[Scene: Monica and Rachel's. Chandler is sitting and staring at his phone. Monica enters and creeps up
next to Chandler.]
creep + adverb/preposition: (of people or animals) to move slowly, quietly, and carefully, because you do not want to
be seen or heard 慢慢地、悄悄地移动；偷偷地从背后接近；潜入 (<异>120.Monica: There's some creep out there
with a telescope.<异>120.Joey: This morning, I caught him looking into our apartment. It creeps me out!)
[Chandler clutches at his phone before realizing.]
Chandler: Hell is filled with people like you.
hell: (usually Hell, used without a or the) in some religions, the place believed to be the home of the devil and where
bad people go after death (常大写，无冠词)地狱
Joey: He's back! The peeper's back!
peeper [pi:pə]: a viewer who enjoys seeing the sex acts or sex organs of others 偷看者；窥淫癖
[Rachel enters from her room.]
Joey: [ducking] Get down!
Rachel: Get down?
Chandler: …and boogie.
Rachel: Thanks. But I gotta go to work and get my eyes scratched out by Mindy.
get my eyes scratched out (<比>106.Chandler: Thank God you didn't try to fan out the magazines. I mean, she'll
scratch your eyes right out.)
Monica: Relax. You know, she may not even know.
Rachel: Please. I haven't heard from her in seven months and now she calls me. I mean, what else is it
about? Oh, she was my best friend, you guys. We went to camp together. She taught me how to kiss.
hear from (<同>118.Rachel: I'm still waiting to hear from that job.)
Joey: [intrigued] Yeah?
intrigued [ɪn'triɡd]: very interested in something, especially something strange, and wanting to know more about it 感
Rachel: Now, you know, I'm like, I'm like the other woman! Oh, I feel so-
the other woman: a woman with whom a man is having a sexual relationship, although he already has a wife or
nuaghty ['nɔ:ti]: (often humorous) slightly offensive and connected with sex (幽默)下流的，猥亵的
Rachel: Alright, I'll see you guys later.
Joey: Oh, hold up. I'll walk out with you. Now, Rach, when she taught you to kiss, you were at camp, and
were you wearing any kind of little uniform or- [Rachel exits and shuts the door in his face.] That's fine.
hold up=hold on: 等下
uniform ['ju:nifɔ:m]: the special set of clothes worn by all members of an organization or a group at work, or by
children at school 制服
Chandler: Okay. I'm gonna go to the bathroom. Will you watch my phone?
Monica: Why don't you just take it with you?
Chandler: Hey, we haven't been on a second date. She needs to hear me pee?
Monica: Chandler, why don't you just call her?
Chandler: I can't call her. I left a message. I have some pride.
pride: the feeling of respect that you have for yourself 自尊心 (<异>111.Chandler: Shh-shh-shh, busy beaming with
Monica: Do you?
Chandler: No! [calls] Danielle, hi! Hi, it's uh, it's Chandler. [listens] I'm fine. Ahem, uh, listen, I don't know if
you tried to call me, because uh, idiot that I am, I accidentally shut off my phone. [listens] Oh, o-okay, that's-
that's, that's fine. That's great. Okay. [puts down the phone, to Monica] She's on the other line. She's gonna
call me back. [He starts doing a little jig.] She's on the other line. She's gonna call me back. She's on the
other line. She's gonna call me back.
jig [dʒig]: a quick lively dance 吉格舞(通常为三拍子的快步舞)
Monica: Don't you have to pee?
Chandler: Why I'm dancing.
[Scene: Central Perk. Rachel is serving coffee as Mindy enters.]
Mindy: Hey, you.
Rachel: Hey, you. So, wha-what's up?
Mindy: Um, we should really be sitting for this.
Rachel: Sure we should. [They go to sit on the couch.] So...
Mindy: Oh God. Okay, I'm just gonna ask you this once and I want a straight answer. Not like the time when
I asked you if those red Capri pants made my ass look big. I know things've been weird lately, but you're
like my oldest friend in the world, except for Laurie Schaffer, who I don't talk to anymore, because she's all
bitter now that she lost the weight and it turns out she doesn't have a pretty face. Okay, I'm just gonna say it.
straight: honest and direct 坦率的，直截了当的
Capri pants [kə'pri:]: (also Capris)a type of pants for women ending between the knee and the foot 卡普里裤；女式
bitter ['bitə]: (of people) feeling angry and unhappy because you feel that you have been treated unfairly 愤世嫉俗
Mindy: Will you be my maid of honor?
Rachel: Of course!
Mindy: Oh, that's so great!
Rachel: Oh. Oh my God. [They sands up and hugs each other.] Is that all you wanted to ask me?
Mindy: That's all!
Rachel: Oh! [Mindy starts to sob.] What? What?
Mindy: That's not all.
Rachel: Oh, sure it is!
Mindy: Oh, no, it isn't. No. I think Barry is seeing someone in the city.
Rachel: Um, what-what would make you think that?
Mindy: Well, ever since we announced the engagement, he's been acting really weird. And then last night,
he came home smelling like Chanel.
announce [ə'nauns]: to tell people something officially, especially about a decision, plans, etc. 宣布，宣告
Rachel: [draws back] Really? Mindy, if it'll make you feel any better, when Barry and I first got engaged, he
went through a whole weird thing too.
Mindy: Oh God. You see, that's what I was afraid of.
Rachel: What? What's what you were afraid of?
Mindy: Oh. Okay, okay. When Barry was engaged to you, he and…I kind of…had a little thing on the side.
on the side: secretly or illegally 秘密地；暗地里 (<异>111.Monica: Okay, he's a lawyer who teaches sculpting on the
side. <异>119.Rachel: …with Russian dressing and pickles on the side.)
Mindy: I know. I know. And when he proposed to me, everyone said, 'Don't do it. He's just gonna do to you
what he did to Rachel.' And now I feel so stupid.
propose to someone [prə'poz]: to ask someone to marry you 求婚 (<派>116.Chandler: So after the proposal, I kind
Rachel: Ha-ha! Hmm. Oh, Mindy. Oh, you are so stupid. Oh, we are both so stupid.
Mindy: What do you mean?
[Rachel offers her arm for Mindy to sniff.]
sniff: to breathe air in through the nose in order to discover or enjoy the smell of something (吸着气)嗅闻 (<异>101.
Ross: [clutching a beer can and sniffing] This was Carol's favorite beer.)
Rachel: Smell familiar?
Mindy: Oh, no.
Rachel: Oh, I am so sorry.
Mindy: Oh, no, me. I am so sorry.
Rachel: No. I'm sorry. I'm sorry.
[They are hugging as Joey enters. He watches them for a while.]
Joey: Oh, my!
my: used in exclamations to express surprise, etc. 表示惊讶的感叹词，常用于组合
[Scene: Monica and Rachel's. Monica is cooking. Chandler is still staring at his phone. Phoebe and Ross
are sitting on the couch. Ross is doing a crossword. ]
Ross: 'Four letters: circle or hoop.'
Chandler: Ring, dammit, ring!
ring: 此处双关 (1) Chander盼望着电话"响铃"；(2) Ross在做的字谜，根据提示也应该填ring，意思是"圆圈、环"，即四
个字母并且与circle or hoop同义。
Joey: Hey, you know our phone's not working?
Joey: I tried to call you from the coffee shop. There was no answer.
Chandler: [examines] I turned it off. Mother of God, I turned it off!
turn something off: to stop the flow of electricity, gas, water, etc. by moving a switch, button, etc. 关掉(水源、煤气、
电源等) (<近>120.Chandler: I accidentally shut off my phone.)
Mother of God：圣母玛利亚。跟喊Oh my God一样，都表示十分吃惊。
Monica: Just like you told her you did! [Chandler glares at her.] Just pointing out the irony.
point out something (to someone): to mention something in order to give someone information about it or make them
notice it 指出(事实、错误等)；使注意到
irony ['airəni]: the amusing or strange aspect of a situation that is very different from what you expect; a situation like
Joey: Hey, so listen, I went across the street and talked to the doorman. I got the peeper's name. [to
Chandler] Can I use the phone? [Chandler rejects angrily. to Monica] Can I use your phone? [on the phone]
Yeah, the number for a Sidney Marks, please.
doorman ['dɔ:mæn]: a man, often in uniform, whose job is to stand at the entrance to a large building, such as an
apartment house or hotel, and open the door for people, find them taxis, etc. (公寓、旅馆、商店等处为客人服务的)门
Sidney ['saidni]: 西德尼(男子名)；茜德尼(女子名)
Ross: 'Heating device.'
radiator (<同>119.Woman No. 1: Do you know anything about fixing radiators?)
Ross: Five letters.
Joey: [on the phone] Yeah, is Sidney there? [listens] Oh, this is? [to the gang] Sidney's a woman.
Monica: So she's a woman, so what?
Joey: Yeah, yeah, so what? [on the phone] Look, I live across the street [walking to the window] and I know
all about you and your little telescope. And I don't appreciate it, okay? [listens] Yeah, I can see you right
now! [waves his hand] Hello! If I wanna walk around my apartment in my underwear, I shouldn't have to feel
like- [listens] Thank you, but…that's not really the point. The uh, the point is that- [listens] Mostly free weights,
I don't appreciate it: 我不领你的情；我很不喜欢你这样做 (<例>appreciate [ə'priʃiet]: to be grateful for something that
someone has done; to welcome something 为…表示感激；欢迎)
free weights: sports equipment used in callisthenic exercises and weightlifting, it is not attached to anything and is
raised and lowered by use of the hands and arms 自由重量器材，指那些与其它物体没有任何连接的、可以用手臂上
下进行推举的健身器材，如dumbbell 哑铃、barbell 杠铃、kettlebell 壶铃等。 (<例>strength machines：固定在一处
的力量器械，如treadmill 跑步机、smith machine 史密斯机、squat rack 深蹲架等)
Joey: [on the phone] Yeah, my neighbor. [listens] Yeah, the brunette.[to Monica] She says you looked very
pretty the other day in the green dress.
brunette [bru:'net]: a woman with dark brown hair (白人中)头发呈深褐色的女人
Monica: The green dress? Really?
Joey: Yeah. She said you looked like Ingrid Bergman that day.
Monica: [waves to Sidney] Oh, no!
no: used to express shock or surprise at what someone has said (表示对获知的事情的惊讶)是吗；不会吧
Chandler: Did, did she mention me?
Joey: [listens, to Chandler] She wants to know why you tie the towel around your head.
Chandler: It's a leave-in conditioner, okay? [Joey gives him the phone.] It's a leave-in conditioner.
conditioner [kən'diʃənər]: a liquid that makes hair soft and shiny after washing 护发素
[Scene: Barry's Office. Barry is preparing his tools as Rachel enters.]
Rachel: You got a second?
You got a second? (<比>117.Phoebe: Um, you got a minute?)
Barry: Sure, sure. Come on [Mindy enters.]…in.
Mindy: Hello, sweetheart.
Barry: Uh, uh, what are you, what are you guys doing here?
Rachel: Uh, we are here to break up with you.
Barry: Both of you?
Mindy: Basically, we think you're a horrible human being and bad things should happen to you.
human being: a person rather than an animal or a machine (生物学意义上的)人
bad things should happen to you (<比>118.Phoebe: Oh, I cursed it. So now bad things will happen to he who spends
Barry: I…I'm sorry. I'm sorry. God, I am so sorry. I'm an idiot. I was weak. I-I couldn't help myself! Whatever
I did, I only did because I love you so much!
I couldn't help myself.: 我禁不住自己
Rachel: Uh, which one of us are you talking to there, Barr?
Barry: [pauses] Mindy. Mindy. Of course Mindy. It was always Mindy.
Rachel: Ugh, even when we were having sex in that chair?
Barry: [to Mindy] I swear, whatever I was doing, I was always thinking of you.
Rachel: Oh, Please! During that second time, you couldn't have picked her out of a lineup!
pick someone/something out: to recognize someone or something from among other people or things (从周围的人、
东西等中)辨认出；区别出 (<异>103.Lizzie: Pick out the vowels?)
lineup: a row of people, including one person who is suspected of a crime, who are shown to a witness to see if he or
she can recognize the criminal (警察要求证人指出谁为嫌疑犯而让数人排成的)行列
Mindy: [to Rachel] You did it twice?
Rachel: Well, the first time didn't really count. You know, it's Barry.
Barry: [to Mindy] Baby, sweetheart, look, just give me-give me another chance, okay? We'll start all over
again. We'll-We'll go back to Aruba.
all over again (<同>108.Monica: If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell
Rachel: What is with you and Aruba? I mean, do you have like a deal with airlines?
deal [di:l]: an agreement between parties, usually arrived at after discussion, fixing obligations of each 互惠协议
airline ['ɛəlain]: a company that provides regular flights to take passengers and goods to different places 航空公司
Barry: What do you say?
Bernice: [over the intercom] Dr. Farber, we've got a bit of an emergency here. Jason Costalano's choking
on his retainer.
Jason ['dʒeisən]: 贾森(男子名)
retainer (<同>108.Ross: Here's my retainer!)
Barry: Oh God. [into the intercom] Uh, I'll be right there, Bernice. [to Mindy] Look, please, please don't go
anywhere, okay? I'll be, I'll be right back.
Rachel: Okay. Okay, we'll be here, hating you! Did you see how he was sweating when he walked out of
here? Oh, listen, honey, if I'm hogging the ball too much, you just jump right in there and take a couple
punches. 'Cause I'm telling you, this feels great!
hog [hɔg]: to use or keep most of something yourself and stop others from using or having it 独占，霸占
jump in: to start to do something very quickly without spending a long time thinking first 踊跃参加；迅速行动
take a punch: 挥拳打击
Mindy: Yeah. I'm pretty sure I'm still gonna marry him.
Rachel: Oh, what are you talking about?! Mindy, the guy is the Devil! He's Satan in a smock!
the Devil: (in the Christian, Jewish, and Muslim religions) the most powerful evil being (神学)魔王
smock [smɔk]: a long loose piece of clothing worn over other clothes to protect them from dirt, etc. (画家、营业员等穿
Mindy: Look, I know he's not perfect. But…the truth is, at the end of the day, I, I still really wanna be
Mrs. Dr. Barry Farber, D.D.S.
at the end of the day: used to introduce the most important fact after everything has been considered 经过全面考虑
之后；考虑所有情况之后；最终，到头来 (<异>115. Ms. Tedlock: Well, Mr. Kostelic would like you to stop by his
office at the end of the day.)
D.D.S =Doctor of Dental Surgery: 口腔外科博士(亦作DDS)
Rachel: Oh God.
Mindy: I hope you can find some way to be happy for me. And I hope you'll still be my maid of honor?
Rachel: And I hope Barry doesn't kill you and eat you in Aruba.
[Scene: Monica and Rachel's. Monica and Rachel are there.]
Monica: You okay?
Rachel: Yeah! You know, ever since I ran out on Barry at the wedding, I have wondered whether I made
the right choice. Oh, and now I know.
Monica: Aw, I'm so glad.
[Monica and Rachel are hugging. Joey enters and looks on approvingly.]
Joey: Big day.
[Scene: Central Perk. Everyone is there.]
Joey: All right, I'll give you this: Mr. Peanut is a better dresser. I mean, he's got the monocle. He's got
the top hat.
I'll give you this: used when you are admitting that something is true 我承认这一点
dresser: (used with an adjective) a person who dresses in the way mentioned (与形容词连用)以某种方式穿着的人
(<异>108.Dad, we can't bury Nana in a dresser from IKEA.)
Phoebe: You know he's gay?
Ross: I just wanna clarify this. Are you outing Mr. Peanut?
clarify ['klærəfai]: to make something clearer or easier to understand 澄清；说明
out someone: to say publicly that someone is homosexual, especially when they would prefer to keep the fact a
Chandler: Danielle! Hi! Uh, everybody, this is Danielle. Danielle, everybody.
Chandler: What are you doing here?
Danielle: Well, I've been calling you, but it turns out I had your number wrong. And when I finally got the right
one from information, there was no answer. So I thought I'd just come down here and make sure you were
information: a telephone service that you can use to find out a person's telephone number 电话号码查询台(英国英语
Chandler: Oh, uh, I'm, I'm okay.
Danielle: Listen, uh, maybe we could get together later?
get together: to meet with someone socially or in order to discuss something 聚一聚；见面 (<异>115.Chandler: I was
always rooting for you two kids to get together.)
Chandler: That sounds good. I-I'll call you, or you call me, whatever, you know.
Danielle: You got it.
Danielle: Bye, everybody.
Monica: Yeah, there you go!
Ross: Second date.
Chandler: Uh, I don't know.
Rachel: You don't know?
Chandler: Well, she seems very nice and everything, but that whole thing about her coming all the way
down here just to see if I was okay? I mean, how needy is that?
coming all the way down here just… (<比>106.Chandler: And I rode it all the way to Brooklyn just for the hell of it.)
Girls: Oh! God!