志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

03月 30th, 2011

【原创】117.The One With Two Parts, Part Two—Part2

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明


[Scene: Monica and Rachel'sRoss, Phoebe, Chandler and Monica are playing Scrabble. Rachel is talking

 on the phone, still in her bathrobe.]

 

Rachel: DaddyDaddyDaddy, why, why would I sleep with Billy Dreskin? His father tried to put you out of 

business[Rachel turns to Monica and clasps the receiver to her chest while mouthing 'You are...'] …dead!

out of business: having stopped operating as a business because there is no more money or work available 破产,

停业 (<近>112.Monica: Yes! And that would be a shutdown!)
clasp [klɑ:sp]: to hold something tightly in your hand or arms 扣紧,紧握

receiver [ri'si:və]: the part of a telephone that you hold close to your mouth and ear 电话听筒


Monica: [yells out loud] Hey, Rachel, are these your condoms?

 

Rachel: [on the phone] Oh, no. No. That was just Monica. She's drunk again.

 

Ross: Uh, Pheebs, I don't think 'scrunchy' is a word.

scrunchy (<同>104.Phoebe: What's the matter? Why so scrunchy?)


Phoebe: Why not? If 'crunchy' is a word, why isn't 'scrunchy'?

crunchy ['krʌntʃi]: (especially of food) firm and crisp and making a sharp sound when you bite or crush it 脆的;发嘎吱

嘎吱声的


Chandler: Wellokay, then I'm using that same argument for 'fligament'.
argument (<同>116.Monica: Congratulations! I think you've found the world's thinnest argument.)

ligament ['ligəmənt]: a strong band of tissue in the body that connects bones and supports organs and keeps them in 

position 韧带 (<例>如果crunchy前加S行得通的话,那ligament前加F也算数。)

 

[Marcel clambers on the couch.]

 

Monica: Ross, he's got the remote again.

 

Ross: Good. Maybe he can switch it back. [Marcel changes channel to Bugs Bunny, who is speaking in 

Spanish.Maybe not.

switch: 用开关切换
Bugs Bunny: 参见103.文化详解6.

 

Rachel: Okay, Daddy, Daddy, that's the other line. Okay, no, not even in my bedroom.  Okay, okay. 

Bye-bye. [takes another callHello? [listens] Um, yeah, uh. [snaps her fingers at Ross who takes the remote

 from Marcel and turns off the TV] Okay, uh, hold on a secondLemme-lemme just check and see if-if she's

 here. [limps quickly over to Monica] It's the woman from the hospital admissions office. She says there's a

 problem with the form. Oh God. OGod. OGod. What do we do? What do we do? What do we do?

 

Monica: OGod. I don't know. Just find out what they want! Find out what they want.

 

Rachel: Okay. No, you do it.

 

Monica: [takes the phone] Hello, this-this is Monica. [listens] Yeah? Oh…[smiles at Rachel to reassure her] 

Okay. Yes, we'll be rightwe'll be right down. Thank you. [hangs up]

reassure (<同>104.Phoebe: So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time.)

 

Rachel: What?

 

Monica: We forgot to sign one of the admissions forms.

signto write your name on a document, letter, etc. to show that you have written it, that you agree with what it says, 

or that it is genuine 签名于,签署 

 

Rachel: Oh…Okay, you were right. You were right! This was just not worth it.

 

Monica: Thank you.

 

Rachel: Okay, let me just change.

 

MonicaYes.

 

Chandler: 'Garge'?

 

Ross: Nautical term.

nautical ['nɔ:tikl]: connected with ships, sailors, and sailing 船舶的;船员的;航海的
term (<同>115.Chandler: It's a processing term.)


Chandler: Cheating man!

 

Ross: [takes the letters off the board] Okay.


[Joey enters.]

 

Joey: Hey.

 

Ross and Chandler: Hey!

 

Monica: Hi.


Chandler: She still didn't call?

 

Joey: No.


Phoebe: Trouble?

 

Joey: Your sister stood me up the other night.

stand someone up: to deliberately not meet someone you have arranged to meet, especially someone you are 

having a romantic relationship with 故意失约,让人(尤指异性朋友)空等


Phoebe: Oh, no. Don't you hate it when people aren't there for you?


Ross: [to Monica] What is that?

 

Monica: 'Tushy'!
tushy [tʊʃi]: the part of the body that you sit on 臀部,屁股


Ross: [to Joey] Well, did you try calling her?

 

Joey: I've been trying for two days. When I called the restaurant, they said she was too busy to talk. I can't

 believe she's blowinme off!

blow someone off: to end a romantic relationship with someone 中止恋爱关系 (<>117.Monica: You know, I say we 

blow off the dates.)

 

[Phoebe can't be angry with Joey anymore as she watches him shaking his head in pain and disbelief.]

 

[Scene: Riff's. Ursula walks by two women at a table.]

 

CustomerExcuse me, we had the two chef salads.

 

Ursula: Oh, and how were they?

 

Woman: Nowe haven't had them yet! We're still hoping to have them.

 

Ursula: Okay. [crosses her fingers]
crosses her fingers: 参见109.文化详解1.(2)

 

[Phoebe enters. Ursula returns with two plates of chicken, but she only has time to set one on the table,

 when...]

 

Phoebe: Hey.

 

[Ursula turns in surprise.]

 

Ursula: Oh!

 

Phoebe: Umyou'd have got a minute?

 

Ursula: Um, yeah, I'm just…working.

 

[The twins walk over to sit down at a vacant table. Ursula sets the other plate down in front of herself.]

 

Phoebe: So.

 

Ursula: Uh-huh.

 

Phoebe: Um, oh, I got you a birthday present.

 

Ursula: Oh, wow! You remembered! [opens it] Oh! It's a Judy Jetson thermos!

 

Phoebe: Right, like the kind you…

 

Ursula: Right, yeah. Oh, I got something for you, too. [gets up to fetch a box by the counter]

 

Phoebe: How would you know I was coming?

 

Ursula: Um, yeah, um, twin thing.

 

Phoebe: I can't believe you did this. [opens the box to find something familiar insideI can't believe you…

[holds up Joey's cardigan]…did this! So, what's the deal with um, you and Joey?

 

Ursula: Oh, right. He is so great. But that's over. 

 

[Ursula's eating the customer's chicken.]

 

Phoebe: Does he know?

 

Ursula: Who?

 

Phoebe: Joey. You know, um, he's-he's really nutsy about you.

nutsy about someone ['nʌtsi]: very much in love with someone 对某人爱得痴狂


Ursula: He is? Why?

 

Phoebe: You got me.

 

Ursula: Right. [turns to a waiter] Excuse me. Doesn't this come with side salad? 
come with: 与…一起供给
side salada small bowl of salad served with the main course of a meal 配菜沙拉,一般与主菜一起上,不单点

 

Phoebe: So, um, are you gonna call him?

 

Ursula: Why[indicates the waiter] You think he likes me?

 

Phoebe: NoJoey.

 

Ursula: Oh. No. No. He is so smart. He'll figure it out. Do you want some chicken?

 

Phoebe: No. No. No food with a face. Remember?

 

Ursula: You have not changed.

 

Phoebe: Yeah, you too.

 

Ursula: Thanks! [calls the waiter] Excuse me! My side salad? [to Phoebe] Service in here is horrible. Now

 I know what people mean.


[Scene: The Emergency Room. Rachel and Monica enter.]

 

Rachel: Hi! Remember us?

 

Admissions Woman: Mm-hm.

 

Monica: Oh, yeah, you just called a little while ago about needing a signature on the admissions form. Well,

 it turns out we need a whole new one. Because uh, you see, I-I, I put the wrong name again. 'Cause um…

signature ['signətʃə]: your name written in your own characteristic way, often at the end of a document to indicate that

 you wrote the document or that you agree with what it says 亲笔签名,署名 (<派>117.Monica: We forgot to sign one 

of the admissions forms.)


Admissions WomanYou're that stupid!

 

Monica: I am. I'm that stupid. 

 

Rachel: Yeah, yeah. And-and I'm just gonna pay for this with a check.

check: a printed form that you can write on and sign as a way of paying for something instead of using money 支票(英

国英语通常为bill)

 

Admissions WomanWell, you know, your insurance will cover that.

cover something: to be or provide enough money for something (钱)足够付 (<异>108.Ross: And we still have 

boyfriends and your career to cover.<异>111.Ross: The girl on the cover with her nipples showing?)

 

Rachel: Yeah, I know. I'm-I'm just not that bright either.

bright: intelligent; quick to learn 聪颖的;机灵的 


[The girls escape with a new form and sit down.]

 

Rachel: Mon, I'm sorry about last night what I said. I don't think you're anything like your mother.

 

Monica: Oh, that's alright. And I don't think you're selfish for running out on Barry.

run out on someone: to leave someone that you live with, especially when they need your hel抛弃,遗弃 (<近>101.

Paul: Ever since she walked out on me, I…<近>101.Ross: To hell with her, she left me!)


Rachel: Oh. Oh-oh, I'm sorry that I said that you were a cow in high school.

 

Monica: Oh, that's okay. I was a cow.

 

Rachel: I know. I'm just sorry I said it.

 

[Scene: Monica and Rachel's. Chandler and Ross are still playing the ScrabbleMarcel chatters about.]

chatter ['tʃætə]]: (of birds or monkeys) to make a series of short high sounds (鸟类)啁啾;(猿猴等)唧唧叫


Chandler: Okay, worst-case scenario: Say you never feel like a father.

worst-case ['wə:stkeis]: involving the worst situation that could happe作最坏打算的;最糟情况的

scenario [si'næriəu]: a description of how things might happen in the future (对可能出现的情况的)描述,推测

say: to discuss something that might possibly happen or be true 假定,假设


Ross: Mm-huh.

 

Chandler: Say your son never feels connected to you as one. Say all of his relationships are affected by

 this.
affect someone/something [ə'fekt]: (often passive) to produce a change in someone or something (常用被动语态)对…

有影响 

 

Ross: Do you have a point?

 

Chandler: You know, you'd think I would.

 

[Marcel stretches his neck as much as possible and makes an unvoiced noise from his throat.]

unvoiced ['ʌn'vɔist]: (phonetics) produced without moving your vocal cords; not voiced (语音学)无声的;清音的

 

Chandler: What's up with the simian?

simian ['simiən]: a monkey, especially an ape 猴;类人猿


Ross: It's just a fur ball.

fur ball毛球。动物在梳理自己的毛发时,会舔入脱落的毛发,有可能积在喉头上造成干咳或吞入胃部造成肠道阻塞。


Chandler: Alright. [returnto the board] Okay, whose turn is it?

 

Ross: Yours. I just got 43 points for 'kidney'.

kidney ['kidni]: either of the two organs in the body that remove waste products from the blood and produce urine 肾

脏 


Chandler: No, no. You got zero points for 'idney'.

 

Ross: I had a 'K'. Where's-where's my 'K'?

 

[In alarm, Ross and Chandler stare at the monkey that continues to hiss.]

alarm [ə'lɑ:m]: fear and anxiety that someone feels when something dangerous or unpleasant might happen 惊慌,恐

惧,担忧 (<派>113.Chandler: If you smell s'mores, don't be alarmed.)

hiss [his]: to make a sound like a long "s发嘶嘶声


[Scene: The Emergency RoomRoss and Chandler hurtle in.]

hurtle + adverb/preposition ['hə:tl]: to move very quickly, often in a rough or violent way 猛冲

 

Ross: You've got to help me! My monkey swallowed a 'K'!

 

Admissions Woman: You have to get that animal outta here!

 

Ross: No, no. You don't understand. The animal hospital is way across town. He's choking. I don't know

 what else to do.

 

Monica: What's going on?

 

[Ross and Chandler turn at the voice.]

 

Chandler: Marcel swallowed a Scrabble tile.

 

Rachel: Oh.

 

[Ross and Chandler then turn back to the desk when the surprise hits them. They whip around once more.]

 

Admissions Woman: Excuse me. This hospital is for people!

 

Ross: Lady, he is people. He has a name, okay? He watches Jeopardy! He-he touches himself when 

nobody's watching. Please, please have a heart!
lady: used by men as a form of address when they are talking to a woman that they do not know, especially in stores

 and on the street 女士(对陌生女子的称呼) 
Jeopardy!: 参见116.文化详解7.

touch oneself: used to mean "masturbation", as in feeling your genitals for sexual pleasure 手淫,自慰

have a heart!: used to ask someone to be kind and/or reasonable 发发善心;行行好

 

Dr. Mitchell: I'll take a look at him.

take a look:看一看;检查


Rachel and Monica: Oh, thank you.

 

Monica: Michael.

 

Dr. Mitchell: Rachel.

 

Rachel: What?

 

Monica: [as RachelMonica.

 

Rachel: [as Monica] Oh.

 

Monica: [as RachelHi.

 

[Scene: Central PerkJoey is playing 'She loves me, she loves mnot' with the petals of a flower. Phoebe

 enters wearing the new cardigan. She has changed her hairstyle to match with her twin sister's.]

petal ['petl]: a delicate colored part of a flower. The head of a flower is usually made up of several petals around a

 central part. 花瓣
hairstyle ['hɛəstail]: the style in which someone's hair is cut or arranged 发型

match with something: to be the same or similar 使一样;与相似

Phoebe: [as UrsulaHey.

 

Joey: Urs! Uh, what are you doing here? I've been trying to call you.

 

Phoebe: [as Ursula] Listen, um…

 

Joey: Oh, no, no, no. Don't say 'listen'. I know that 'listen'. I've said that 'listen'.

 

Phoebe: [as Ursula] I'm sorry.

 

Joey: I don't get it. What happened? What about everything you said under the bridge?

 

[Phoebe is almost thrown by this.]

throw someone: If something such as a remark or an experience throws you, it confuses you because it is

 unexpected. 使困惑;难住


Phoebe: [as UrsulaYeah, um…[nervously clears her throat] You know, you should just forget about what I 

said under the bridgeI was talkincrazy that night. I was so drunk.
be talking crazy胡说八糟 (<例>talk: You can use talk to say what you think of the ideas that someone is expressing. 

说话说得(呈某种状态);be talking nonsense说废话be talking sense说话有道理)

 

Joey: You don't drink.

 

Phoebe: [as UrsulaThat's right. I don't. But I was, I was drunk on you!
drunk [drʌŋk]: 此处双关 (1) having drunk so much alcohol that it is impossible to think or speak clearly 喝醉了的;

(2) in a great state of excitement because of a particular emotion or situation 陶醉的,兴奋的,被强烈感情所压倒

或支配的

 

Joey: Oh, Urs… 

 

Phoebe: [as Ursula] But, okay, yeah, so it's not gonna work.

 

Joey: Why? Is it because I'm friends with Phoebe?

be friends (with someone): to be a friend of someone 与…友好

 

Phoebe: [as Ursula] If it was, would you stop hanging out with her?

hang out with someone: to spend a lot of time with someone 与…一起玩


Joey: No. No. I, I couldn't do that.

 

Phoebe: [as UrsulaUm, then, yeah, it's 'cause of Phoebe. So, you know, it's either her or me.

 

Joey: Then, uh, then I'm sorry. [sinks into the couch]

sink+ adverb/preposition: (of a person) to move downward, especially by falling or sitting down 坐下;躺下

 

Phoebe: [as UrsulaYou know, you're gonna be really really hard to get over.

get over (<同>103.Paula: Well, he's a big boy. He'll get over it.)

 

Joey: I knowI don't know whether it's just 'cause we're breaking up or whatyou have never looked so

 beautiful.

I don't know whether…or… (<异>116.Ross: So I don't know whether he's testing me or just acting out, but my monkey 

is out of control!)

 

Phoebe: Really?

 

[Joey kisses her and gets up to leave. Phoebe silently shouts 'Oh my God!' to herself and leans back in the

 couch. Joey hesitates for a moment, then returns for a better view.]

 

Joey: Pheebs?

 

Phoebe: [automatically] Yeah. Oh.
automatically [ɔ:tə'mætikli]: done without thinking (行动)无意识地;不假思索地 


[Scene: The Hospital. Marcel lies on the operating table while recovering from the anaesthetic. Ross sits 

beside him, as Chandler, Monica and Rachel look on.]

operating table: a special table that you lie on to have a medical operation in a hospital 手术台

recover (from something): to get well again after being sick, hurt, etc. 恢复(健康、知觉等) (<异>112.Rachel is 

recovering from the shock.)

anaesthetic [ænis'θetik]: a drug that makes a person or an animal unable to feel anything, especially pain, either in

 the whole body or in a part of the body 麻醉剂,麻药

look on: to watch something happening without taking part yourself 旁观;观看

 

Ross: He looks so tiny.

 

[The door bursts open. Joey and Phoebe rush in.]

 

Joey: We just got the message.

 

Phoebe: Is he alright?

 

Ross: Yeah. The doctor got the 'K' out. He also found a 'M' and an 'O'.

 

Chandler: We think he was trying to spell out 'monkey'.

spell out: to say or write the letters of a word in the right order 把某单词的字母全部拼写或读出 (<异>111.Joey: I don't 

know. I've been standing here spelling it out for you.)

 

Ross: Well, the doctor says he's gonna be fine. He's just sleeping now.

 

Chandler: [taps Ross on his shoulder] So, you feel like a Dad yet?

 

Ross: No. Why?

 

Chandler: Hey, come on, you came throughYou did what you had to do. That is very 'Dad'.

come through (with something): to successfully do or complete something that you have promised to do 达到目的;获

得成功;胜利

 

Monica: Oh, look, he's waking up!

 

Ross: Hey, fella! How you doing?

 

[All of a sudden, Marcel grabs Ross' finger with his whole fist. And he squeezes it, so tightRoss finally

 knows what it is to be a father. He looks up at his friends, who smile encouragingly.]

encouragingly [in'kʌridʒiŋli]: 鼓励地

 

Closing Credits


[Scene: Monica and Rachel's. Everyone except Joey is there. Ross is handing out some Chinese takeout. 

There's a small SAP in the corner of the screen.]

 

Ross: Here it is!

 

Monica: Who ordered General Tso's chicken?

 

Chandler: It could've been General Tso!

 

[Rachel points out of the window.]

 

Rachel: Look, look, Ugly Naked Guy is doing the hula hoop!

hula hoop ['hu:lə hu:p]: a large plastic ring that you spin around your waist by moving your hips 呼拉圈

 

[The others rush to the window for a look.]

 

All: Eww!

 

[Joey enters.]

 

All: Hi, Joey!

 

Joey: Hey, everybody!

 

[Marcel grabs the remote.]

 

MonicaLook, Ross, Marcel's got the remote.

 

Ross: The thing is, he doesn't like the program!

the thing is: used to introduce an important fact, reason or explanation 引出重要的事实、原因或解释

program: something that people watch on television or listen to on the radio (电视、广播)节目

 

[Everybody laughs.]

 

End

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】117.The One With Two Parts, Part Two—Part2”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru