样称呼你吧?
    这一集的opening credit前,Joey说的最后一句话应该是“you are? Ross, I'm sorry.I had no idea. I thought it was like a theoretical question."
    可能是和站长观看的版本不一样吧。类似于这样补充的台词,虽然无关剧情,还是希望这一笔记可以做到最完整。谢谢。

  4. occupational : 2010年09月09日09:18 回复

    Valuable info. Lucky me I found your site by accident, I bookmarked it.

  5. howiesmile : 2010年09月07日23:50 回复

    剧本校正中的galss 疑为glass

  6. Debb_09 : 2010年08月14日22:46 回复

    Leslie: I know. I know! I'm a duplex. 这边duplex不可能解释为“两层楼的公寓套房”啊。那不是成了“人是建筑了”。。
    我觉得,会不会她肚子里有双胞胎。。。

    • 李志萍 : 2010年08月14日22:54 回复

      那就不能理解成,大人是一层,里面一个BABY是一层吗,非得是双胞胎?

      • Debb_09 : 2010年08月14日23:07 回复

        呃,那如果解释为“我现在是两层楼的公寓”了
        那也可以理解成肚子里有两层噜。。然后一层一个。。。
        Actually we can agree to differ….

        • 李志萍 : 2010年08月14日23:17 回复

          如果真是双胞胎的话,我觉得妈妈应该会骄傲的强调一下吧,I’m having twins.

        • Saplin : 2010年09月08日22:04 回复

          i really think the  author's translation of "I know, i know! i am a duplex" is not correct! but it seems that she does not want to accept others' opinion. She should put the context into consideration.

  7. Debb_09 : 2010年08月14日22:15 回复

    I write the specials on the specials board,
     specials 有两个意思可以考虑:(临时)的降价;(餐馆的)特色菜
    what do u think?

    • 李志萍 : 2010年08月14日22:33 回复

      specials board上写的是临时降价菜,餐馆的特色菜会写在MENU上。

      • Debb_09 : 2010年08月14日22:55 回复

        噢噢噢,谢谢~~了解了。。。

  8. kigskylgt : 2010年08月11日23:34 回复

    Ross: Joey, Omnipotent.
    Joey: You are? Ross, I'm sorry..
    omnipotent被joey听成了I'm impotent

  9. 白浩郄 : 2010年08月09日11:12 回复

     
    我看的是河马版的无字幕版,跟你看到这个版本不太一样,所以台词比你的要多一些,不过你的笔记真的做的很好,以后我会常来^_^,不懂的跟你请教

  10. Terry : 2010年08月09日08:47 回复

    姐姐,特别想请教一个问题,你是如何辨识剧本里细微的单词读音差别的,我感觉这点特别难,比如a big thumb finger – a big foam finger 几乎所有其他的老友记的笔记都它解释成“暗指上集中菲比喝到了断指的可乐”
    Ross的语速虽然不快,但是一般人真的很难再听出这个差别来了,即使我反复重复,也还是听不出来,郁闷ing

    • 李志萍 : 2010年08月09日09:11 回复

      本来这个粉色在104-PART3的图文详释里,我先贴出来你看看。
      在后面第十季第八集,1008.The One With The Late Thanksgiving,Joey和Ross看完比赛回来,Joey手里就拿着这个东西,因此被Monica发现他们去看比赛了。
      http://lizhiping.me/wp-content/uploads/2010/08/图片11.jpg

      A foam hand, also known as a foam finger, is a sports paraphernalia item worn on the hand to show support for a particular team. The most common version resembles an oversized hand with an extended index finger. Usually the surface displays a silk-screened team name, logo, or other graphic or slogan, such as “We Are #1.” Foam hands are made of open-celled foam; slits in their bases allow them to be worn.

  1. Body Workout 101 (,2010-08-11)

    ????104.The One With George Stephanopoulos?Part1 | ??????…

    I found your entry interesting do I’ve added a Trackback to it on my weblog :)…

  2. 【原创】“志萍版老友记英语笔记”索引贴(最近更新2010.9.1) | 志萍的三分田 (,2010-09-01)

    [...] 【原创】104.The One With George Stephanopoulos—Part1 (2010.8.8) [...]

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru