[Scene: The Broom Closet. Ross, Susan and Phoebe are there.]
All: Help! Hello!
Ross: Come on! I'm having a baby in there! Okay, everyone stand back. [walks backwards as if he is going
to break down the door, but steps in a bucket and falls] Ow.
break down: to make something fall down, open, etc. by hitting it hard 砸倒(门、障碍物) (<异>107.Ross: The ride
Phoebe: Oh! Alright, alright, good thing we are in a hospital.
good thing: 值得庆幸的事
[Scene: Lydia's Room. Joey is helping her deliver a baby.]
deliver a baby [dɪ'lɪvɚ]: to give birth to a baby 分娩，生小孩
Joey: Come on, Lydia, you can do it. Push! Push him out. Push him out. Harder. Harder. Push him out.
Push him out. Way out! Let's get that ball and really move. Hey-hey! Ho-Ho! Let's get—[notices the nurse
looking at him strangely] I was just—Yeah, okay. Push! Push! Push!
[Scene: The Broom Closet. Ross has picked up a vacuum and is holding it at the door.]
Susan: What are you gonna do? Suck the door open?
Ross: Help! Help!
Phoebe: [singing] And they found their bodies the very next day. And they found their bodies the very next
—[sees Ross and Susan staring at her] la la la la la la...
body: the body of a dead person or animal (人、动物的)尸体
the very next day: 转天就 (<比>123.Phoebe: There are children coming into the world in this very building…)
Susan and Ross: [even louder] Help!
[Scene: The Waiting Room. Monica is on the phone with her mother.]
Monica: No, Mom, everything's going fine, really. [listens] Yeah, Ross is great. He's uh…[Chandler runs up
and shows he didn't find Ross.] He's in a whole other place. [listens] No, he's gone. [listens] No, no-no, you-
you don't have to fly back, really. [listens] What do you mean, this might be your only chance? [listens] Oh,
would you stop? I'm only 26. I'm-I'm not even thinking about babies yet. [Monica sees a woman pass by
with a baby and starts to cry. Chandler takes the phone, makes a noise in it resembling static, and hangs
up. Joey enters.]
resemble someone/something [rɪ'zɛmb]: to look like or be similar to another person or thing 像，类似
static ['stætik]: noise or other effects that disturb radio or television signals and are caused by particular conditions
in the atmosphere (干扰广播或电视信号的)静电噪音
Chandler: Where have you been?
Joey: Oh, just had a baby.
Chandler: Mazel tov!
mazel tov ['mɑ:zl,təuv]: 恭喜(犹太人之间所用的希伯来语)
[Scene: The Waiting Room. Rachel and Dr. Franzblau have gone to get coffee.]
Dr. Franzblau: I don't know. Could be an hour. Could be three. But relax. She's doing great. So uh, tell me,
are…you…currently involved with anyone?
are you currently involved with anyone? (<比>106.Monica: How could you get involved with a woman like this?)
Rachel: [anxiously] No. No. Not at the moment. No, I'm not. No. Are-are you?
at the moment: 此刻，目前
Dr. Franzblau: No. No. It's hard enough to get women to go out with me.
Rachel: Oh, right, yeah. I've heard that about cute doctors.
Dr. Franzblau: No, no, really. I-I suppose it's because I spend so much time, you know, where I do.
Dr. Franzblau: Hm. I try not to let work affect my personal life. But it's hard when-when you do…what I do.
It's like uh…Well, for instance, what do you do?
for instance (<同>102.Carol: Give me a 'for instance'.)
Rachel: I'm a waitress.
Dr. Franzblau: Okay. All right. Well, aren't there times when you come home at the end of the day and
you're just like, 'If I see one more cup of coffee…'
aren't there times when… (<比>122.Rachel: There were times when it wasn't even me.)
Rachel: Ahem, yeah. Gotcha.
Dr. Franzblau: I'm gonna go check up on your friend.
check up (on someone): 检查身体；对某人进行体检
Rachel: Okay, that's fine. [takes her earrings out]
[Scene: The Hall. Joey is walking up to Lydia's room with balloons. Before he enters, he sees the baby's
father has arrived. He listens at the door.]
Lydia: So how did you know I was even here?
So how did you know I was even here? (<比>121.Fake Monica: How did you know I was here?)
Roy: Your mom called me. So is this her?
Lydia: No, this is a loaner. Ours is at the shop. God, I hope she has my brains.
loaner ['ləunə]: something lent to someone by a repair shop while their car or other item is being repaired 借用物(承修
brain: (usually plural) the ability to learn quickly and think about things in a logical, and intelligent way (常用复数)智能，
Roy: So, I'm sorry you had to do this by yourself.
by oneself: without help 独立地，全靠自己地 (<异>112.Rachel: I just need to be by myself for a while, you know? <近>
101.Phoebe: It's hard being on your own for the first time. )
Lydia: Um, I wasn't by myself. I had a doctor, a nurse and a helper guy. [Joey smiles.] So did you see who
won the game?
helper ['hɛlpɚ]: a person who helps another person or group with a job they are doing 助手，帮手
Roy: Yeah. Knicks by 10. They suck.
by: (表示程度、数量等)以…之差 (<近>108.Joey: Seventeen-fourteen Giants.)
Lydia: Yeah, they're not so bad.
[Joey closes the door and ties the balloons to the knob. Then he walks away, holding the hand of an inflated
[Scene: The Broom Closet. Ross is trying to open the door with a credit card.]
Ross: Come on. Come on.
Susan: Yeah, I think you're doing it too hard.
Ross: You have to do it hard or else it doesn't—[His credit card breaks.] Damn it! Damn it! Damn it! Damn
it! This is all your fault. This is supposed to be like the greatest day of my life, you know. My son is being
born and I should be in there, you know. Instead, I'm stuck in a closet with you.
Susan: The woman I love is having a baby today. I have been waiting for this just as much as you have.
Ross: No-no-no. Believe me, no one has been waiting for this as much as I have, okay? And you know
what the funny thing is? When this day is over, you get to go home with the baby, okay? What does that
Susan: You get to be the baby's father. Everyone knows who you are. And who am I? There's-there's
Father's Day. There's Mother's Day. There's no…Lesbian Lover Day.
Father's Day: a day when fathers receive cards and gifts from their children, usually the third Sunday in June 父亲节
Mother's Day: a day on which mothers traditionally receive cards and gifts from their children, celebrated on the 2nd
Sunday in May 母亲节(五月的第二个星期日)
Ross: Every day is Lesbian Lover Day.
Phoebe: This is so great.
Ross: You wanna explain that?
Phoebe: I mean, well, 'cause when I was growing up, you know, my dad left, and my mother died, and my
stepfather went to jail, so I barely had enough pieces of parents to make one whole one. And here's this
little baby who has like three whole parents, who care about it so much that they're fighting over who gets
to love it the most. And it's not even born yet. It's just, it's just the luckiest baby in the whole world. [pauses]
I'm sorry. You were fighting.
love it the most (<比>108.Ross: Rachel, I love you the most.)
[Scene: Carol's Room. She is ready to give birth.]
Carol: Where are they?
Monica: I'm sure they'll be here soon.
Rachel: Yeah, honey, they wouldn't miss this.
Joey: Uh, relax. You're only at 9 centimeters. And the baby's at zero station.
centimeter [‘sɛntɪmi:tə]: a unit of length in the metric system equal to ten millimetres or one-hundredth of a meter 厘米
And the baby's at zero station. (<比>113.Joey: Clear the tracks for the boobie-payback-express. Next stop: Rachel
Chandler: [to Joey] You are really frightening me.
You are really frightening me. (<比>108.Chandler: You are a frightening, frightening man.)
[Carol suddenly screams in pain and grabs Chandler by the shirt.]
Chandler: Somebody wanna help me? Trying to rip out my heart. [They pull her hand off of him.] Uh, that's
great. [looks around] Anybody seen a nipple?
rip out my heart: 把我的心撕出来 (<异>101.Chandler: Four years of closeness and sharing, at the end of which she
ripped your heart out.)
Dr. Franzblau: Alright, it's 10 centimeters. Here we go.
Nurse: Alright, honey, time to start pushing.
Carol: But they're not here yet!
Dr. Franzblau: I'm sorry. I can't tell the baby to wait for them.
Carol: Oh God.
[Scene: The Broom Closet. Ross has used a broom to open the air vent in the ceiling. Phoebe is ready to
go up in the vent, wearing a janitor's uniform.]
air vent: 排气孔，通风孔
janitor ['dʒænitə]: a person whose job is to take care of a building such as a school or an apartment building 房屋管
Ross: Okay, got the vent open.
Phoebe: [reads the name tag on the uniform] Hi, I'm Ben. I'm hospital worker Ben. It's Ben to the rescue!
La la la la la…
name tag: a small piece of plastic, paper or metal that you wear, with your name on it 姓名牌
rescue ['reskju:]: the act of saving someone or something from a dangerous or difficult situation 营救，救援
Ross: Ben, you ready?
Ross: Alright, give me your foot.
Ross: Okay, on three, Ben. One, two, three. Come on, Ben. That's it, Ben.
on three: on the count of three 数到三
[Ross and Susan lift Phoebe up into the vent.]
Susan: What do you see?
Phoebe: Well, Susan, I see what appears to be a dark vent. Wait. Yes, it is in fact a dark vent.
I see what appears to be a dark vent. Wait. Yes, it is in fact a dark vent. (<比>122.Chandler: Who doesn't like me?
Phoebe: Everyone. Except for um…No. Everyone.)
[A janitor opens the closet door from the outside.]
Ross: Ah, Pheebs, it's open! It's open!
[Ross and Susan run to the delivery room, leaving Phoebe dangling from the vent.]
delivery room: the room where women give birth to their babies in a hospital (医院的)产房，分娩室
The Janitor: [to Ross and Susan] Wait! You forgot your legs!
[Scene: Carol's Room. Ross and Susan rush in.]
All: Push! Push!
Ross: We're here! We're here!
Carol: Where have you been?
Ross: Long story, honey.
long story: 一言难尽
Dr. Franzblau: Alright, Carol, I need you to keep pushing. I need, I need—[reaches for an instrument]
Excuse me, can I have this?
Nurse: Alright, alright, there's a few too many people in this room and there's about to be one more. So
anybody who's not an ex-husband or a lesbian life partner, out you go! Out you go!
All: Bye-bye, you guys. Good luck!
[Everyone heads for the door.]
Chandler: [to nurse] Let me ask you. Do you have to be Carol's lesbian life partner?
Dr. Franzblau: Alright, alright, he's crowning. Here he comes.
Ross: Let me see. I gotta see. I gotta see. Oh-oh. Oh, a head. Oh, it's, it's huge. Carol, how are you doing
Carol: Not helping!
Dr. Franzblau: You're doing great. You're doing fine. [Ross puts his head near the baby.] Hello!
Ross: Oh, sorry.
Susan: What do you see? What do you see?
Ross: Okay, okay. We got a head. We got shoulders. We got arms. We got…Oh, look at the-the little, the
fingers. Oh, a chest and a stomach. And it's, it's a boy, definitely a boy! Okay, legs, knees and feet. Oh...
he's here. Oh…he's a person.
Susan: Oh, look at that.
Carol: What does he look like?
Ross: Kinda like my uncle Ed covered in Jell-O.
Ed [ed]: 埃德(男子名)
Phoebe: [from the air vent overhead] You guys, he's beautiful!
Ross: Oh, thanks, Pheebs!
[Scene: Carol's Room. Carol is holding the infant.]
Susan: No shouting, but we-we still need a name for this little guy.
Ross: How about Ben?
Susan: I like Ben.
Carol: Ben. Ben. Ben's good.
Carol: How come you never mentioned Ben before?
Ross: We uh, we just cooked it up.
cook something up: to invent something, especially in order to trick someone 编造，捏造；策划
Susan: That's what we were off doing.
[Monica opens the door.]
Monica: Can we come in?
Ross: Yeah. Come on. Come on. [The whole gang enters. Ross holds up Ben. Ben starts to cry.] I know.
I know. Everybody, there's someone I'd like you to meet. Yeah, this is Ben.
All: Oh, hi, Ben.
Ross: Ben, this is everybody.
Phoebe: Susan, he looks just like you.
Rachel: Oh God, I can't believe one of us actually has one of these.
Chandler: I know. I still am one of these.
Monica: can I?
Ross: Okay, the head, the head. You gotta…
[Monica holds Ben. She gets choked up.]
Monica: Hi, Ben. Hi. I'm your Aunt Monica. Yes, I am. I'm your Aunt Monica. I…I will always have gum.
I'm your Aunt Monica. I…I will always have gum.: "我的姑妈回来了"(My Aunt Came Back)是一首儿歌，歌词内容是为了
让小朋友们记住不同国家的名字。其中有一句歌词是"My aunt came back from old Belgium, and brought me back
some bubble gum." (<例>My aunt came back from old Algiers, and brought me back a pair of shears. My aunt came
back from old Japan, and brought me back a paper fan. My aunt came back from Holland too, and brought me back
a wooden shoe.)
[Scene: The Hospital. The camera is placed as though it were Ben's eyes.]
Ross: Ben, I want you to know that there may be some times when I-I may not be around, um, like this.
[walks out of the picture] But I'll still always come back, like this. [returns] And sometimes, I may be away
longer, like this. [walks away] But I'll still always come back, like this. [returns]
[Chandler comes into the picture.]
Chandler: And sometimes, I'll want you to steal third and I'll go like this. [does a sign]
steal: (in baseball) to run to the next base before another player from your team hits the ball, so that you are closer
to scoring 盗(垒)
third: third base 三垒
go like this (<同>117.Dr. Mitchell: Go like this.[bares his teeth to clean them with his finger])
[The rest of the group come into the picture.]
Monica: He is so amazing.
Rachel: Oh, I know. Look at him.
Joey: Ben. Ben. Hey, Ben. Nothing. I don't think that's his name.
Phoebe: Oh, look, look, he's closing his eyes. [screen goes blank] Oh, look, he's opening his eyes. [picture
Chandler: He doesn't do much, does he?
Ross: Nope, this is pretty much it.
[There is a long moment of silence.]
Rachel: You guys wanna get some coffee?
Ross: I'll see you guys later.
[They all leave except Ross. But they all come back a few seconds later. They make faces at the baby.]
Phoebe: Oh, look, he's closing his eyes again.
[The screen fades to black.]