志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

07月 23rd, 2011

【原创】202.The One With the Breast Milk—Part2

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《
志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Time lapse. Rachel is leaving for work. Monica enters.]

 

Monica: Hey!

 

Rachel: Hey!

 

Monica: Where is everybody?

 

Rachel: They took Ben to the park. Where've you been?

 

Monica: Just out. Had some lunch. Just me. A little quality time with me. Hey, thanks for your jacket.
Where've you been? Just out. (<比>116.Phoebe: Where're you going? Joey: Out.)
quality time: If people spend quality time together, they spend a period of time relaxing or doing things that they both

 enjoy, and not worrying about work or other responsibilities. 愉快时光;优质时间(指上班族跟家人全心照顾

的时间)

 

Rachel: Oh, no problem. You can borrow it, by the way. Oh, here are your keys, honey

 

Monica: Thank you.

 

Rachel: Mon?

 

Monica: Mm-hm.

 

Rachel: If uh you were at lunch alone, how come it cost you uh 53 dollars?

 

Monica: You know what probably happened? Someone must've stolen my credit card.

 

Rachel: Ah! And sorta just put the receipt back in your pocket?
receipt (<同>114.Phoebe: And I have the receipt from my dinner with Nokululu Oon Ah Ah.)

 

Monica: Huh! That is an excellent, excellent question. That is excellent.

 

Rachel: Monica, what's with you? Who did you have lunch with?

 

Monica: Judy.

Judy ['dʒu:di]: 朱迪(女子名)


RacheL: Who?

 

Monica: Julie.

 

Rachel: What?

 

Monica: Jody.

Jody ['dʒəudi]: 乔迪(女子名)


Rachel: You were with Julie?

 

Monica: Oh. Look, when it started, I was just trying to be nice to her because she was my brother's

 girlfriend. And then, one thing led to another, and before I knew it, we were…shopping.

one thing leads to another: used to suggest that the way one event or action leads to others is so obvious that it 

does not need to be stated 自然而然;顺理成章 (<例> led为lead的过去式)

and before I knew it (<>121.Ross: And then before you know it, he's this little thing I can't get off my leg.)


Rachel: Ah! Oh my God!

 

Monica: Honey, wait. We only did it once. It didn't mean anything to me!


Rachel: Yeah. Yeah, right. Sure.

 

Monica: ReallyRachel, I was thinking of you the whole time. Look, I'm sorry, alright? I-I never meant for you

 to find out.

 

Rachel: Oh, please! Please! You wanted to get caught.


Monica: That is not true!

 

Rachel: Oh, so you just sorta happened to leave it in here?

 

Monica: Did it ever occur to you that I might just be that stupid?

 

Rachel: Okay, Monica, I just have to know one thing. Did you go with her to Bloomingdales? Oh! Okay

okay, okay, I just really uh, I just really need to not be with you right now.

 

[Rachel leaves the apartment. Cut to later. Monica is on the phone.]

 

Monica: Hi, who's this? Hi, Joanne. Is Rachel working? It's Monica. Yes, I know I did a horrible thing. 

Joanneit's not as simple as all that, okay? No, I don't care what Steve thinks. Hi, Steve.

Joanne [dʒəu'æn]: 琼安(女子名)


[There is a knock on the door. Phoebe get it. It's Carol and Susan.]

 

Carol and Susan: Hey!

 

Phoebe: Hi.

 

Carol: How did we do?

 

Phoebe: Oh, I tasted Ben's milk and Ross freaked out.

 

Ross: I don''t- I did not freak out. 

 

Carol: Why'd you freak out?

 

Ross: Because it's breast milk! It's gross!

 

Carol: My breast milk is gross?

 

Susan: This should be fun.

 

Ross: No, no, Carol. There's nothing wrong with it. I just, i just don't think breast milk is for adults.

 

Chandler: Of course the packaging does appeal to grown-ups and kids alike.
packaging ['pækidʒiŋ]: materials used to wrap or protect goods that are sold in stores 包装材料

appeal to someone [ə'pi:l]: to attract or interest someone 有吸引力;引起…兴趣

alike: used after you have referred to two people or groups, to mean ‘both' or ‘equally' 两者都;同样地

 

Carol: Ross, you're being silly. I've tried it. It's no big deal. Come on, just taste it.

you're being silly (<比>118.Rachel: Don't be silly.) 


Ross: That would be no. 

 

Phoebe: Come on!

 

Joey: Come on, try it. 

 

Susan: It's natural. 

 

Phoebe: It doesn't taste bad!

 

Joey: Yeah, it tastes kinda sweet, sorta like uh

 

Ross: Like what?

 

Susan: Cantaloupe juice.

cantaloupe ['kæntəlu:p]: a melon with a green skin and orange flesh 罗马甜瓜,参见110.文化详解7.

 

Joey: Exactly.

 

Phoebe: Yes!

 

Ross: You've tasted it. You, you've tasted it?

 

Susan: Uh-huh.

 

Ross: Oh, you've tasted it.

 

Susan: You can keep saying it, but it won't stop being true.

 

[Ross rolls up his sleeve.]

 

Ross: Get me the bottle[Joey hands him the bottle. Ross puts some milk on his arm.] Get me the towel.

 

[Joey hands him the towel. Ross wipes the milk off and storms into Monica's bedroom.]


[Scene: Chandler and Joey's. Chandler is cleaning up the counter as Joey enters. He is dressed up like

 a cowboy.]


ChandlerHowdy.

howdy ['haudi]: (often humorous) an informal way of saying "Hello" 你好(问候语,表幽默语气)


Joey: Give me a box of juice. Well, they switched me over to Hombre.

switch: 使调往 (<异>104.Joey: Ross, switch places with me and Phoebe could be your number two, huh? <异>117.

Ross: Maybe he can switch it back.) 

 

Chandler: Well, maybe it's because of the way you're dressed.

 

Joey: Or maybe it's because this guy's doing so good, they wanna put more people on it. You should see

 this guy, Chandler. Hgoes through two bottles a day now.

go through: to use up or finish something completely 用光 (<异>101.Phoebe: Just, 'cause I don't want her to go

 through what I went through with Carl. <异>103.Phoebe: I'm going through my mail, and I open up their monthly,

 you know, 'STATEMENT'. <异>108.Ross, Mrs.Geller and Aunt Lillian are going through clothes. <异>118.Ross: So,

 you gals wanna hand over your money now? That way, we don't have to go through the formality of actually playing.)

 

Chandler: Why do you care? You're an actor. This is your day jobThis isn't supposed to mean anything to 

you.
day job: the main job that you do when you are also trying make a career in another field, especially as a singer or 

an actor 正职(在实现当歌手演员的路上,从事的一份有薪供糊口工作)

 

Joey: I know. But I was the best, you know. I liked being the best. I don't know. Maybe I should just get out

 of the game. They need guys up in housewares to serve cheese.
get out of the game (<比>114Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, okay?)

housewares ['hɑusweəz]: (plural) (in stores) small items used in the house, especially kitchen equipment (商店用语)

(复数)家用器皿(尤指厨房用具、清洁用品)


Chandler: Alright, say you do that. You know, sooner or later, somebody's gonna come along that slices 

a better cheddarAnd then where're you gonna run?

say you do that (<比>117.Chandler: Say you never feel like a father.)

sooner or later: at some time in the future, even if you are not sure exactly when 迟早;有一天 
slice: to cut something into slices 把…切成薄片 

 

Joey: Yeah, I guess you're right.

 

Chandler: You're damn right I'm right. I say you show this guy what you're made of. I say you stand your

 ground. I say you show him that you are the baddest Hombre west of the lingerie!
what someone is made of: 某人的真本事、真才实学
stand your ground: to face a situation and refuse to run away 不妥协;坚持到底

bad: good; excellent (主黑人用语)顶呱呱的;特别好的 (<例>比较级badder;最高级baddest)

lingerie ['lænʒərɪ]: (used especially by stores) women's underwear and nightclothes (商店用语)女用内衣;女用睡衣

 

Joey: I'm gonna do it!

 

Chandler: All right! Now go see Miss Kitty and she'll fix you up with a nice hooker.
fix someone up (with someone): to arrange for someone to have a meeting with someone who might become a 

boyfriend or girlfriend 给(某人)介绍(男友、女友),为(某人)结识异性朋友作安排 (<近>108. Chandler: The point is,

 if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with someone like him.)

 

[Scene: Central Perk. Monica is still apologizing to Rachel.]

 

Monica: I don't know what else to say.

 

Rachel: Oh, wellthat works out good 'cause I'm not listening.

 

Monica: I feel terribleI really do.

 

Rachel: Oh, I'm sorry. Did my back hurt your knife?
stab someone in the back: to do or say something that harms someone who trusts you 在某人背后捅刀子暗箭伤人

(尤指朋友)

 

Monica: Rachel, say that I'm friends with her. We spend some time together. Is-is that so terrible?
I'm friends with her (<比>117.Joey: Is it because I'm friends with Phoebe?)

 

Rachel: Yes.

 

Monica: It's that terrible?

 

Rachel: Yes! Monica, you don't get it! It's bad enough that she stole the guy who might actually be the 

person that I am supposed to be with. But nowshe's actually…[starts to cry] But now she's actually

 stealing you!

 

Monica: Me? What are you talking about? Nobody could steal me from you. I mean, just-just because I'm

 friends with her doesn't make me any less friends with you. I mean, I mean, you're my…[starts to cry]

 And we're…We're…Oh, I love you!

 

Rachel: I love you too!

 

[They hug each other. Phoebe comes up to them.]

 

Phoebe: You guys, um, I know that this really doesn't have anything to do with me, but umI love you guys

 too. [joins the hug] Oh, I really needed that.

have something to do with someone/something: 和…有些关系,否定句和疑问句用anything 


Monica: Look, I know that you're in a place right now where you really need to hate Julie's gutsBut she

 didn't do anything wrong. I mean, she's just a girl who met a guy and now they go out. And I really think that

 if you gave her a chance, you'd like her. Will you just give that a chance? For me?
hate someone's guts: to dislike someone very much 对某人恨之入骨

 

Rachel: I'd do anything for you. You know that.

You know that. (<比>102.Chandler: The bottom line is, smoking is cool and you know it.) 

 

Monica: I'd do anything for you.

 

[They start to cry and hug each other again. Phoebe gets up and go join them.]

 

Phoebe: Wait, wait, wait, wait!

 

[Scene: The Department Store. Joey and The Hombre Man are in a duel.]

duel ['du:əl]: a formal fight between two people in which they use guns or swords, especially over a matter of honor 双

人决斗

 

Joey: Morning. I said 'Morning'.

 

The Hombre Man: I heard you.

 

Manager: Alright, everybody, I'm opening the doors. You boys ready?

 

The Hombre Man: Ready.

 

Joey: Yeah, I'm ready.

 

[In slow motion, we see Joey and The Hombre Man both draw out their cologne bottles. But Joey's one has

 jammed shut. The Hombre Man spays his cologne into a customer's eyes.]

 

Customer: Ahh! You idiot! You stupid cowboy! You blinded me! I'm suing! I'm suing!
blind: to permanently destroy somebody's ability to see 使变瞎;使失明

sue [sju:]: to make a claim against someone in court about something that they have said or done to harm you 控告,

起诉


Manager: Oh my God! Oh my God! Todd! What the hell did you do?

 

The Hombre Man: I'm sorry. I'm such a doofus. I'm so sorry. I'm so sorry.

doofus ['du:fəs]: a stupid person 蠢人;笨蛋

 

Annabel: My God! What happened?

 

Joey: Ugh, these new kids, they never last. Sooner or later, they all…stop lasting. Listen, uh, what do you 

say I buy you that cup of coffee now?

 

Annabel: Sure.

 

[Scene: Central Perk. Rachel and Julie are sitting on the couch.]

 

Rachel: So. 

 

Julie: So.

 

Rachel: I just thought the two of us should hang out for a bit. I mean, you know, we've never really talked. 

I guess you'd know that, being one of the two of us, though, right?

 

Julie: I knowI probably shouldn't even tell you this, but I'm pretty much totally intimidated by you.
I'm pretty much totally intimidated by you (<比>121.Monica: She buys clothes from stores that I'm intimidated by the 

sales people.)

 

Rachel: Really? Me?

 

Julie: Oh my God! Are you kidding? Ross is so crazy about you and, and I really wanted you to like me.

 And I uh…It's probably me being totally paranoid, but I kinda get the feeling that maybe you don't.

crazy about someone: deeply in love with someone 狂爱的 (<近>117.Phoebe: Joey. You know, he's really nutsy about

 you. 122.Monica: I mean, basically, I am nuts about you.)

paranoid (<同>101.Carol: Marty's still totally paranoid.)

 

Rachel: Well, you're not totally paranoid.

 

Julie: Oy.
oy [ɔi]: (表示沮丧、痛苦、悲伤等)哎唷

 

Rachel: Um, okay, um. God. Um. When you and uh Ross first started going out, it was really hard for me, 

um, for many reasons of which I'm not gonna bore you with now. But um, I just, I see how happy he is, you

 know, and how good you guys are together. And um, Monica's always saying how nice you are. God! 

I hate it when she's right.

bore someone with something: to make somebody feel bored, especially by talking too much (尤指因啰嗦)使厌烦

 (<派>121.Fake Monica: I thought that movie was so incredibly boring.)

I hate it when… (<>117.Phoebe: Don't you hate it when people aren't there for you?<>101.Joey: She really likes 

it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.<>122.

Ross: I love it when we share.)

 

Julie: Thanks. 

 

Rachel: Yeah.

 

Julie: Hey, listen, would you like to go to a movie sometime or something?

 

Rachel: Yeah, that'd be great.

 

Julie: Yeah?

 

Rachel: I'd love it.

 

Julie: I'd love it too. 

 

Rachel: Okay.

 

Julie: Oh, shoot! I gotta go. 

 

Rachel: Okay.

 

Julie: So I'll talk to you later, okay?

 

Rachel: All right, Julie. 

 

Julie: Bye.

 

Rachel: Bye. What a manipulative bitch.

manipulative [mə'nipjulətiv]: (disapproving) skilful at influencing somebody or forcing somebody to do what you want, 

often in an unfair way (贬义)巧妙操纵别人的;善于摆布人的

 

Closing Credits

 

[Scene: Monica and Rachel's. Ross, Joey and Chandler are sitting in the kitchen. There are a plate of Oreos

 and a bottle of breast milk on the table. Joey and Chandler are waiting for Ross to taste the breast milk

 impatiently. Finally, Ross grabs for the bottle and drinks some milk. Then he stuffs his mouth with cookies

 quickly.]

 

Ross: It's not bad.

 

End 

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】202.The One With the Breast Milk—Part2”

评论 (1) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. 清平乐 : 2013年01月14日16:01 回复

    记号,学到这了

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru