志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

11月 21st, 2010

【原创】110. The One With the Monkey—Part1

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Monica and Rachel's. Monica, Joey and Rachel are decorating the apartment for Christmas

Phoebe is looking out the window.]

decorate something (for) ['dɛkəˌreit]: to make something look more attractive by putting things on it 装点、布置、美化

…迎(节日)

 

Phoebe: Oh, all right! You guys, it's starting to snow. 

 

All: Oh! Great!

 

[Rachel goes over to where Phoebe is. ]

 

Phoebe: Oh, and look, Ugly Naked Guy is hanging candy canes. 
candy cane [kein]: a stick of red and white candy with a curve at one end (红白相间的)柺杖糖

 

Rachel: Where? [Phoebe points.] Oh! Well, that's festive.

festive ['fɛstɪv]: typical of a special event or celebration 节日的;喜庆的

 

[Ross opens the door and sticks his head in.]

 

Ross: Guys, there's uh, somebody I'd like you to meet. 

 

[He enters. A monkey's sitting on his shoulder.]

 

All: Ooh!

 

Monica: Wait, wait, what is that?

 

Ross: 'That' would be Marcel. You wanna say hi?

 

Monica: No, no, I don't.

 

Rachel: Oh, he is precious! Where'd you get him?
he/ him: 指雄性动物,不是用的it感情色彩

precious ['prɛʃəs]: (objects or materials) rare and worth a lot of money (物品、材料等)珍贵的;贵重的

 

Ross: My friend Bethel rescued him from some lab.
Bethel [be'θel]: 贝瑟尔(女子名)

rescue someone/something from something/someone ['reskju:]: to save someone or something from a dangerous or 

harmful situation 挽救;营救;解救

lab: the same as a laboratory 实验室;研究所(口语中等于laboratory [lə'bərətɔ:ri])

 

Phoebe: That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?

cruel: causing pain or suffering 残酷的;残忍的;残暴的 (<异>102.Chandler: And we all know how cruel a parent

 can be about the flatness of a child's pillow.)

 

Chandler: Hey, that monkey's got a Ross on his ass.

 

Monica: Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment?

 

Ross: Yeah. I mean, it's been kinda quiet since Carol left, so…

 

Monica: Why don't you just get a roommate?

 

Ross: Nah. I don't know. I think you reach certain agehaving a roommate is just kinda pathe[realizes] 

Uh, sorry, that's-that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'.

reach: to arrive at a particular point or stage of something after a period of time 达到(某一阶段、水平或数量)

ceratin: used to mention a particular thing, person, or group without giving any more details about it or them (不提及

细节时用)某事,某人,某种 (<异>109. Ross: I mean, uh, well, there is one way that seems to offer a certain 

acoustical advantage, but…)

pathetic [pə'θɛtɪk]: (disapproving) weak and not successful 差劲的;寒酸的 (<例>Ross本来想说他认为到一定年纪还

跟室友同住有点pathetic,后来意识到在场的两对室友,马上改口了,当然后面都是顺嘴胡诌的。)
sorry: used for correcting yourself when you have said something wrong 抱歉(用于说话时自我纠正)

Sanskrit ['sænskrit]: an ancient language of India belonging to the Indo-European family, in which the Hindu holy 

texts are written and on which many modern languages are based 梵语(属印欧语系的古代语言,一种学术和宗教性

质的专门用语)

 

Opening Credits

 

[Scene: Central PerkPhoebe is getting ready to sing.]

 

Phoebe: So you guys, I'm doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother's 

suicide and one about a snowman.

material [mə'tiəriəl]: ideas or information that are used as a basis for a book, play, or film 素材;题材;资料

suicide ['su:əsaid]: the act of killing yourself deliberately 自杀

snowman: a figure like a person that people, especially children, make out of snow for fun 雪人

 

Chandler: You might wanna open with the snowman.

might wannaused to give advice to someone, meaning 'should' 应该

 

[Joey enters.]

 

All: Hey, Joey. Hey, buddy. Hey, Joe.

 

Monica: So how'd it go?

 

Joey: Ah! I didn't get the job.

 

All: Oh!

 

Ross: How could you not get it? You were Santa last year.

 

Joey: I don't know. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly. It's all political.

sleep with someone (<同>104.Chandler: I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with?)
jolly ['dʒɔli]: happy and cheerful 快乐的,高兴的

political [pə'litikl]: concerned with power, status, etc. within an organization, rather than with matters of principle 有关

个人(或团体)权位利益的;出于政治私利的

 

Monica: So what are you gonna be?

 

Joey: Uh, I'm gonna be one of his helpersIt's just such a slap in the face, you know.
a slap in the face: an action that seems to be intended as a deliberate insult to someone 公然受辱

 

Rachel: Hey, do you guys know what you're doing for New Year's[They all groan and hit her.] Gee, what?! 

What is wrong with New Year's?

New Year's=New Year's Eve: 31 December, especially the evening of that day 新年前夜 (<例>In the United States, it is

 traditional to spend the New Year's together with loved ones. 在美国,传统上新年前夕通常与心爱的人一起度过;<例>

New Year's也等于New Year's Day: 1 January元旦)

 

Chandler: Well, nothing for you. You have Paolo. You don't have to face the horrible pressures of this 

holiday: Desperate scramble to find anything with lips, just so you can have someone to kiss when the ball 

drops! Man, I'm talking loud!

nothing for someone: 毫不在乎;无关紧要 

pressures ['preʃərs]: (also pressure) difficulties and feelings of anxiety that are caused by the need to achieve or to 

behave in a particular way (因任务紧、决策时间短或别人的期望多而感到的)压力(亦作pressure) 

scramble ['skræmbl]: to move or do something quickly because you are in a hurry 仓促行动

 

Monica: Yeah.

 

Rachel: Well, for your information, Paolo's gonna be in Rome this New Year's. So I'll be just as pathetic as

 the rest of you. 

for you information: used to tell someone that they are wrong about something (用于告诉别人他弄错了)需要提醒你的

是,需要说明的是 

 

Phoebe: Yeah, you wish!

you wish!: used to tell someone that something is impossible or very unlikely, although that person might want it to be

 possible 不可能! 你想得美!

 

Chandler: I've got an idea. Dinner. 

 

Ross: [like a detective] It's perfect. We'll put it between lunch and breakfast. [pretends to puff on his pipe]

 

Chandler: It's just that I'm sick of being victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates. W

make a pact. Just the six of us, dinner.

be sick of someone/something/doing something: bored with or annoyed about something that has been happening

 for a long time, and wanting it to stop 对…感到厌倦;愤恨的

victim ['viktim]: someone who has suffered as a result of someone else's actions or beliefs, or as a result of 

unpleasant circumstances 牺牲品 (<例>fashion victim: a person who always wears the newest fashions even if they do not suit him or her 潮流受害者,

为时尚所累者,不惜代价赶时髦者)

pact: a formal agreement between two or more people, groups, or countries, especially one in which they agree to

 help each other 公约;盟约;协定

 

All: Sure. Alright. We can do that.

 

Chandler: You know, I was hoping for a little more enthusiasm

enthusiasm: a strong feeling of excitement and interest in something, and a desire to become involved in it 热情,热

忱;极大(或强烈)的兴趣;入迷 (<派>109.Phoebe: Ugly Naked Guy's taking his turkey out of the oven. [Everyone is

 less than enthused.])

 

All: Woo! Yeah!

 

Rachel: Okay, Phoebe, you're on.

be on: when a performer is on, they begin their performance (演员)上场,出场


Phoebe: Oh, oh, good.

 

Rachel: [into microphone] Okay, hi. Ladies and gentlemen, back by popular demand, Miss Phoebe

 BuffayWoo!

microphone ['maikrəfəun]: (also informal mic, mike) a device that is used for recording sounds or for making your

 voice louder when you are speaking or singing to an audience 麦克风,扩音器,话筒 (口语中亦作mic, mike)

by popular demand: because a lot of people have asked for something 应广大(观众、用户等的)需求

 

Phoebe: Hi. Thanks. Hi. Um, I wanna start with the song that means a lot to me this time of year. [shakes

 bell as an introduction, then starts to sing] I made a man with eyes of coal and a smile so bewitching

How was I supposed to know that my Mom was dead in the kitchen[shakes bell] La lalala lalalala lalala

 lala…[Cut to later. Everyone is totally depressed by now.] My mother's ashes, even her eyelashes, are

 resting in a little yellow jarAnd sometimes when it's freezy[Over the sound of Phoebe singing, there are

 two men having a noisy discussion.] I feel a little sneezyAnd now I- [abruptly stops] Excuse me! Excuse

 me! Yeah, noisy boys! [They stop talking and look up.] Is it something that you would like to share with 

the entire group?

introduction [intrə'dʌkʃən]: a short section at the beginning of a piece of music (音乐的)序曲,前奏

bewitching [bi'witʃiŋ]: so beautiful or interesting that you cannot think about anything else 迷人的,令人陶醉的,令人

着魔的
ashes ['æʃiz]: (plural) the powder that is left after a dead person's body has been cremated (= burned) (复数)骨灰

freeze ['frizɪŋ]: a short period of time, especially at night, when the temperature is below 0 Celsius 冰冻;严寒期 (<

>后缀-y加在名词后,构成形容词,表示"充满…的,以为特征的"。因此freezy表示"极冷的"。在字典中,实际上

freeze的同根形容词为freezing。但由于跟歌词不够押韵,所以Phoebe创造了一个新的仿词。)
sneezy ['sni:zi]: inclined to sneeze 有喷嚏的;打喷嚏的

 

Max: No. No, that's-that's okay.

 

Phoebe: Well, come on, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume it's important

 enough for everyone else to hear!

 

Chandler: [to the others] That guy's going home with a note.

note: an official document with a particular purpose 正式文件;证明 (<例>Students returning to school after absence

 must bring a note from their parents. 学生在学校缺席,必须带一张父母签写的证明。当学生在学校犯错,老师也会给

家长写一张note,说明情况,以便父母继续在家教育。)

 

David: Noth- I was-I was just saying to my-

 

Phoebe: Could you speak up please?

speak up: upusually used in orders to tell someone to speak more loudly 大声说,清楚响亮地说

 

David: [stands up and speaks more loudly] Sorry. I wa-I was just saying to my friend that I thought you were

 the most beautiful woman that I'd ever seen in my-in my life. And then he said that- [turns to his friend] you 

said you thought-

 

Max: Daryl Hannah.

 

David: Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life. And I said 'Yeah, I liked

 her in Splash a lot, but not so much in-in Wall Street. I thought she had a-.'

 

Max: Hard quality.

hard: If a person or their expression is hard, they show no kindness or sympathy. (人)硬心肠的;冷酷无情的

quality (<同>108.Monica: You-you just- you have a quality.)

 

David: '…hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way, you are luminous

 with a kind of delicate grace.' Then uh, that-that-that's when you started yelling. [sits back down]

conventional [kən'venʃənl]: (often disapproving) tending to follow what is done or considered acceptable by society

 in general; normal and ordinary, and perhaps not very interesting 遵守公认准则的,符合习俗的;普通的,常见的

luminous ['lu:minəs]: shining in the dark; giving out light 发光的;明亮的 (<例>(figurative) the luminous quality of

 the music)

delicate: small and having a beautiful shape or appearance 精美的;柔软的;清秀的 (<异>105.Ross:  And-and a 

third for uhyour, ha, delicates. And that would be your bras and your underpanty things.)

grace [greis]: an attractive quality of movement that is smooth, elegant, and controlled (身姿、动作、态度等)优美,优

雅 

 

Phoebe: Okay, we're gonna take a short break[goes over to their table]

take a short break: 休息片刻

 

Joey: Hey, that guy's going home with more than a note.

 

[Scene: Monica and Rachel's. Everyone except Joey is there. They're decorating the Christmas tree.]

 

Ross: Come here, Marcel. Sit here. [Marcel wanders off.]

 

Rachel: Pheebs, I can't believe he hasn't kissed you yet. I mean, God, by my sixth date with Paolo, I mean,

 he'd already named both my breasts. [They looks at her.] Oh, did I just share too much?

 

Ross: Just a smidge.

smidge: (also smidgen) a small piece or amount of somethin少量;一点点(亦作smidgen ['smidʒin]) 

 

Phoebe: David's like, you know, a scientist guy. He's very methodical.

methodical [mə'θɔdikl]: (of a person) doing things in a careful and logical way 办事有条不紊的

 

Monica: I think it's romantic.

 

Phoebe: Me too! Oh! Did you ever see An Officer and a Gentleman?

 

MonicaYeah!

 

Phoebe: Well, he's kind of like the guy I went to see that with. Exceptexcept he's smarter and gentler and

 sweeter. I justI just wanna be with him all the timeYou know, day and nightand night and day, and 

special occasions.

except (that)… (<比>105.Rachel: Except everything looks like jammies now.)

day and night: (also night and day) all the time; continuousl日日夜夜;整天(亦作night and day) 

occasion [ə'keʒən]: a special event, ceremony, or celebration 重大(或特殊)活动;盛会;仪式,庆祝

 

Chandler: Wait a minute, wait, I see where this is going. You're gonna ask him to New Year's, aren't you? 

You're gonna break the pact. She's gonna break the pact.

 

Phoebe: No! No-no-no-no-no. No. Yeah, could I just?

 

Chandler: Yeah. 'Cause I already asked Janice.

 

All: Oh! What?! 

 

Ross: Come on, this was a pact! This was your pact.

 

Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.

snap: to suddenly be unable to control your feelings any longer because the situation has become too difficult (精神)

突然崩溃,突然支持不住

handle [hændl]: to deal with a situation, a person, an area of work, or a strong emotion 对待,处理

 

Monica: Yeah, but Janice, that-that was like the worst breakup in history!

 

Chandler: I'm not saying it was a good idea. I'm saying I snapped!

 

[Joey entersHe is wearing a long coat. His shoes have bells on which jingle as he walks.]

jingle ['dʒiŋgl]: to make a pleasant gentle sound like small bells ringing; to make something do this (使)发出叮当声

 

Joey: Hi. Hi, sorry I'm late.

 

[He removes the coat to reveal an elf costume.]

 

Chandler: Too many jokes! Must mock Joey!

 

Joey: Nice shoes, huh? [wiggles his foot and the bells tinkle]

wiggle ['wigl]: to move from side to side or up and down in short, quick movements; to make something move in this

 way (使)摇摆;(使)扭动

tinkle ['tiŋkl]: to make a series of light, high, ringing sounds; to make something produce this sound (使)叮当作响

 

Chandler: Godyou're killing me!

kill someone: to make someone laugh a lot 笑得要死

 

[Marcel knocks over some kitchen tools.]

knock over: 打翻,弄翻(某物);撞倒,击倒(某人)

 

Monica: Oh, Ross, he's playing with my spatulas again!

spatula ['spætʃələ]: a tool with a broad flat blade used for mixing and spreading things, especially in cooking and 

painting (搅拌或涂敷用的)锅铲;漆工抹刀 

 

Ross: Okay, look, he's not gonna hurt them, right?

 

Monica: Do you always have to bring him here?

 

Ross: Look, I didn't wanna leave him alone, alright? We-we had our first fight this morning. I think it has to 

do with my working lateI said some things that I didn't mean, andhe threw some feces.

leave someone alone: 让…一个人呆着;撇下…一个人 

work late: 加班

I said some things that I didn't mean (<比>104.Chandler: I know we both said some things we didn't mean, but that

 doesn't mean we still don't love each other.)

feces ['fi:'si:z]: (plural) solid waste material that leaves the body through the anus (复数)粪(便);排泄物

 

Chandler: You know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.

look in (on someone): to make a short visit to a place, especially someone's house when they are sick or need help 

顺便拜访,顺道访问

 

Ross: Oh, that'd be great! Okay. But if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay?

 You're not like doing it as a favor to me.

make sure (that…): 设法确保出现某事物 

 

Chandler: Okay. But if he asks, I'm not going to lie.

 

[Scene: Max and David's LabDavid is explaining something to Phoebe with the aid of whiteboard.]

with the aid of [eid]: 通过…的帮助,借助于… (<例>teaching aid: 教具,教学器材)

whiteboard: a large board with a smooth white surface that teachers, etc. write on with special pens 白色书写板,白

板 (可用特殊的笔在上面书写,常用于教学或讲座) (<例>blackboard: a large board with a smooth black or dark green

 surface that teachers write on with a piece of chalk 黑板)

 

David: …But you can't actually test this theory. Because today's particle accelerators are nowhere near 

powerful enough to simulate these conditions.

particle accelerator [æk'seləreitə]: a scientific instrument that increases the kinetic energy of charged particles 粒子

加速器

nowhere near: far from; not at all 远不及;完全没有

simulate ['simjuleit]: to create particular conditions that exist in real life using computers, models, etc., usually for

 study or training purposes (用计算机或模型等)模拟;模仿

 

Phoebe: Okay, alright. I have a question, then. 

I have a question, then. (<比>109.Monica: So you're free Thursday, then.)

 

David: Yah.
yah [jɑ:]: a way of writing 'yes' to show that the speaker has an upper-class accent 带有上层阶级的口音的yes

 

Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever?

were you planning on kissing me ever? (<比>102.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish on my 

part, but, were you planning on bringing up the whole baby-lesbian thing?)

 

David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. And uh, the answer would be [writes 'YES' on the board] 

'yes'. YesI was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal

 moment, because, well, 'cause-'cause it's you.

valid ['vælid]: based on what is logical or true 符合逻辑的;正当的,有充分根据的

phenomenal (<同>104.Rachel: Kiki, you look phenomenal.)

 

Phoebe: Sure.

 

David: Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to beAnd now we've

 reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like…sweep everything off the

 table and throw you down on it. And uh, I'm not really a, uh, sweeping sorta fella.

sweep off: 扫走;吹去;拂掉

not really: 不会;事实上不是

sorta= sort of

fella ['felə]: an informal way of referring to a man 家伙,小伙子

 

Phoebe: Oh, oh, David, II think you are a sweeping sorta fella. I mean, you're a sweeper trapped inside

 physicist's body.

sweeper ['swi:pə]: a person who sweeps something 打扫的人
physicist ['fizisist]: a scientist who studies physics 物理学家

 

David: Really?

 

Phoebe: Oh, yeah. Oh, I'm sure of it. You should just do itJust sweep and throw me. 

be sure of: confident that you know something or that you are right 对…有把握,确信

 

David: …Now? You-, now?

 

Phoebe: Oh yeah, right now. Just…

 

David: Okay, okay, okay. [gets ready to sweep, then picks up a laptop computer] You know what? This is

 just really expensive. [puts it down elsewhereOkayAnd I'll take- [picks up a microscope] This was a gift.

 [moves it]

laptop computer: (also laptop) a small computer that can work with a battery and be easily carried 笔记本电脑(亦作

laptop) (<例>desktop computer/ desktop: a computer with a keyboard, screen, and main processing unit, that sits

 on a desk 台式电脑)

elsewhere: in, at, or to another place 在(或去、到)别处

microscope ['maikrəskəup]: an instrument used in scientific study for making very small things look larger so that

 you can examine them carefully 显微镜

 

Phoebe: Now you're just kinda tidying up. 

tidy up ['taidi]: to make something look neat by putting things in the place where they belong 整理,收拾

 

David: Okay, what the hell, what the hell. [sweeps the remaining papers off the desk and grabs Phoebe] 

Ha! You want me to actually throw you or you-you wanna just hop?

what the hell: used to say that you are going to do something that you know you should not do 不管它

remaining [ri'meiniŋ]: still needing to be done or dealt with 剩下的,剩余的

hop [hɔp]: (of a person) to move by jumping on one foot (人)单足跳跃
 

Phoebe: I can hop. [hops onto the table.]


[They kiss, finally]

 

[Scene: Central Perk. Ross and Monica are coming in.]

 

Ross: Well, tell me something, what does the phrase 'no-date pact' mean to you?

phrase [freiz]: (grammar) a group of words without a finite verb, especially one that forms part of a sentence. “The

 green car” and “on Friday morning” are phrases. (语法学)短语;片语;习语;词组

 

Monica: Look, I'm sorry, okay? It's just that Chandler has somebody and Phoebe has somebodyI thought

 I'd ask Fun Bobby.

 

Chandler: Fun Bobby? Your ex-boyfriend Fun Bobby?

 

Monica: Yeah.

 

Joey: You know more than one Fun Bobby?

more than one: 不止一个

 

Chandler: happen to know a Fun Bob.

 

Rachel: [brings Joey a cup of coffee] Okay, here we go.

 

Joey: Oh-oh-oh-oh, there's no room for milk! 

 

[Rachel takes a glance at Joey and then takes a sip of his coffee.]

take a glance at: 朝…瞥了一眼

 

Rachel: There. Now there is.

 

Ross: Okay, so on our [does an air quote"no-date" evening, three of you now are gonna have dates.

 

Joey: Uh, four.

 

Ross: Four.

 

Rachel: Uh, five.

 

Ross: Five. 

 

Rachel: Sorry. Paolo's catching an earlier flight.

Paolo's catching an earlier flight. (<比>109.Phoebe: Well, maybe you can take a later flight.)

 

Joey: YeahI met this really hot single mom at the store. What's an elf to do?

hot: causing sexual attraction or excitement 性感的;惹人想入非非的

single mom: (离异或未婚的)单亲母亲,独立扶养子女的妈妈

 

Ross: Okay, so I'm gonna be the only one standing there alone when the ball drops?

 

Rachel: Oh, comon. We'll have-we'll have a big party, and no-one will know who's with who.

 

Ross: Well, I'll know. Hey, this is so not what I needed right now.

 

Monica: What's the matter?

 

Ross: Oh, it's-it's Marcel. He's angry with me again. I have no idea why. He just keeps shutting me out, you

 know. He's walking around all the timedragging his hands.

shut someone out: to not allow a person to share or be part of your thoughts 排斥某人;拒某人于千里之外

 

Chandler: That's so weird. I had such a blast with him the other night.

blast [blɑ:st]: a very enjoyable experience that is a lot of fun 喧嚣的聚会;欢乐

the other night: 不久前的一个夜晚;那天晚上 

 

Ross: Really?

 

Chandler: Yeah. We played. We watched TV. That juggling thing is amazing.

juggling ['dʒʌɡliŋ]: 抛接杂耍 (<派>juggle: to entertain people by throwing a set of three or more objects such as balls 

into the air and catch and throw them again quickly, one at a time 用球、盘子等玩抛接杂耍)

 

Ross: What uh…what juggling thing?

 

Chandler: With the balled-up socks? I figured you taught him that.

balled-up: ball up的变形 (<派>102.Chandler: And then I realized I didn't need the note. So I balled it up and…)

 

Ross: No.

 

Chandler: You know, it wasn't that big a deal. He just balled up socksand a melon.

it wasn't that big a deal (<比>105.Monica: Would you let it go? It's not that big a deal.)

 

[Max runs in.]

 

Max: Phoebe. Hi. 

 

Phoebe: Oh, hiMax! Hey, do you know everybody?

 

Max: No. Have you seen David?

 

Phoebe: No, no. He hasn't been around.

be around: 来访;露面 

 

Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk.

pack a bag: to put clothes and other things into a bag, because you are leaving a place or going on vacation 打点

行装

Minsk [minsk]: 明斯克白俄罗斯共和国(White Russia)的首都

 

Phoebe: Minsk?

 

Max: Minsk. It's in Russia.

 

Phoebe: I know where Minsk is.

 

Max: We got the grant. Three years, all-expenses-paid.

grant [grænt]: a sum of money that is given by the government or by another organization to be used for a particular 

purpose 奖学金,助学金,补助金 (<例>research grant:研究补助;科研补助金)

all-expenses-paid: 费用全报销;全额资助 (<例>expenses [iks'pensis]: (plural) money that you spend while you 

are working that your employer will pay back to you later (复数)(向雇主报销的)业务费用,开支)

 

Chandler: And if you're gonna do Minsk, you know, that's the only way to go.

do: to visit a place as a tourist 参观,游览,在…观光 

 

Phoebe: So when, when do you leave?

 

Max: January 1st.

January 1st: 1月1日 

 

Commercial Break

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】110. The One With the Monkey—Part1”

评论 (1) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. tmac : 2013年01月27日16:55 回复

    hi zhiping,where is the part2 of the episold?

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru