志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

10月 6th, 2011

【原创】208.The One With the List—Part2

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

Rachel
Okay. [Ross leaves. to Chandler and Joey.He's gonna get my coat. He's gonna get my coat

Joey! God, I can't believe this. This is unbelievable[notices Chandler's computer screen] What's that?

 

Chandler: What? Nothing!

 

[Chandler runs to close up the computer screen.]

 

Rachel: What is that? I saw my name. What is it?

 

Chandler: No, no. See? See? [The printer starts to run.] Hey, it's printing. [to Joey] Hey, it's printing!

printer ['printə]: a machine for printing text on paper, especially one connected to a computer (尤指与计算机相连的)打

印机

 

Rachel: Wellwhat is it? Let me see.

 

[Ross walks back in.]

 

Ross: Hey, someone order a coat?

 

RachelRossChandler wrote something about me on his computer and he won't let me see.

 

RossHe won't? [remembers what it is] He won't! Because isn't that, isn't that the, the-the short story you 

were writing?
short story: a written story about imaginary events that is only a few pages long 短篇小说

 

ChandlerYes. Yes, it is. Short story that I was writing.

 

RachelAnd I'm in it? Then let me read it.

 

Guys: No!

 

RachelCome on.

 

JoeyHey, uh, why don't you read it to her?

 

[Ross and Chandler stare at Joey, who thinks he has come up with a good idea.]

come up with something: to find or produce an answer, a sum of money, etc. 找到(答案);拿出(一笔钱等)


Chandler[through gritted teeth] Alright. [clears his throat] It was summer. And it was hot. Rachel was

 there. A lonely gray couch. 'Oh, look!' cried Ned. And then the kingdom was his forever. The end.

through gritted teeth: (愤怒或坚决)咬牙切齿地 

Ned [ned]: 内德(男子名)


Ross: That's it? That's all you wrote? You're the worst writer in the whole world!

 

RachelAlright, alright, you know what? This isn't funny anymore. There's something about me on that

 piece of paper and I want to see it. [grabs the paper]

 

Ross: No, you don't. [grabs the paper back and hands it to Ross, then to Joey]

 

Rachel: Alright, you know what? Fine. If you guys wanna be children about this, that's fine. I do not need to

 see it. 
child: (disapproving) an adult who behaves like a child and is not mature or responsible 孩子气的人;幼稚的人;

不负责任的人 (<近>104.Joey: Don't be a baby.)

 

[Rachel snatches the paper from Joey's hand. The guys try to get it back.]

 

Ross: Go, go, go…

 

RachelWhat is this? 

 

Guys: That is…That's…No-no-no.

 

RachelRoss, what is this?

 

Chandler: Thank you.

 

Joey: [to Ross] Good luck.

 

[Chandler and Joey runs out quickly.]

 

Ross: Okay, just-just remember how crazy I am about youokay?

just remember how (<比>103.Monica: Just remember how much you all like me.) 

 

Rachel'Kind of ditzy? Too into her looks? Spoiled?'

 

Ross: Now, that's a little spoiled. He was supposed to type 'a little', the idiot.

 

Rachel'Just a waitress?'

 

Ross: No, that-that was uh…I mean, as opposed to uh, the uh…Okay, is this over yetRach?

as opposed to (<同>204.Rachel: Ohas opposed to your other multi-functional nipples?)

 

RachelOh! I do not have chubby ankles!

 

[Rachel storms out. Ross follows her into the hall.]

 

Ross: No. I…No, Rach, Rach, Rach. Okay, okaylook at the other side. Look at Julie's column.

 

Rachel: 'She is not Rachem'?

 

Ross: No.

 

Rachel: What the hell's a Rachem? Is that some stupid paleontology word that I wouldn't know because I'm

 just a waitress?

 

[She goes into her apartment and slams the door.]

 

Ross: No, Rach. Come on, RachRach, Rach! No-no-no. It's-it''She's not Rachel'. 'She's, she'not Ra-' 

Rachel?

 

[Scene: Central Perk. Chandler, Monica, Joey and Phoebe are there.]

 

ChandlerMy diary. My diary! That's brilliantI should've told her it was my diary. She never would've 

made me read her my diary.

brilliant: extremely intelligent or impressive 英明的;极棒的 (<>207.Rachel: God, you're brilliant!)

 

Monica: You know, that's true. You know, you'd be a great person to have around the day after an

 emergency.

 

Phoebe: I-I cannot believe Ross even made this list. 


Monica: I know.


Phoebe: What a dinkus.
dinkus: 没有这个单词,但是dink有"傻瓜,笨蛋,蠢货"的意思

 

Joey: Hey, cut him some slack. It was Chandler's idea.

cut someone some slack: to be less critical of somebody or less strict with them 放某人一马;不要苛责某人 (<近>101.

Phoebe: Give her a break.) 

 

Phoebe and Monica: What?

 

Chandler: Oh goodI was hoping that would come up.
come up: (of an subject or question) to be mentioned or discussed (话题、问题)被提及;被讨论 (<异>101.Joey: Oh,

 you wouldn't know a great butt if it came up and bit you.<异>103.Rachel: I mean, with the holidays coming up,

 I wanted him to meet my family.<异>109.Monica: Okay, three kinds of potatoes coming up.) 


MonicaThis was your idea?

 

PhoebeWhat were you thinking?

 

Chandler: Alright, let-let's get some perspective here, okayThese things, they happen for a reason.

perspective [pər'spɛktɪv]: the ability to think about problems and decisions in a reasonable way without exaggerating

 their importance 洞察力

 

Monica: Yeah. You!

 

ChandlerAlright, Pheebs, back me up here, okay? You believe in that karma crap, don't you?

Pheebs, back me up here (<>106. Chandler: Ross, back me up here.)

karma ['kɑ:mə]: (in Buddhism and Hinduism) the sum of someone's good and bad actions in one of their lives, 

believed to decide what will happen to them in the next life (印度教和佛教的)业;因果报应 (<派>102.Phoebe: It would

 be like this giant karmic debt.)

 

PhoebeYeah. Listen, by the way, good luck in your next life as a dung beetle.
dung beetle: a beetle whose larvae feed on dung, esp. a scarab, the larger kinds place the dung in a hole before the 

eggs are laid, and some of them roll it along in a ball 蜣螂,俗称屎克螂

 

[Scene: Monica and Rachel's. It is raining out. Rachel sits on the couch. Ross climbs up the fire escape.]

fire escape: a metal staircase on the outside of a building, which can be used to escape from the building if there is 

a fire 太平梯


Ross: Rach[falls down] Rach! Hey! Open up! Please?

 

RachelWhen somebody does not buzz you inRoss, that means 'Go away.' That doesn't mean 'Please

 climb up the fire escape.'

buzz you in (<比>101.Monica: Buzz him in!)

 

Ross: I just wanna read you something. It's your pro list.

 

Rachel: Not interested.

 

RossOkay, okay, number one: The way you cry at game shows. [Rachel goes to close the drapes and

 goes into her bedroom.] Number two: How much you love your friends. Number three: The way you play

 with your hair when you're nervous. [Monica, JoeyChandler and Phoebe enter.] Number four: How brave

 you are for starting your life over. Number five: How great you are with Ben. Number six: The way you

 smell.

game show: a television program in which people play games or answer questions to win prizes 电视(游戏或智力)竞

赛节目

drape: (usually plural) a long, thick curtain (常用复数)长且重的帘子;帷幕 (<异>120.Barry finds it draped on a 

cupboard and gives it to Rachel)

 

[Joey opens the drapes.

 

Joey: Hey, Ross, what are you doing?

 

RossHey, Joey, you wanna open the window?

 

Joey: Oh, yeah. [to Chandler] Open it.

 

ChandlerWhat are you doing out there?

 

RossI-I am, I am

 

[Ross comes in, soaked.]

soak [səukt]: very wet (尤指被雨)淋透的;湿透的 (<近>113.Chandler comes in, dripping wet.)

 

MonicaOh my gosh. You must be freezingYou know what you need? How about a nice, steaming cup of 

hot Mockolate?

steaming ['sti:miŋ]: very hot 滚烫的;热气腾腾的


[Ross runs to Rachel's bedroom. He knocks on the door.]

 

RossRach, come on, open up. Rach, come on, come on. You-you gotta give me another chance.

 

[Rachel opens the door.]

 

Rachel: No.

 

RossNo?

 

Rachel: That's what I said.

 

ChandlerLook, maybe we should go?

 

Rachel: No, you guys, you really don't have to goWe're done talking.

 

Ross: Rachel, come onLook, I know how you must feel.

 

RachelNo, you don't, Ross. Imagine the worst things you think about yourself. Now how would you feel if 

the one person that you trusted the most in the world not only thinks them too, but actually uses them as 

reasons not to be with you.

 

Ross: No, but, but, see, I wanna be with you in spite of all those things.
in spite of something: if you say that someone did something in spite of a fact, you mean it is surprising that that fact 

did not prevent them from doing it 尽管;虽然 (<>201.Chandler: Well, despite the yummy bagels and palpable

 tension, I've got pants need to be altered.)

 

RachelOh, well, that's-that's mighty big of youRoss. [shouts to the others] I said don't go!

mighty ['maiti]: (with adjectives and adverbs) very 很,极,非常

big of someone: (usually ironic) kind or generous (常表示反讽)太好了;大度的 

 

RossYou know what? You know what? If, if things were the other way aroundthere's nothing you could 

put on a list that would, that would ever make me not wanna be with you.

the other way around: the opposite situatio相反的;倒过来


Rachel: Well, then I guess that's the difference between us. See, I'd never make a list.

 

[She closes the door in his face. Ross goes to sit down on the coffee table sullenly. A moment of silence

 ensues.]

sullenly ['sʌlənli]: 阴沉地,闷闷不乐地 

 

Joey: [quietly] I never know how long you're supposed to wait in this type of situation before you can talk

 again. [Ross stares blankly at him.] Maybe a little longer.

 

[Scene: Mr. Rastatter's Office. Monica is present her work.]

 

MonicaNow, in some of these recipes, the quantities may seem just a little unusual, uh, like these coconut

 Mockolate holiday nut bars. I've indicated four cups of coconut and four cups of crushed nut and only uh, 

one tablespoon of Mockolate.

quantity ['kwɔntəti]: an amount or a number of something 数量 
coconut ['kəukənʌt]: the soft white substance inside a coconut, used in cooking 椰子肉,椰蓉 

nut bar: paste of nuts and sugar on a pastry base cut into bars 果仁长条饼

indicate something: to give information in writing 写明;注出 

cup: a unit for measuring quantity used in cooking in the US 一杯的容量(烹饪计量单位)

tablespoon ['teiblspu:n]: a measurement in cooking, equivalent to 1/16 cup 一大汤匙容量(烹饪计量单位,相当于十六

分之一杯)

 

Mr. Rastatter: Doesn't matter.

 

Monica: What?

 

Mr. Rastatter: Our FDA approval didn't come through. Something about laboratory rats.

come through: to arrive, especially after some procedure has been carried out 批准下达

laboratory [lə'bɔrətəri]: a room or building used for scientific research, experiments, testing, etc. 实验室,研究室 (<近>

110.Ross: My friend Bethel rescued him from some lab.)
 

MonicaOh gosh. I'm sorry.

 

Mr. Rastatter: Yeah. Hell, anyhoo, here's your check. [hands it to her] Thank you for all the trouble you went

 through. Um, listen, you didn't uh, eat a lot of it while you were cooking, did you?

 

Monica: Well, uh, I ate some.

 

Mr. RastatterOh, some. That's fine. Some is fine. Some is not a lot. 

 

Monica: Okay.

 

Mr. Rastatter: So it doesn'tburn when you pee, does it?

burn: have a painful hot or stinging feeling 火辣辣地痛;灼痛  

 

[Scene: Monica and Rachel's. Monica and Rachel are there. The phone start to ring.]

 

Monica: [on the phone] Hello?

 

Ross: [on the phone] Hi.

 

Rachel: Is that him again? Tell him I'd come to the phone, but my ankles are weighinme down.

weigh someone down: to make someone heavier so that they are not able to move easily 使负荷太重;得某人难以

移动

 

Monica: [on the phone] Listen, I-I don't think this is the best time.

 

Ross: [on the phone] Look, can, can you do something for me?

 

Monica: Sure. What? [listens] Okay. [listens] Okay. [hangs upto Rachel] Music?

 

Rachel: Sure.

 

[Monica goes to turn on the radio.]

 

The Radio: The next one's dedicated to Rachel from RossRachelhe wants you to know he's deeply 

sorry for what he did and he hopes you can find it in your heart to forgive him. 

dedicate something to someone ['dɛdɪˌkeɪt]: (为向某人致意而在电台、电视台上)点播歌曲

find it in your heart to do something: to be able or willing to do something 能做某事;愿意干某事 


[With or Without You by U2.]
See the stones set in your eyes

See the thorn twist in your side

I'll wait for you

Sleight of hand and twist of fate

On a bed of nails she makes me wait

And I'll wait without you

a thorn in one's side: a person or thing that repeatedly annoys someone or stops them from doing something 不断

使某人烦恼的根源;某人的眼中钉、肉中刺
sleight of hand [slait]: the fact of tricking people in a skillful way 骗人的花招
a bed of nails: 极不如意的地位;如坐针毡

 

[Rachel seems touched. She picks up the phone. Cut to Ross at his apartment.]

 

The RadioUh, we've just gotten a call from Rachel and she told us what Ross did. It's pretty appalling

And, Ross, if you're listening, I don't wanna play your song anymore. Why don't we devote our time to a

 couple that stands a chanceAveryMichelle's sorry she hit you with her car and she hopes you two 

will work it out.

appalling [ə'pɔ:liŋ]: so bad or unpleasant that it shocks you 骇人听闻的;很不像话的 

devote something to something/someone: to give an amount of time, attention, etc. to something or someone 把

(时间、精力等)专用于(某些活动或某人身上)
stand a chance: to have the possibility of succeeding or achieving something 有成功的机会;有希望

Avery ['eivəri]: 艾弗里(男子名)

Michelle [mi:'ʃel]: 米歇尔(女子名)


[In my room by Grant Lee Buffalo]

There's a room where I can go and tell my secrets to.

In my room, in my room, in my room.

 

Closing Credits

 

[Scene: Mr. Rastatter's Office. Monica is there.]

 

Mr. Rastatter: Hi. Thanks for coming in again.

 

MonicaOh, not at all. I have no morals and I need the cash.

morals: (plural) principles and beliefs concerning right and wrong behaviour (复数)道德;品行 (<异>112.Ross: It's

 your moral obligation as a friend, as a woman.)

 

Mr. Rastatter: It's like I'm looking in a mirror. Anyway, they're called 'Fishtachios'Now they taste exactly

 like pistachios, but they're made primarily of reconstituted fish bitsHere, try one. 

pistachio [pis'tɑ:ʃiəu]: the small green nut of an Asian tree 开心果
be made of something: 用…造成(用于原材料显而易见的场合) (<例>be made from something: 看不出原材料)

primarily ['praimərəli]: mainly true in a particular situation 主要地
reconstitute something [,ri:'kɔnstitju:t]: to bring dried food, etc. back to its original form by adding water (常用被动语

态)通过加水恢复(脱水食物的)原状

bits: (复数)残羹剩饭,剩余食物


Monica: All right.

 

Mr. Rastatter: Oh, you're not allergic to anything, are you?

 

Monica: Oh, cat hair.

 

Mr. RastatterOh, sorry. [puts the bottle back] 

 

End

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 

如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com 

相关日志

Back Top

回复自“【原创】208.The One With the List—Part2”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru