使用笔记前,请先阅读《关于“志萍版老友记英语笔记”的说明》。
[Scene: An Emergency Room, Chandler and Joey are leading Ross in.]
emergency room (abbr. ER) (NAmE) = accident and emergency :the part of a hospital where people who need urgent treatment are taken ph.(医院的)急诊室 (104.Receptionist: Hey! No rough holding in my ER!)
lead in 引进
Chandler: (to the receptionist)'Scuse me.
receptionist :a person whose job is to deal with people arriving at or telephoning a hotel, an office building, a doctor’s surgery, etc. n.接待员
Receptionist: (holds up her hand—she is on the phone) It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar. Well, I'm not completely satisfied.
candy bar ph.单独包装的块状糖
Chandler: Listen, it's kind of an emergency. Well, I guess you know that, or we'd be in the predicament room. (The receptionist glares at him.)
emergency :a sudden serious and dangerous event or situation which needs immediate action to deal with it 紧急情况;突然事件
predicament :difficult or unpleasant situation, especially one where it is difficult to know what to do n.尴尬的处境,困境
Receptionist: (on phone) Hold on. (To Chandler) Fill these out, sit over there. (Tosses him some forms.)
fill sth out=fill sth in :to complete a form, etc. by writing information on it 填写
toss :to throw sth lightly or carelessly
Ross: (jumping to his feet) Look, I don't wanna make any trouble, okay, but I'm in a lot of pain here, alright? My face is dented.
jump :[v + adv. / prep.] to move quickly and suddenly
dent :to make a hollow place in a hard surface, usually by hitting it vt.使凹下
Receptionist: Well, you'll have to wait your turn.
wait your turn :wait until your turn comes
Joey: Well, how long do you think it'll be?
Receptionist: (sarcastic) Any minute now.
Ross: Hey, this- (she gives him a look and the guys back off) Heyy…
back off :give up a claim to sth;yield 放弃对某事物的要求
[Scene: Monica and Rachel's, the slumber party continues.]
Rachel: I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down.
bring sb down :to make sb lose power or be defeated 使…情绪低落消沉
Monica: No, you were right. I don't have a plan. (There's a knock on the door.)
Pizza Guy: (yelling from outside) Pizza guy!
Rachel: Thank God. Food. (She goes to answer the door.)
Monica: Phoebe?
Phoebe: What?
Monica: Do you have a plan?
Phoebe: I don't even have a 'pl'.
Pizza Guy: Hi, one, uh, mushroom, green pepper and onion?
green pepper ph.[植]青辣椒 (red pepper ph.红辣椒)
Rachel: (miserably) No, no, that's not what we ordered… We ordered a fat-free crust with extra cheese.
order :to ask for goods to be made or supplied
fat-free :not containing any fat adj.不含脂肪的
crust :[C, usually sing.] a layer of pastry, especially on top of a pie n.馅饼皮
Pizza Guy: Wait, you're not 'G.Stephanopoulos?' Man, my dad's gonna kill me!
Monica: (leaping off of the couch and runs up) Wait! Did you say 'G.Stephanopoulos?'
Pizza Guy: Yeah. This one goes across the street, I must have given him yours. Oh, bonehead, bonehead!
go :to be sold vi.售出(主动形式表被动意思)
across (103.Rachel: I think he's across the hall. )
bonehead :(informal) a stupid person n.笨蛋
Monica: Wait, was this a-a small mediterranean guy with curiously intelligent good looks?
small adj.瘦小的
mediterranean :[only before noun] connected with the Mediterranean Sea or the countries and regions that surround it; typical of this area adj.(M-)地中海沿岸高加索人种的
intelligent :good at learning, understanding and thinking in a logical way about things; showing this ability 有才智的;聪明的
good looks :[pl.] the physical beauty of a person ph.美貌
Pizza Guy: Yeah, that sounds about right.
about (102.Ross: Do that for another two hours, you might be where I am right about now.)
Monica: Was he wearing a stunning blue suit?
stunning :extremely attractive or impressive adj.[口]极漂亮的
suit :a set of clothes made of the same cloth, including a jacket and trousers/pants or a skirt
Phoebe: And-and a power tie?
Pizza Guy: No, pretty much just a towel.
pretty much (102.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know?)
Monica: (staggered) Oh God.
staggered :very surprised and shocked at sth you are told or at sth that happens
Pizza Guy: So you guys want me to take this back?
take sth back :if you take sth back to a shop/store, or a shop/store takes sth back, you return sth that you have bought there, for example because it is the wrong size or does not work
Monica: Are you nuts?! We've got George Stephanopoulos' pizza! (Rachel pays him, Monica grabs some binoculars, and runs to the window.)
nuts :[not before noun] (informal) crazy [俚]发疯的,傻的
binoculars : [pl.] an instrument, like two small telescopes fixed together, that makes objects that are far away seem nearer when you look through it n.双筒望远镜
Rachel: Uh, Pheebs? Who's George Snuffleupagus?
Phoebe: Big Bird's friend.
Monica: I see pizza!
Phoebe:Oh, I wanna see! Lemme see! Lemme see! (She runs up and takes the binoculars.)
Rachel: Hello? Who are we spying on?
hello (102.Barry: Well, thank you for giving it back. Robbie: Hello?!)
spy on sb/sth :to watch sb/sth secretly
Monica: White House adviser? Clinton's campaign guy? The one with the great hair, sexy smile, really cute butt?
White House :the US President and his or her officials
adviser :a person who gives advice, especially sb who knows a lot about a particular subject n.顾问
campaign :a series of planned activities that are intended to achieve a particular social, commercial or political aim n.竞选运动
sexy :(of a person) sexually attractive
Rachel: Oh, him, the little guy? Oh, I love him!
Phoebe: Ooh, wait.. wait, I see a woman.
Monica: Please tell me it's his mother.
Phoebe: Definitely not his mother.
definitely :(informal) a way of emphasizing that sth is true and that there is no doubt about it
Monica: Oh, no…
Phoebe: Oh, wait, she's walking across the floor.. she's walking.. she's walking.. she's going for the pizza- (Yelling) Hey, that's not for you, bitch! (Phoebe covers her mouth with her hand walks away from the window.)
go for sth/sb :to go to a place and bring sb/sth back (101.Paul: Me, I- I went for the watch)
bitch :(slang, disapproving) an offensive way of referring to a woman, especially an unpleasant one
[Scene: The Emergency Room, Joey is miming hockey pucks kitting foreheads. Chandler realises it's getting tense and goes to the receptionist again.]
Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with?
(She slides the glass panel over and Chandler talks through it in a loud voice.) Oh, c'mon Dora, don't be mad… I know we both said some things we didn't mean, but that doesn't mean we still don't love each other. (To the waiting room.) Y'know, I feel like I've lost her.. (She slides the panel back, he turns, and it takes him by surprise.) Ba-!
mime (102.Ross: (picks up a surgical instrument and mimes a duck with it) Quack, quack..)
kite vi.[口]滑翔
tense :(of a situation, an event, a period of time, etc.) in which people have strong feelings such as worry, anger, etc. that often cannot be expressed openly
sleep with sb :(informal) to have sex with sb, especially sb you are not married to (104.Phoebe: Now I don't feel so bad about sleeping with Jason Hurley.110.Joey: Some fat guy's sleeping with the store manager.)
slide :[usually +adv. / prep.] to move easily over a smooth or wet surface; to make sth move in this way vt.使滑动,使滑行
over :from one side to another side adv.从一边至另一边
panel :a square or rectangular piece of wood, glass or metal that forms part of a larger surface such as a door or wall n.镶板(镶嵌门,墙等)
in a loud voice (101.in a deep voice; in a low voice)
waiting room :a room where people can sit while they are waiting, for example for a bus or train, or to see a doctor or dentist ph.等候室
take sb by surprise :to happen unexpectedly so that sb is slightly shocked; to surprise sb
[Scene: Monica and Rachel's, the girls are all out on the balcony.]
Monica: Light still out?
out :(of fire, lights or burning materials) not or no longer burning or lit
Rachel: Yeah.
Monica: Oh. Maybe they're- napping.
nap :to sleep for a short time, especially during the day vi.打盹,小睡
Rachel: Oh please, they're having sex.
Monica and Phoebe: Shut up!
Rachel: So, whaddya think George is like?
Monica: I think he's shy.
Phoebe: Yeah?
Monica: Yeah. I think you have to draw him out. And then- when you do- he's a preppy animal.
draw sb out :to encourage sb to talk or express themselves freely
preppy :adj.n(NAmE, informal) a young person who goes or went to an expensive private school and who dresses and acts in a way that is thought to be typical of such a school
[Scene: The Emergency Room, Ross is still going on about his first night with Carol.]
Ross: I remember the moonlight coming through the window- and her face had the most incredible glow.
incredible :(informal) extremely good adj.[口]极妙的
glow :(of a person’s body or face) to look or feel warm or pink, especially after exercise or because of excitement, embarrassment, etc. n.脸红
Chandler: Yes, the moon, the glow, the magical feeling, you did this part- Could I get some painkillers over here, please?
magical :(informal) wonderful; very enjoyable
painkiller :a drug that reduces pain n.[美,口]镇痛剂
Joey: He's right, enough already. What is the big deal about today? So you slept with her for the first time, so what? You slept with her for seven years after that.
enough already :(informal, especially NAmE) used to say that sth is annoying or boring and that you want it to stop
big deal (103. Chandler: So I have a flaw! Big deal!)
so what? :(informal) used to show that you think sth is not important, especially after sb has criticized you for it
Ross: Look, it's just a little more complicated…
complicated (102.Rachel: Oh, you've got Carol tomorrow.. When did it get so complicated?)
Chandler: Well, what? What? What is it? That she left you? That she likes women? That she left you for another woman that likes women?
Ross: Little louder, okay, I think there's a man on the twelfth floor in a coma that didn't quite hear you…
coma :a deep unconscious state, usually lasting a long time and caused by serious illness or injury n.[医]昏睡(状态)
not quite (102.Barry: Careful! They haven't quite taken yet.)
Chandler: Then what?
Ross: My first time with Carol was… (He mumbles the last part)
mumble :to speak or say sth in a quiet voice in a way that is not clear vt.含糊地说,咕哝着说
Joey: What?
Ross: It was my first time.
Joey: With Carol? (Ross gives him a look.) Oh.
Chandler: So in your whole life, you've only been with one—(He gets a look too)—oh.
Joey: Whoah, boy, hockey was a big mistake! There was a whole bunch of stuff we could've done tonight!
[Scene: Monica and Rachel's, the girls are still out on the balcony.]
Monica: Okay. Okay, I got one. Do you remember that vegetarian pate that I made that you loved so much?
vagetarian :have no meat or fish adj.素菜的
Phoebe: Uh-huh.
Uh-huh :exclamation the way of writing the sound that people make when they understand or agree with what you have said, when they want you to continue or when they are answering ‘Yes’
Monica: Well, unless goose is a vegetable…ha haaaah!
Phoebe: Oh! Oh! Oh! Okay, fine, fine. Now I don't feel so bad about sleeping with Jason Hurley.
feel bad :to feel guilty or sorry about sth
Monica: What?! You slept with Jason?
Phoebe: You'd already broken up.
(103.Monica:I've decided to break up with Alan.)
Rachel: How long?
Phoebe: A couple hours.
Monica: Oh, that's nice!
nice :(ironic) bad or unpleasant adj.[口,讽]不好的
Rachel: Okay, okay, okay, I got one! (She sits up and the cushion she was leaning against falls off of the balcony.) Anyway- The valentine Tommy Rollerson left in your locker was really from me.
fall off (101.Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off. )
valentine :(also valentine card) a card that you send to sb that you love on St Valentine’s Day (14 February), often without putting your name on it n.在情人节(二月十四日)赠送给情人(或向之表示倾慕)的情人卡
locker :a small cupboard that can be locked, where you can leave your clothes, bags, etc. while you play a sport or go somewhere n.(体育馆等公共场所供个人用的)衣物柜
really :used to say what is actually the fact or the truth about sth
Monica: Excuse me?!
Rachel: Hello? Like he was really gonna send you one? (To Phoebe) She was a big girl.
Monica: Really. Well, at least 'big girls' don't pee in their pants in seventh grade!
pants :(especially NAmE) trousers宽松的长裤
Rachel: I was laughing! You made me laugh! (Monica and Rachel start to squabble)
squabble :to argue noisily about sth that is not very important vi.(为琐事)争吵 (103.They degenerate into bickering and Chandler happily starts to smoke, undisturbed.)
Phoebe: There he is! There he is!
Monica: Where?
Phoebe: Right- where we've been looking all night!
all night :整夜
Rachel: He is so cute!
cute :(informal, especially NAmE) sexually attractive
Monica: Oh, George, baby, drop the towel!
All: Yeah, drop it! Drop the towel! Please drop the—(pause)—wowww.
[Scene: The Emergency Room, Ross is absent.]
Joey: Man. Can you believe he's only had sex with one woman?
Chandler: I think it's great. Y'know, it's sweet, it's romantic…
sweet :(NAmE, informal) used to show that you approve of sth, making you feel happy and/or satisfied
Joey: Really?
Chandler: No, you kidding? The guy's a freak.. (Ross enters off camera)
freak :(disapproving) a person who is considered to be unusual because of the way they behave, look or think n.[俚]怪胎
Both: Hey, buddy.
Ross: Hi. (He is wearing a piece of steel bandaged to his nose. He tosses some forms onto reception desk.)
bandage :to wrap a bandage around a part of the body in order to protect it because it is injured 用绷带包扎
Receptionist: (sarcastic) Oh, that's attractive.
attractive :(of a person) pleasant to look at, especially in a sexual way
Chandler: Oh, I thought you were great in The Silence of the Lambs. Oh come on, admit it! All things considered, you had fun tonight.
all things considered :thinking carefully about all the facts, especially the problems or difficulties, of a situation 从全面考虑
have fun (103.Monica: 'S'going pretty good, y'know? It's nice, and, we're having fun.)
Ross: Fun? Where was the fun? Tell me specifically, which part was the fun part? Where's my puck?
tell me :(informal) used to introduce a question
specifically :in a detailed and exact way adv.明确地,具体地
Joey: Oh, ah- the kid has it.
Ross: The kid…? (To the kid) Excuse me, uh, that's, that's my puck.
Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers. (Ross looks at Chandler for help.)
Chandler: You gotta do it, man.
Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever—(to Chandler)—can't do it. (to the kid) Listen, uh- gimme back my puck.
Kid: No.
Ross: 'Yes', how about. C'mere. Gimme!
Kid: No! No! (They start to fight over it.)
fight (about / over sth) :to have an argument with sb about sth vi.争吵[(+over/about)]
Receptionist: Hey! Hey! No rough holding in my ER!
rough :not gentle or careful; violent adj.粗暴的
holding n.[体育]持球;非法撞人
Ross: (tries to snatch it from the kid) GIVE ME MY PUCK!! (but it files out of his grasp and knocks out the receptionist)
snatch :[usually +adv. / prep.] to take sth quickly and often rudely or roughly vt.夺走,夺得
knock sb out :to make sb fall asleep or become unconscious
Ross: …Now that was fun.
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's, Joey and the girls are playing twister.]
Ross: (Doing the spinning) Okay, Monica: Right foot red.
Monica: Could've played Monopoly, but nooooo.
(There's a knock on the door, Chandler opens it, and silently hands back the cushion.)
Chandler: Thanks. (The guy nods and leaves)
Ross: Okay, Pheebs: Right hand blue. (Phoebe has to bend over.)Good. (Joey stares at her butt appreciatively)
appreciative :showing pleasure or enjoyment 表示赞赏的
(The phone rings and Chandler answers it.)
Chandler: Hello? Oh, uh, Rachel, it's the Visa card people.
Rachel: Oh, okay. Will you take my place?
take sb's place :to replace sb/sth 代替某人
Chandler: Alright. (on phone) Yes, this is Rachel.
Rachel: Nooo! (She grabs the phone and Chandler takes her place on the mat.) (On phone) Hello? (Listens) Oh, yeah, no, I know, I-I haven't been using it much. (Listens) Oh, well, thanks, but, I'm okay, really.
Ross: Green. To the green.
Rachel: (on phone) I've got magic beans. (Listens) Never-never mind.
never mind :used to suggest that sth is not important
Chandler: To the left, to the left- aww! (They all collapse)
Rachel: (on phone) Ohhh… I'm fine.
End
版权声明:
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com。

I found your blog on google. I think it’s pretty good.
coma 应该是昏迷而不是昏睡
Valentine 是在情人节赠送给喜爱/爱慕之人的情人卡,不是在情人节赠送给喜爱/爱慕之人的情人卡,喜爱的人不一定是情人。
pants是裤子的意思,而不是宽松的裤子,因为裤子并不一定是宽松的吧。
pants之所以注明是宽松的长裤,是因为我在注释的是美式英语。而在英式英语中,pants指紧身短内裤。
剩下的我觉得你就在咬文嚼字了,这也是我为什么选择英语注释的原因,因为用一种语言解释另一种语言,本来就不能做到百分百的契合准确。
比如coma吧,在医院里,手术前后因为麻醉药物的注射,我说病人在“【医】昏睡”当中,不可以吗?
你要是有功夫查不同种字典对于同一个单词不同的中文释义,还不如好好理解下英文释义呢。
It’s posts like this that keep me coming back and checking this site regularly, thanks for the info!
看了就忍不住顶
志萍,有个小疑问:
当Rachel 问Phoebe:“Who's George Snuffalopagus?”
这个Snuffalopagus是不是应该改成Snuffleupagus?Snuffleupagus全名是Aloysius Snuffleupagus,是一支猛犸象,芝麻街里的一个形象,和大鸟(Big Bird,芝麻街里另一个重要形象)是好朋友. 所以接下来Phoebe才会笑着回答:“Big Bird's Friend.” 顺带着调侃一下Rachel念错了名字。
在网上查了几个版本的剧本,还有DVD里的字幕,在这句用的都是Snuffalopagus。所以就更觉得奇怪,希望能探讨一下。
你是对的,这个名字确实经常被拼写错误。很细心啊,多谢你的指出,期待你更多的发现。
According to sources like the Sesame Workshop website and Sesame Street Unpaved, the character’s name is spelled “Snuffleupagus.” Many licensors, closed-captioners, and fans (including websites) misspell the word. Even The Jim Henson Company website errs, spelling the character’s name “Snuffulupagus.”
多谢你的鼓励~我会继续的!
加油,我们都看着你呢!
呵呵,争取不会辜负你的关注。
加油,很多人都看着你呢!
[...] 【原创】104.The One With George Stephanopoulos—Part2 (2010.8.11) [...]