志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

07月 4th, 2011

【原创】201.The One With Ross’ New Girlfriend—Part1

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Central Perk. Phoebe is recapitulating last season. As she talks, we see a montage of scenes

 from Ross and Rachel.]
recapitulate [ri:kə'pitjuleit]: (also recap) to repeat or give a summary of what has already been said, decided, etc. 重

述要点;概括(亦作recap)

montage (<同>111.It's a montage of Monica and Phoebe's visit to the hospital with My Guy playing in the background.)

 

Phoebe: Okay, so this is pretty much what's happened so far: Ross was in love with Rachel since, you 

know, forever. But every time he tried to tell her, something kindgot in the way, like catsItalian guys. 

And finally, Chandler was like 'forget about her'. But when Ross was in China on this dig, Chandler let it 

slip that Ross was in love with Rachel. And she was like 'Oh my God'. So she went to the airport to meet

 him when he came back. But what she didn't know was Ross was getting off the plane with another 

woman. Uh-Oh! So that's pretty much everything you need to know. But enough about us. So how have

 you been?

get in the way (<同>107.Ross: If you get in the way of us becoming a thing, then I would be very sad.)

someone be like: used in very informal speech, to mean 'I say' or 'he/she says' 说,认为(引导要说的话或想法)

dig: an occasion when an organized group of people dig in the ground to discover old buildings or objects, in order

 to find out more about their history 考古发掘 (<异>102.Monica digs her elbow into his hand.)
let slip something: to give somebody information that is supposed to be secret 偶然泄露;无意中说出


Opening Credits


[Scene: The Airport. Continued from last seasonRachel is waiting for Ross to come off the plane.]


PA: Flight No. 457 from Beijing now arriving.

No. 457: number four fifty-seven


[Rachel sees Ross walking out with another woman.]

 

Rachel: Oh my God. Oh my GodOh my…[She decides to make a break for it.] Excuse me. Excuse me. 

Move, move, move! Emergency, please! Excuse meExcuse me.

make a break for it (<同>114.Chandler: Okay, I'm making a break for it.)


[She tries climbing over a bench and falls down.]

 

Ross: Rach!
 

Rachel: Oh, there you are! Hi! Oh, so, so, how was China? You! [hits him with the flowers]

 

Ross: It was, it was great. Oh, what happened?

 

Rachel: What?

 

Ross: You-you, you are bleeding. 

 

Rachel: I am? 

 

Ross: Oh my God!

 

Rachel: Oh, look at that! Yes, I am. Anyway, enough about me. Enough about me. Mr. Back From The

 Orient, come on, I wanna hear everything. Everything[looks at Julie]
the Orient ['ɔ:riənt]: (literary) the eastern part of the world, especially China and Japan (书面语)东方,尤指中国和日本

 (<例>the Occident ['ɑksədənt]: the western part of the world, especially Europe and America 西方,尤其欧美国家)

 

Ross: Well, uh...Well, where do I start? Um…Well, this is Julie. Julie, this is Rachel.


Rachel: Hi. Oh, these are[hands out the flowers]

Ross: Oh…

 

Rachel: These are…aren't for you. [to Julie] Uh, these are for you. [loudlyWelcome to our country!

 

Julie: [loudly] Thank youI'm from New York!

I'm from New York! (<比>114.Ross: So are you actually from New York?)

 

Rachel: Oh…Well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. [laughs]Okay? Uh, baggage

 claim
baggage claim: the place at an airport where you get your suitcases, etc. again after you have flown (机场)行李

提取处(英国英语baggage reclaim)

 

Ross: Okay.

 

Rachel: Okay!

 

[Scene: Monica and Rachel's. The gang is waiting for Rachel to return from the airport with Ross.]


Chandler: No way!


Monica: I'm telling you, she went to the airport and she's gonna go for it with Ross

she's gonna go for it with Ross (<>124.Monica: So are you gonna go for it with Ross or should I just throw it out?)

 

Phoebe: Oh my God! This is huge! This…This is bigger than huge. This is like…[to Joey] Alright, what's 

bigger than huge?

 

Joey: Umthis?

 

Phoebe: Yes.

 

Monica: Guys, you got new haircuts.

 

Chandler: Yes! Yes, we did. Thanks to Vidal Buffay.
thanks to somebody/something: (sometimes ironic) used to say that something has happened because of somebody

 or something 幸亏;由于;因(有时表讽刺)

 

Phoebe: 'Cause, you know, [in that voice'if you don't look good, we don't look good'. Oh, I love that voice. 

Here'And the winner is Ava Gardner'.

And the winner is…: 颁奖典礼上常用的话,现在改为And the Oscar goes to…,以淡化输赢的压力

 

[Rachel bursts in. She is out of breath.] 

out of breath: having difficulty breathing after exercise (运动后)喘不上气,透不过气来

 

All: Oh! Oh! Rachel.

 

Rachel: Airport, airport. Ross, not alone. Julie, arm around her. Oh, Cramp! CrampCramp!

cramp (<同>123.Carol: Leg cramp! Leg cramp! Leg cramp!)

 

Chandler: Okay, I think she's trying to tell us something. Quick! Get the verbs.
verb [vɜrb]: (grammar) a word or group of words that expresses an action (such as eat), an event (such as happen)

 or a state (such as exist) (语法学)动词动词结构

 

[Rachel slaps Chandler hard on his arm.]

 

Chandler: Ow!

 

Rachel: You! You! You said he liked me. You! You…[Ross and Julie enter. to RossYou slowpokes!

slowpoke ['sləupəuk]: If you call someone a slowpoke, you are criticizing the fact that they do something too slowly. 

拖拖拉拉的人;慢吞吞的人(英国英语slowcoach) 

 

Ross: That's all right, Rach. We got the bags. Hi! Hello! Julie, this is my sister Monica. This is Chandler. 

Hey. Phoebe. Hi. Joey. What upEveryone, this is Julie.

What up?=What's up?

 

Rachel: Julie.

 

All: OhHi! Hey!

 

Julie: Hi! But I'm not here. You haven't met me. I'll make a much better first impression tomorrow when I 

don't have 20 hours of cab and plane on me.
impression: an idea, a feeling or an opinion that you get about somebody/something, or that somebody/something 

gives you 印象;感想 (<异>103.Chandler: I'd marry him just for his David Hasselhof impression alone. <异>112.

Chandler: Well, let's just say the impressions you made in the butter left little to the imagination.)

 

Ross: And bus.

 

Julie: Oh my God! That…

 

Ross: The screaming guy

 

Julie: And the spitting

 

Ross: You gotta hear this story.

 

Julie: We're on this bus that's easily 200 years old.
easily: very probably; very likely 很可能;大概 

 

Ross: Easily 200, at least.

 

Julie: And this guy-

 

Rachel: And the chicken poops in her lap! Oh, I'm so sorry. I just gave away the endingdidn't I? Oh! I just

I just heard this story in the cab and it is all I can think about.

give away something: to make known something that somebody wants to keep secret 泄露
it is all I can think about (<比>108.Ross: Some days it's all I can think about.) 

 

Monica: This is amazing. I mean, how, how did this happen?

 

Julie: Well, Ross and I were in grad school together.

grad school: (also graduate school) a school in a university offering study leading to degrees beyond the bachelor's 

degree 研究生院(亦作graduate school)

 

Ross: Yeah. But we haven't seen each other since then. While I land in China, guess who's in charge of the 

dig?

be in charge (of something) (<同>122.Chandler: You know, just because I'm in charge doesn't mean I'm a different 

person.)


[Rachel pours herself a glass of wine.]

 

Rachel: Julie! Julie. Isn't that great? I mean, isn't that just kick-you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?

crotch [krɔtʃ]: the part of the body where the legs join at the top, including the area around the genitals (人体的)胯部

 (<近>121.Joey: Holden McGroin.)

 

Monica: It's an expression!
It's an expression(<>102.Judy Geller: Nothing! It's an expression.)

 

Ross: We, we just wanted to say a quick hi, uh, then we're gonna go see the baby.

 

Julie: And then we gotta get some sleep.

 

Ross: Yeah. It's really 6:00 tomorrow night our time.

 

Chandler: Well, okay, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause like being surprised.

like doing: 喜爱做某事,表示一种经常性的习惯 (<例>like to do: 喜欢做某事,特指某一次)

 

[Ross and Julie exit.]

 

Rachel: Bye!

 

Ross: Bye! 

 

[Rachel closes the door and everyone tries to sympathize with her.]

sympathize [ˈsɪmpəˌθaɪz]: to feel sorry for somebody; to show that you understand and feel sorry about somebody's 

problems 同情,怜悯

 

[Scene: Central PerkRoss and Chandler enter.]

 

Ross: Hey, Rach. Can I get some coffee?

 

Rachel: Yeah. Sure.

 

Ross: Thank you.

 

Chandler: Hey, Rach. Can I get-

 

Rachel: Did you talk to him yet?

 

Chandler: No.

 

Rachel: Then, no.

 

[Chandler goes to talk to Ross on the couch.]

 

Chandler: So what the hell happened to you in China? I mean, when last we left you, you were totally in love 

withyou know.

 

Ross: I knowI know I was. But there was always this little voice inside that kept saying, 'It's never gonna

 happen. Move on'. You know whose voice that was?

 

Chandler: God?

 

Ross: It was you, pal.

 

Chandler: Well, maybe it was God doing me. You know, 'cause aside from being almighty, he's also- Well,

 he's whiz of voices.

do someone (<同>122. Phoebe: They even do you.)

almighty [ɔ:l'maiti]: having unlimited power 全能的,万能的 (<近>104.Phoebe: If I were omnipotent for a day, I would

 want world peace, no more hunger, good things for the rain forest.)

whiz (<>110.Chandler: I'm no math whiz, but I do believe there are three girls and three guys right here.)

 

Ross: Yeah. Look, you were right, okay? She looks at me and sees a friend. That's all. And then I met Julie, 

and-and, I don't know, we're havina great time. And I have to say, I never would've gone for it with her if it

 hadn't been for you.

 

Chandler: Well, you owe me one, big guy.

you owe me one=you owe me a favor 你欠我一个人情

 

Rachel: Here's your lemonade.

lemonade [lemən'eid]: a drink made from lemon juice, sugar and water 柠檬水,柠檬汁兑水后依口味加糖即成。作可

数名词时,表示一杯或一瓶柠檬水。

 

Ross: I didn't order lemonade.

 

Rachel: Oh. Well, well, then you better go take that back 'cause they're gonna charge you for that.

take that back (<>104.Pizza Guy: So you guys want me to take this back?) 

charge: to ask an amount of money for goods or a service 收费;要价 (<异>101.Rachel: I can stop charging anytime

 I want. )

 

Ross: But-


Rachel: Gogogo, go, go! Come on, come on[to ChandlerOkay, suh, what did you find out?

 

Chandler: He said…He sa-…He said…He said that they're having a great time. I'm sorry. 

 

Rachel: What?

 

Chandler: But the silver lining, if you wanna see it, is that he made this decision all by himselfwithout 

any outside help whatsoever.

silver lining: something positive that comes out of a sad or unpleasant situation 不幸中的一线希望;不快中的一丝慰藉

 (<例>every cloud has a silver lining: (saying) every sad or difficult situation has a positive side (谚语)每朵乌云都镶

有银边;黑暗中总有一丝光明)
without any outside help whatsoever (<比>101.Ross: I see no worm guys whatsoever.)

 

Rachel: How is that a silver lining?


Chandler: You have to really wanna see it.


[Scene: Monica and Rachel's. Ross, Rachel and Joey are watching sumo on TV.]
sumo ['su:məu]: a Japanese style of wrestling, in which the people taking part are extremely large (日式)相扑

 

Ross: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.

ironically [aɪ'rɑnɪkəlɪ]: You use ironically to draw attention to a situation that is odd or amusing because it involves 

a contrast. 具有讽刺意味的是 (<派>123.Phoebe: Okay, who wants to hear something ironic? <派>120.Monica: Just

 pointing out the irony.

who were picked last in gym (<比>121.Monica: Great. It's gym class all over again.)

 

[Monica comes out of her bedroom. She goes to talk to Phoebe who is in the kitchen.]


Monica: Hey, Pheebs. You know what I'm thinking?


Phoebe: Oh, okayHow, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it? 

Not even close?


Monica: No, although now that's what I'm thinking.


Phoebe: Alright. So what were you thinking?


Monica: Well, I was thinking that you gave the guys such great haircuts, so I thought maybe you'd like to do

 mine?


Phoebe: Oh! No!


Monica: Why not?

 

Phoebe: Because I'm justI'm incredibly anal and an unbelievable control freak.

anal ['einl]: (disapproving) caring too much about small details and about how things are organized 挑剔枝节的;过

分拘泥小节的

control freak: (disapproving) a person who always wants to be in control of their own and others' lives, and to 

organize how things are done 喜欢控制一切的人

 

Monica: No, you're not.

 

Phoebe: I know I'm not, but you are. I was trying to spare your feelings.

spare someone's feelings: to be careful not to do or say anything that might upset somebody 不伤害某人的感情;避

及某人的痛处

 

[The phone rings. Joey gets it.]

 

Joey: [on the phone] Hello? Oh, hi. Yeah, hold on a second. [to Ross] Ross, Julie for you. [throws him the

 phone]

 

Ross: [on the phone] Hello? Hi.


[Rachel goes over to the kitchen angrily.

Rachel: Excuse me, who gave her our phone number?

Phoebe: Okay, well, who had the motive? Was it the actor? [points to Joey] The chef? [points to Monica]

 The masseuse? [points to herself] Or was it the guy who's dating her?
motive ['məutiv]: a reason for doing something 动机;原因

masseuse [mə'sus]: a woman whose job is giving people massage 女按摩师

Joey: Guy who's dating her! Guy who's dating her!

 

[Chandler enters.]

 

Chandler: Hey! Anybody know a good tailor?

tailor ['teilə]: a person whose job is to make men's clothes, especially somebody who makes suits, jackets, etc. for

 individual customers (尤指为顾客个别订制男装的)裁缝

 

Joey: You need some clothes altered?

alter ['ɔ:ltə]: to make changes to a piece of clothing so that it will fit you better 改(衣服) 

 

Chandler: No, no. I'm just looking for a man to draw on me with chalk.

 

Joey: Why don't you go see Frankie? My family's been gointo him forever. He did my first suit when I 

was 15. No. Wait16. No. Excuse me15. Alright, when was 1990?

 

Chandler: Okay, you have to stop the Q-tip when there's resistance!

resistance [rɪˈzɪstəns]force that stops something moving or makes it move more slowly 阻力

 

Ross: [on the phone] Okay, okay, sweetheart, I'll see you later. Okay, bye. What? Oh, that is so sweet. 

[sits on the couch next to Rachel] No. No. Okay. No, you hang up. No, you- Okay, okay, one, two, three.

 [motions for Rachel to be quiet] Well, you didn't hang up either. [to Rachel] She didn't hang up either!

 

Rachel: [humors him] She didn't hang up either.

 

Ross: Okay. No. No, you hang up. You! You! Yo-

 

[Rachel snatches the phone from Ross' hand and hangs it up.]


Rachel: Sorry, I thought you were talking to me.

 

Ross: Rachel! 

 

Rachel: Sorry.

 

Ross: I'll just call her back. 

 

Rachel: Okay!

 

Ross: [on the phone] Hi, sweetie. I'm sorryWe got disconnected. No, you hang up.

disconnect someone [diskə'nekt](usually passive) to break the contact between two people who are talking on the

 telephone (常用被动语态)使(通电话的两者)挂断

 

Rachel: Okay, okay, okay, okay, how did this happen to me? How did this happen to me? A week ago, two 

weeks ago, I was fine! Ross was just Ross, just this guy. Now all of sudden, he's ROSS, oh, this really great 

guy that I can't have.

 

Monica: Sweetie, I wanted you to have him too.

 

Rachel: I know you did. 

Monica: Hey, you wanna hit Chandler again? 


Monica: I'm just gonna deal with it. I'm just gonna deal with it. [Ross comes by, smooching with Julie on the

 phone.] I gotta get out of here!

smooch: to kiss and hold someone closely, especially when you are dancing slowly (尤指慢舞时)拥吻

 

Chandler: OkayI don't care what you guys say. Something is bothering her.

I don't care what you guys say. Something's bothering her. (<比>124.Chanlder: I don't care what Rachel says. We're

 doing presents first.)

 

[Scene: Monica and Rachel's. It's the next morning.]

 

Joey: You know, I think I was 16.

Chandler: You know, I-I think I don't care.

 

Monica: Please, just a little bit off the back.

 

Phoebe: Um, I'm still on 'no'.

 

[Rachel pokes her head in from her bedroom.] 

 

Rachel: Uh, morning.

Monica: Hi.

 

Phoebe: Hey.

 

Rachel: Hey, do you guys think you could close your eyes for just a sec?

 

Joey: Oh, no-no-no-no-no[grabs his belt] I'm not falling for that again.

fall for something: to be tricked into believing something that is not true 对…信以为真  

 

Phoebe: What's goinon?

 

Rachel: Well, I-I sorta did a stupid thing last night.

 

Chandler: What stupid thing did you do?

 

PaoloBuon giorno, tutti!

tutti: (意大利语)everyone

 

Phoebe: Eww!

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】201.The One With Ross’ New Girlfriend—Part1”

评论 (2) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. nnxxn : 2014年11月23日10:18 回复

    Ross 进门和 Joey 打招呼说的应该是"what up doe?" 另外 Monica 拥抱 Ross 时小声说了一句,听不懂。

  2. xiao5xing : 2014年06月21日09:41 回复

    easily:应该是definitely的意思(朗文高阶),“那车肯定有200年了”,后面Ross补充“至少200年”。如果解释成“可能”,意思不大通。

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru