[Scene: Central Perk. Everyone is there comforting Rachel.]
Ross: And you had no idea they weren't getting along?
Joey: They didn't fight a lot?
Rachel: No! They didn't even talk to each other. God, how was I supposed to know they were having
how was I supposed to know… (<比>110.Phoebe: How was I supposed to know that my Mom was dead in the
Phoebe: [in Mrs. Adelman's voice] You know, in my day, divorce was not an option.
in my day (<比>111.Joey: I'll have you know that Gloria Tribbiani was a handsome woman in her day, alright?)
option (<同>103.Chandler: You've got your options.)
Joey: Hey, look who's up!
Hey, look who's up! (<比>108.Phoebe: Well, look who's up!)
Rachel: Oh, I just can't believe this is happening. I mean, when I was little, everybody's parents were getting
divorced, you know. I just figured as a grown-up I wouldn't have to worry about this.
Monica: Wait, is there any chance that you can look at this as flattering? I mean, she's doing it because
she wants to be more like you.
is there any chance that…? (<比>205.Phoebe: Is there any chance that you're rounding up from 20? <比>209.Ross:
Oh, hey, do you think there's a chance you could fix that radiator now?)
flatter ['flætə]: to say nice things about someone, often in a way that is not sincere, because you want them to do
something for you or you want to please them 恭维，过分夸奖
Rachel: Well, then, you know, couldn't she have just copied my haircut?
Chandler: You know, it's funny when my parents got divorced, they sent me to this shrink. And she told me
that all kids have a tendency to blame themselves. But in your case, it's actually kinda true.
tendency ['tendənsi]: a worrying or unpleasant habit or action that keeps occurring 倾向，趋势
blame (<同>205.Ross: Look, don't blame us.)
in your case (<比>101.Ross: Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.)
[An old man enters.]
Phoebe: Oh, that's him.
Chandler: Damn! My mail-order grandfather hasn't come yet.
mail-order: the selling of goods to customers by mail, generally involving selection from a special catalog 邮购的
(<例>mail-order bride: 邮购新娘，通过跨国婚介机构从海外娶回的新娘)
Mr. Adelman: Phoebe?
Phoebe: Yes. Hi, Mr. Adelman.
Mr. Adelman: Nice to see you.
Phoebe: Hi. Thanks for meeting me.
Mr. Adelman: Oh, that's all right. Although you did cut into my busy day of sitting.
cut into my busy day of sitting (<比>207.Chandler: I would, but that might get in the way of my lying around time.)
Phoebe: Oh. Um, oh, do you wanna sit?
Mr. Adelman: Oh, no, no, no, please. I spent most of midmorning trying to stand up. Now uh, what can I do
for you, my dear?
midmorning ['mid'mɔ:niŋ]: 上午中段时间；上午十点左右
dear: used when speaking to somebody in a friendly way, for example by an older person to a young person or a
Phoebe: Oh, okay, I don't know how to say this but um, I think when your wife's spirit left her body, it um,
kind of stuck around in me.
stick around: to stay in a place, waiting for something to happen or for someone to arrive (为等候)呆在原地不动
Mr. Adelman: You're saying my wife is in you?
Phoebe: Yeah. Okay, you don't have to believe me but um, can you think of any unfinished business she
might have had? Like any reason she'd be hanging around?
hang around: to wait or stay near a place, not doing very much (在某处附近)等待，逗留
Mr. Adelman: Well, I don't know what to tell you, dear. The only thing I can think of is that she always used to
say that before she died, she wanted to see everything.
Mr. Adelman: Everything.
Phoebe: Whoa! That's a lot of stuff.
Mr. Adelman: Oh, wait. I-I remember she also said she wanted to sleep with me one last time.
Phoebe: I'm sorry. There's laughing in my head.
Mr. Adelman: [to Joey] Worth a shot, huh?
worth a shot: 值得一试
[Joey nods and shrugs.]
[Scene: Monica and Rachel's. Monica is busy doing the catering job in the kitchen. Rachel and Mrs. Green
are sitting in the living room.]
Sandra Green: Oh, look at this!
Rachel: Oh, ha-ha! These are all Halloween three years ago.
Sandra Green: My little martini. I love your olive head. Oh, and look, here's Barry. Did he have to come
straight from the office?
Rachel: Oh, no. That was his costume. See, he's actually an orthodontist, but he came as a regular
dentist. Yeah, he thought that was really funny.
he's actually an orthodontist, but he came as a regular dentist: 参见104.文化详解12.
Monica: Um, you guys?
Monica: Remember when I said before, um, 'Thank you. But I don't really need your help.'?
Rachel: Actually what I think you said was, 'Don't touch that and get the hell out of my kitchen!'
Monica: Really? Weird. Anyway, see, I planned everything really well. I planned and I planned and I planned.
Just turns out I don't think I planned enough time to actually do it.
Rachel: Hey, Mon, you want some help?
Monica: If you want.
Monica and Rachel: Hey.
Phoebe: What a day! Oh, I took her everywhere. The Museum of Modern Art, Rockefeller Center, Statue
What a day!: 好累人的一天哪!
Statue of Liberty: 参见106.文化详解6.
Rachel: She's still with you?
Phoebe: Yes. I guess she hasn't seen everything yet. I'll be right back. She has to go to the bathroom again.
[takes Mrs. Green's chin in her hand and says in Mrs. Adelman's voice] Oh, such a pretty face!
Sandra Green: This is so much fun, just the girls. You know what we should do? Does anybody have any
marijuana [,mærə'wɑnə]: a drug (illegal in many countries) made from the dried leaves and flowers of the hemp plant,
which gives the person smoking it a feeling of being relaxed 大麻 (<近>115.Phoebe: In the cab on the way over,
Steve blazed up a doobie.<近>115.Phoebe: Smoked a joint. You know, lit a bone, weed, hemp, ganja.<近>209.
Phoebe: But, you know, I think they had pot in them.)
Rachel: God! Did my mother just ask if we had pot?
Monica: Alright, look, no one's smoking pot around all this food.
Sandra Green: Well, that's fine. I never did it. I just thought I might. So, what's new in sex?
Rachel: Oh! What's new in sex?!
Sandra Green: Well, the only man I've ever been with is your father.
Monica: I'm dicing. I'm dicing. I don't hear anything.
dice: to cut meat, vegetables, etc. into small square pieces 将(肉、菜等)切成小方块 (<异>118.Ross: [rolling the dice]
Come on, lucky sixes.)
Sandra Green: I mean, this is no offense to your Dad, sweetie. But I was thinking there might be more.
Rachel: God! Oh, I'm sorry. You know what? I cannot have this conversation with you.
Sandra Green: Alright, alright, alright.
Rachel: I mean, God, you just come in here, you drop this bomb on me before you even tell Daddy. What?
What do you want? Do you want my blessing?
blessing ['blesiŋ]: approval of or permission for something 同意；支持
Sandra Green: No.
Rachel: You want me to talk you out of it?
talk someone out of something: to persuade someone not to do something 说服某人不做某事
Sandra Green: No.
Rachel: Then what? What do you want?
Sandra Green: I guess I figured of all people you would understand.
Rachel: Why on earth would I understand this?
how, why, where, who, etc. on earth: used to emphasize the question you are asking when you are surprised or angry
or cannot think of an obvious answer (用于疑问词后加强语气)究竟，到底
Sandra Green: You didn't marry your Barry, honey. But I married mine.
[Time lapse. Joey, Chandler and Phoebe are joining to help Monica cook.]
Monica: Alright, people, we're in trouble here. We've only got 12 hours and 36 minutes left. Move, move,
Chandler: Monica, I feel like you should have German subtitles.
subtitle ['sʌb,taitl]: (usually plural) words that translate what is said in a movie into a different language and appear
on the screen at the bottom. Subtitles are also used, especially on television, to help deaf people. (通常复数)
Monica: Joey, speed it up!
speed something up: to make something move or happen faster 使(某物或某事)加速
Joey: I'm sorry. It's the pigs. They're reluctant to get in the blanket!
Phoebe: Monica, how did this happen? I thought you had this all planned out.
plan something out: to plan carefully and in detail something that you are going to do in the future 精心安排；筹划
Monica: Do you want me to cry? Is that what you want? Do you wanna see me cry?
Phoebe: Sir! No sir!
Sir! No sir!: 决不!(军队中士兵对长官的回话)
Monica: [to Ross who is sitting on the couch] All right, you!
Ross: What? No. Look, I told you I am not a part of this thing.
Monica: All right, look, Ross, I realize that you have issues with Carol and Susan and I feel for you. I do.
But if you don't help me cook, I'm gonna take a bunch of those little hot dogs and I'm gonna create a new
appetizer called 'pigs in Ross'. Alright, ball a melon.
feel for someone: to have sympathy for someone 同情；体谅
ball a melon: 参见110.文化详解7.
Chandler: Hey, how come I'm stuck up dicing when he gets to ball a melon?
[There is a knock on the door. Monica opens it. It's Carol.]
Carol: Hi. How's it going?
Monica: Oh, it's going great. Right on schedule. Got my little happy helpers.
on schedule: at the planned time 准时；按照预定时间
Carol: That's fine. Whatever.
Ross: What's the matter?
Carol: Nothing. Okay, everything. I think we're calling off the wedding.
call off something: to cancel something; to decide that something will not happen 取消；停止进行(原定的比赛项目、
Monica: You're still gonna pay me, right? Or something a little less selfish.
Ross: Carol, what's the matter? What happened?
Carol: My parents called this afternoon to say they weren't coming.
Ross: Oh my God!
Carol: I mean, I knew they were having trouble with this whole thing, but, [starts to cry] but they're my
parents. They're supposed to give me away and everything.
give someone away: (in a marriage ceremony) to lead the bride to the bridegroom and formally allow her to marry
him 在婚礼上把(新娘)交给新郎 (<异>113.Rachel: And Mom just gave them all away!<异>201.Rachel:I just gave
away the ending, didn't I?)
Ross: Okay. I'm sorry.
Carol: And Susan and I got in this big fight 'cause I said maybe we should call off the wedding. And she
said we weren't doing it for them. We were doing it for us. And if I couldn't see that, then maybe we
should call off the wedding. I don't know what to do.
Ross: I uh, I can't believe I'm gonna say this but I think Susan's right.
Carol: You do?
Ross: Look, do you love her? And you don't have to be too emphatic about this.
emphatic [ɪm'fætɪk] : (of a person) making it very clear what you mean by speaking with force 明确强调的
Carol: Of course I do.
Ross: Well, then, that's it. And if George and Adelaide can't accept that, then the hell with them. Look,
I mean, if my parents didn't want me to marry you, no way that would've stopped me. Alright, look, this
is your wedding. Do it.
Adelaide1 ['ædəleid]: 阿德莱德(女子名)
Carol: You're right. Of course you're right.
Monica: So we're back on?
we're back on (<比>107.Chandler: We're back on track.)
Carol: We're back on.
Monica: You heard the woman! Peel! Chop! Devil! Can't believe I lost 2 minutes.
[Scene: At the Wedding. They are waiting for the ceremony to get started.]
Joey: It just seems so futile, you know, all these women and nothing. I feel like Superman without my
powers, you know. I have the cape and yet I cannot fly.
futile ['fju:tail]: having no purpose because there is no chance of success 徒然的；无效的
cape [keip]: a loose outer piece of clothing that has no sleeves, fastens at the neck, and hangs from the shoulders 斗
Chandler: Well, now you understand how I feel every single day, okay? The world is my lesbian wedding.
[The wedding music starts. Phoebe noisily unwraps a piece of candy.]
unwrap something [,ʌn'ræp]: to take off the paper, plastic, or other covering that is around something 拆开(包装)
Phoebe: [in Mrs. Adelman's voice] Butterscotch? No one? All right, you'll be sorry later.
[Monica pushes Ben down the aisle in a stroller. Susan is escorted by both her parents. Carol is escorted
down the aisle [aɪl]: 沿教堂走道而去(至圣坛举行婚礼)
escort someone [i'skɔ:t]: to go with someone to protect or guard them or to show them the way 护送；陪同
Carol: Thank you.
Ross: Any time. [doesn't let her go]
any time: 不客气；随时愿意效劳；有事尽管开口
Minister: You know, nothing makes God happier than when two people, any two people, come together in
love. Friends, family, we're gathered here today to join Carol and Susan in holy matrimony.
Friends, family, we're gathered here today to join Carol and Susan in holy matrimony. (<比>101.Priest: [on TV] We
are gathered here to join together Joanie Louise Cunningham and Charles Chachi-Chachi-Chachi Arcola in the
bonds of holy matrimony.)
Phoebe: [in Mrs. Adelman's voice] Oh my God! Now I've seen everything! [in her voice] Whoa! She's gone.
She's gone. She's gone. Go ahead. Get married. Go. Go.
[At the reception, Monica and Ross watch Carol and Susan getting their pictures taken.]
reception (<同>108.Joey: I'm gonna watch it at the reception.)
Monica: Would you look at them?
Ross: Yeah, can't help but.
someone can not help but do something: used to say that it is impossible to prevent or avoid something 忍不住
Joey: [to a guest] How's that pig in a blanket working out for you? [The guest nods.] Yeah. I wrapped those
bad boys (<比>208.Chandler: All right, check out this bad boy.)
Phoebe: [to Chandler] I miss Rose.
Rose [rəuz]: 萝丝(女子名)
Chandler: Oh, yeah?
Phoebe: I know it's kind of weird, but, I mean, she was a big part of my life there, you know. And, I don't
know, I just feel kind of alone.
Woman: You know, I uh, couldn't help overhearing what you just said. And uh, I think it's time for you to
forget about Rose, move on with your life. How about we go get you a drink?
overhear (<同>115.Rachel comes out the bathroom and overhears the conversation.)
Phoebe: Okay. So nice!
[Chandler tries to warn Phoebe that the woman is coming on to her but fails. An attractive woman comes
Chandler: I shouldn't even bother coming up with the line, right?
bother: (often used in negative sentences and questions) to spend time and/or energy doing something (通常用于
否定句和疑问句)麻烦，费心 (<异>201.Chandler: Something's bothering her.)
[The woman walks away.]
Rachel: Hey, Mom. You having fun?
Sandra Green: Oh, am I! I just danced with a wonderfully large woman. And three other girls made eyes at
me over the buffet. Oh, I'm not saying it's something I wanna pursue, but it's nice to know I have options.
wonderfully: unusually; in a surprising way 异乎寻常地；令人惊奇地
make eyes at (<同>105.Joey makes eyes at Angela.)
buffet [bə’fei]: a long table in a restaurant, etc. that a buffet is served fom 供应自助餐的长桌
pursue [pə'sju:]: to continue to discuss, find out about, or be involved in something 继续从事；实行
I'm not saying…but… (<比>110.Ross: I'm not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check
Rachel: [to Monica] There's more alcohol, right?
[Susan approaches Ross.]
Susan: How you doing?
Susan: You did a good thing today.
Susan: You wanna dance?
Ross: No, that, that's fine.
Susan: Come on. I'll let you lead.
[They starts to dance. Carol looks on lovingly. Chandler comes up to the woman who just ignored him.]
Chandler: Alright, look, penis schmenis, okay? We're all people.
penis schmenis: 音素shm-或schm-加在重复词词首，代替第一个辅音字母构成重叠词，表示一定程度的轻视、怀疑或
[She walks away again.]
[Scene: Monica and Rachel's. They're all there sitting on the couches. Ross is holding Ben.]
Monica: Okay, which one of us do you think is gonna be the first one to get married?
Ross: Mon, I was married.
Phoebe: Yeah, me too, technically.
Rachel: I had a wedding.
Monica: All right. Just trying to start an interesting discussion.
Joey: I got one. Which one of us do you think will be the last to get married?
[They all look at Chandler.]
Chandler: Is-isn't Ben in this?
All: Oh, yeah! Of course he is! Sure! Absolutely!