志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

11月 6th, 2011

【原创】211.The One With the Lesbian Wedding—Part2

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Central Perk. Everyone is there comforting Rachel.]

 

Ross: And you had no idea they weren't getting along?

 

RachelNone.

 

JoeyThey didn't fight a lot?

 

RachelNo! They didn't even talk to each other. Godhow was I supposed to know they were having

 problems?
how was I supposed to know (<>110.Phoebe: How was I supposed to know that my Mom was dead in the

 kitchen?)

 

Phoebe: [in Mrs. Adelman's voice] You know, in my day, divorce was not an option.
in my day (<>111.Joey: I'll have you know that Gloria Tribbiani was a handsome woman in her day, alright?)

option (<同>103.Chandler: You've got your options.) 

 

Joey: Hey, look who's up!

Hey, look who's up(<>108.Phoebe: Well, look who's up!) 

 

Rachel: Oh, I just can't believe this is happening. I mean, when I was little, everybody's parents were getting

 divorced, you know. I just figured as a grown-up I wouldn't have to worry about this.

 

Monica: Wait, is there any chance that you can look at this as flattering? I mean, she's doing it because 

she wants to be more like you.

is there any chance that…? (<比>205.Phoebe: Is there any chance that you're rounding up from 20? <比>209.Ross:

 Oh, hey, do you think there's a chance you could fix that radiator now?)

flatter ['flætə]: to say nice things about someone, often in a way that is not sincere, because you want them to do 

something for you or you want to please them 恭维,过分夸奖 

 

Rachel: Well, then, you know, couldn't she have just copied my haircut?

 

ChandlerYou know, it's funny when my parents got divorced, they sent me to this shrinkAnd she told me

 that all kids have a tendency to blame themselves. But in your case, it's actually kinda true.

tendency ['tendənsi]: a worrying or unpleasant habit or action that keeps occurring 倾向,趋势
blame (<同>205.Ross: Look, don't blame us.)
in your case (<>101.Ross: Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.)

 

[An old man enters.]

 

PhoebeOh, that's him.

 

ChandlerDamn! My mail-order grandfather hasn't come yet.

mail-order: the selling of goods to customers by mail, generally involving selection from a special catalog 邮购的

 (<例>mail-order bride: 邮购新娘,通过跨国婚介机构从海外娶回的新娘)

 

Mr. AdelmanPhoebe?

 

Phoebe: Yes. Hi, Mr. Adelman. 

 

Mr. Adelman: Nice to see you.

 

Phoebe: Hi. Thanks for meeting me.

 

Mr. AdelmanOh, that's all right. Although you did cut into my busy day of sitting.

cut into my busy day of sitting (<比>207.Chandler: I would, but that might get in the way of my lying around time.)

 

Phoebe: Oh. Um, oh, do you wanna sit?

 

Mr. Adelman: Oh, no, no, no, please. I spent most of midmorning trying to stand up. Now uh, what can I do

 for you, my dear?
midmorning ['mid'mɔ:niŋ]: 上午中段时间;上午十点左右

dear: used when speaking to somebody in a friendly way, for example by an older person to a young person or a 

child 亲切的称呼语,常是年长的人对较年轻的人使


PhoebeOh, okay, I don't know how to say this but um, I think when your wife's spirit left her body, it um,

 kind of stuck around in me.
stick around: to stay in a place, waiting for something to happen or for someone to arrive (为等候)呆在原地不动

 

Mr. AdelmanYou're saying my wife is in you?

 

PhoebeYeah. Okayyou don't have to believe me but um, can you think of any unfinished business she

 might have had? Like any reason she'd be hanging around?

hang around: to wait or stay near a place, not doing very much (在某处附近)等待,逗留

 

Mr. Adelman: Well, I don't know what to tell you, dear. The only thing I can think of is that she always used to 

say that before she died, she wanted to see everything.

 

Phoebe: Everything?

 

Mr. AdelmanEverything.

 

Phoebe: Whoa! That's a lot of stuff.

 

Mr. AdelmanOh, wait. I-I remember she also said she wanted to sleep with me one last time.

 

Phoebe: I'm sorryThere's laughing in my head.

 

Mr. Adelman: [to JoeyWorth a shot, huh?
worth a shot: 值得一试 

 

[Joey nods and shrugs.]

 

[Scene: Monica and Rachel's. Monica is busy doing the catering job in the kitchen. Rachel and Mrs. Green

 are sitting in the living room.]

 

Sandra Green: Oh, look at this!

 

RachelOh, ha-ha! These are all Halloween three years ago.

Halloween: 参见104.文化详解3. 


Sandra GreenMy little martini. I love your olive head. Oh, and look, here's Barry. Did he have to come

 straight from the office?

 

RachelOh, no. That was his costume. See, he's actually an orthodontist, but he came as a regular 

dentist. Yeah, he thought that was really funny. 

he's actually an orthodontist, but he came as a regular dentist: 参见104.文化详解12.

 

Monica: Um, you guys?

 

RachelYeah.

 

Monica: Remember when I said before, um, 'Thank you. But I don't really need your help.'?

 

Rachel: Actually what I think you said was, 'Don't touch that and get the hell out of my kitchen!'

 

Monica: Really? Weird. Anyway, see, I planned everything really well. I planned and I planned and I planned. 

Just turns out I don't think I planned enough time to actually do it.

 

Rachel: Hey, Mon, you want some help?

 

Monica: If you want.

 

[Phoebe enters.] 


Phoebe: Hey. 

 

Monica and Rachel: Hey.

 

Phoebe: What a dayOh, I took her everywhere. The Museum of Modern Art, Rockefeller Center, Statue 

of Liberty.

What a day!: 好累人的一天

Statue of Liberty: 参见106.文化详解6.

 

RachelShe's still with you?

 

Phoebe: Yes. I guess she hasn't seen everything yet. I'll be right back. She has to go to the bathroom again.

 [takes Mrs. Green's chin in her hand and says in Mrs. Adelman's voice] Oh, such a pretty face!

 

Sandra GreenThis is so much fun, just the girls. You know what we should do? Does anybody have any

 marijuana?
marijuana [,mærə'wɑnə]: a drug (illegal in many countries) made from the dried leaves and flowers of the hemp plant, 

which gives the person smoking it a feeling of being relaxed 大麻 (<近>115.Phoebe: In the cab on the way over, 

Steve blazed up a doobie.<近>115.Phoebe: Smoked a joint. You know, lit a bone, weed, hemp, ganja.<近>209.

Phoebe: But, you know, I think they had pot in them.)

 

RachelGod! Did my mother just ask if we had pot?

 

Monica: Alright, look, no one's smoking pot around all this food. 

 

Sandra Green: Well, that's fine. I never did it. I just thought I might. So, what's new in sex?

 

Rachel: Oh! What's new in sex?!

 

Sandra GreenWell, the only man I've ever been with is your father.

 

Monica: I'm dicing. I'm dicing. I don't hear anything.

dice: to cut meat, vegetables, etc. into small square pieces 将(肉、菜等)切成小方块 (<异>118.Ross: [rolling the dice] 

Come on, lucky sixes.)

 

Sandra GreenI mean, this is no offense to your Dad, sweetie. But I was thinking there might be more.

 

RachelGod! Oh, I'm sorry. You know what? I cannot have this conversation with you. 

 

Sandra GreenAlright, alright, alright.

 

RachelI mean, God, you just come in here, you drop this bomb on me before you even tell Daddy. What?

 What do you want? Do you want my blessing?
bomb: (尤指不愉快的)爆炸性事件,惊人事件
blessing ['blesiŋ]: approval of or permission for something 同意;支持

    

Sandra GreenNo.

 

RachelYou want me to talk you out of it?
talk someone out of something: to persuade someone not to do something 说服某人不做某事

 

Sandra GreenNo.

 

Rachel: Then what? What do you want?

 

Sandra Green: I guess I figured of all people you would understand.

 

RachelWhy on earth would I understand this?

how, why, where, who, etc. on earth: used to emphasize the question you are asking when you are surprised or angry

 or cannot think of an obvious answer (用于疑问词后加强语气)究竟,到底

 

Sandra Green: You didn't marry your Barry, honeyBut married mine.

 

Rachel: Oh.

 

[Time lapse. Joey, Chandler and Phoebe are joining to help Monica cook.] 

 

MonicaAlrightpeople, we're in trouble here. We've only got 12 hours and 36 minutes left. Move, move,

 move!

 

Chandler: Monica, I feel like you should have German subtitles.
subtitle ['sʌb,taitl]: (usually plural) words that translate what is said in a movie into a different language and appear

 on the screen at the bottom. Subtitles are also used, especially on television, to help deaf people. (通常复数)

(电影或电视的)字幕

 

MonicaJoeyspeed it up!
speed something up: to make something move or happen faster 使(某物或某事)加速 

 

Joey: I'm sorryIt's the pigs. They're reluctant to get in the blanket!

 

PhoebeMonica, how did this happen? I thought you had this all planned out.

plan something out: to plan carefully and in detail something that you are going to do in the future 精心安排;筹划

 

MonicaDo you want me to cry? Is that what you want? Do you wanna see me cry?

 

PhoebeSir! No sir!

Sir! No sir!决不!(军队中士兵对长官的回话)

 

Monica[tRoss who is sitting on the couch] All right, you!

 

RossWhat? No. Look, I told you I am not a part of this thing.

 

MonicaAll right, look, Ross, I realize that you have issues with Carol and Susan and I feel for you. I do. 

But if you don't help me cook, I'm gonna take a bunch of those little hot dogs and I'm gonna create a new

 appetizer called 'pigs in Ross'. Alright, ball melon.
feel for someone: to have sympathy for someone 同情;体谅

ball melon: 参见110.文化详解7.


ChandlerHey, how come I'm stuck up dicing when he gets to ball a melon?

 

[There is a knock on the door. Monica opens it. It's Carol.]

 

Monica: Hi.

 

Carol: Hi. How's it going?

 

MonicaOh, it's goingreat. Right on schedule. Got my little happy helpers.
on schedule: at the planned time 准时;按照预定时间 

 

All: Yeah.

 

CarolThat's fine. Whatever.

 

RossWhat's the matter?

 

Carol: Nothing. Okay, everything. I think we're calling off the wedding.

call off something: to cancel something; to decide that something will not happen 取消;停止进行(原定的比赛项目、

交易、婚约等)

 

Ross: What?

 

Monica: You're still gonna pay me, right? Or something a little less selfish.

 

Ross: Carol, what's the matter? What happened?

 

Carol: My parents called this afternoon to say they weren't coming.

 

Ross: Oh my God!

 

CarolI mean, I knew they were having trouble with this whole thing, but, [starts to cry] but they're my 

parents. They're supposed to give me away and everything.

give someone away: (in a marriage ceremony) to lead the bride to the bridegroom and formally allow her to marry 

him 在婚礼上把(新娘)交给新郎 (<异>113.Rachel: And Mom just gave them all away!<异>201.Rachel:I just gave

 away the ending, didn't I?)


RossOkay. I'm sorry.

 

CarolAnd Susan and I got in this big fight 'cause I said maybe we should call off the wedding. And she

 said we weren't doing it for them. We were doing it for us. And if I couldn't see that, then maybe we

 should call off the wedding. I don't know what to do.

 

Ross: I uh, I can't believe I'm gonna say this but I think Susan's right.

 

CarolYou do?

 

Ross: Look, do you love her? And you don't have to be too emphatic about this.

emphatic [ɪm'fætɪk] : (of a person) making it very clear what you mean by speaking with force 明确强调的

 

Carol: Of course I do.

 

Ross: Well, then, that's it. And if George and Adelaide can't accept that, then the hell with them. Look,

 I mean, if my parents didn't want me to marry you, no way that would've stopped me. Alright, look, this

 is your wedding. Do it.
Adelaide1 ['ædəleid]: 阿德莱德(女子名)


Carol: You're right. Of course you're right.

 

MonicaSo we're back on?

we're back on (<>107.Chandler: We're back on track.)


CarolWe're back on.

 

MonicaYou heard the womanPeel! Chop! Devil! Can't believe I lost 2 minutes.


[Scene: At the Wedding. They are waiting for the ceremony to get started.]

 

Joey: It just seems so futile, you know, all these women and nothing. I feel like Superman without my 

powers, you know. I have the cape and yet I cannot fly.

futile ['fju:tail]: having no purpose because there is no chance of success 徒然的;无效的
Superman: 参见123.文化详解3.
cape [keip]: a loose outer piece of clothing that has no sleeves, fastens at the neck, and hangs from the shoulders 斗


Chandler: Wellnow you understand how I feel every single day, okay? The world is my lesbian wedding.

 

[The wedding music starts. Phoebe noisily unwraps a piece of candy.]

unwrap something [,ʌn'ræp]: to take off the paper, plastic, or other covering that is around something 拆开(包装)


Phoebe[in Mrs. Adelman's voiceButterscotch? No one? All right, you'll be sorry later.

 

[Monica pushes Ben down the aisle in a strollerSusan is escorted by both her parents. Carol is escorted

 by Ross.]

down the aisle [aɪl]: 沿教堂走道而去(至圣坛举行婚礼)

escort someone [i'skɔ:t]: to go with someone to protect or guard them or to show them the way 护送;陪同 


Carol: Thank you.

 

RossAny time. [doesn't let her go]

any time不客气;随时愿意效劳;有事尽管开口

 

CarolRoss

 

Minister: You know, nothing makes God happier than when two people, any two people, come together in

 love. Friends, family, we're gathered here today to join Carol and Susan in holy matrimony.
Friends, family, we're gathered here today to join Carol and Susan in holy matrimony. (<比>101.Priest: [on TVWe

 are gathered here to join together Joanie Louise Cunningham and Charles Chachi-Chachi-Chachi Arcola in the 

bonds of holy matrimony.)

 

Phoebe: [in Mrs. Adelman's voice] Oh my God! Now I've seen everything! [in her voiceWhoa! She's gone. 

She's gone. She's gone. Go ahead. Get married. Go. Go.

 

[At the receptionMonica and Ross watch Carol and Susan getting their pictures taken.]

reception (<同>108.Joey: I'm gonna watch it at the reception.)


Monica: Would you look at them?

 

Ross: Yeah, can't help but.

someone can not help but do something: used to say that it is impossible to prevent or avoid something 忍不住

 

Joey[to a guest] How's that pig in a blanket working out for you? [The guest nods.] Yeah. I wrapped those 

bad boys.
bad boy(<>208.Chandler: All right, check out this bad boy.)

 

Phoebe: [to Chandler] I miss Rose

Rose [rəuz]: 萝丝(女子名)


Chandler: Oh, yeah? 

 

Phoebe: I know it's kind of weird, butI mean, she was a big part of my life there, you know. And, I don'

know, I just feel kind of alone.

 

Woman: You know, I uh, couldn't help overhearing what you just said. And uh, I think it's time for you to

 forget about Rose, move on with your life. How about we go get you a drink?

overhear (<同>115.Rachel comes out the bathroom and overhears the conversation.)


Phoebe: Okay. So nice!

 

[Chandler tries to warn Phoebe that the woman is coming on to her but fails. An attractive woman comes

 up.]

 

Chandler: I shouldn't even bother coming up with the line, right?  

bother: (often used in negative sentences and questions) to spend time and/or energy doing something (通常用于

否定句和疑问句)麻烦,费心 (<异>201.Chandler: Something's bothering her.)


[The woman walks away.]

 

Rachel: Hey, MomYou having fun?

 

Sandra GreenOh, am I! I just danced with a wonderfully large woman. And three other girls made eyes at 

me over the buffet. Oh, I'm not saying it's something I wanna pursuebut it's nice to know I have options.

wonderfullyunusually; in a surprising way 异乎寻常地;令人惊奇地 

make eyes at (<同>105.Joey makes eyes at Angela.)

buffet [bəfei]: a long table in a restaurant, etc. that a buffet is served fom 供应自助餐的长桌

pursue [pə'sju:]: to continue to discuss, find out about, or be involved in something 继续从事;实行 

I'm not saying…but… (<比>110.Ross: I'm not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check

 in.)

 

Rachel[to Monica] There's more alcohol, right?

 

[Susan approaches Ross.]

 

Susan: How you doing?

 

RossOkay.

 

SusanYou did a good thing today.

 

Ross: Yeah.

 

Susan: You wanna dance?

 

Ross: No, that, that's fine.

 

Susan: Come on. I'll let you lead.

lead: 领舞

 

RossOkay.

 

[They starts to danceCarol looks on lovingly. Chandler comes up to the woman who just ignored him.]

 

Chandler: Alrightlook, penis schmenis, okay? We're all people. 
penis schmenis音素shm-schm-加在重复词词首,代替第一个辅音字母构成重叠词,表示一定程度的轻视、怀疑

语义消解。这种重叠词一般即时构成,shm-不限于在名前,还可加在形容词和动词前。

[She walks away again.]

 

Closing Credits

 

[Scene: Monica and Rachel's. They're all there sitting on the couches. Ross is holding Ben.]

 

MonicaOkay, which one of us do you think is gonna be the first one to get married?

 

RossMon, I was married.

 

PhoebeYeah, me too, technically.

 

Rachel: I had a wedding.

 

Monica: All right. Just trying to start an interesting discussion.

 

Joey: I got one. Which one of us do you think will be the last to get married? 

 

[They all look at Chandler.]

 

Chandler: Is-isn't Ben in this?

 

All: Oh, yeah! Of course he is! Sure! Absolutely!

 

End

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】211.The One With the Lesbian Wedding—Part2”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru