[Scene: The Film Set. The gang come to visit Marcel.]
Security Guard: Uh, excuse me, folks, this is a-
Joey: Closed set. We know. But we're friends with the monkey.
[The security guard let them in.]
Ross: Good morning. Hey, pal, look who I brought. It's your old friend, Harry Elefante.
Harry ['hæri]: 哈里(男子名)
elefante: spanish for elephant (西班牙语)大象
[Marcel grabs the elephant doll and throws it to the ground.]
Joey: Whoa, dude, burn.
burn: an exclamatory response, generally used by a third party when he witnesses a first party being thoroughly
humiliated or insulted by a second party 当目睹一方被对方羞辱时，在场的第三方发出的感叹语
Ross: I don't get it. He seemed so happy to see me yesterday.
Monkey Trainer: Hey, don't take it personal. He's under a lot of pressure, you know, starring in a movie
personal ['pə:sənl]: referring to a particular person's character, appearance, opinions, etc. in a way that is offensive
针对个人的；人身攻击的 (<异>114.Ross: And the woman touching her is her close, personal friend.<异>209.
Mr. Treeger: They were so personal, really showed you cared.)
under pressure: made to feel anxious about something you have to do 承受着压力
Rachel: Now just how big of a star is Marcel?
Monkey Trainer: In human terms, I'd say…Cybill Shepherd.
in…terms: used to show what aspect of a subject you are discussing or from what point of view you are considering it
All: Whoa! Really?
Chandler: [to guys wearing yellow isolation suits] So you guys in the movie or you just really paranoid?
yellow isolation suits: 黄色的隔离服，与电影《极度恐慌》(Outbreak)里的演出服一样，参见212.文化详解13.
Cathy: Hey, Sal? Jerry wants to know if the monkey's ready for the subway set?
Jerry ['dʒeri]: 杰里(男子名)
Joey: Uh, excuse me. Jerry is the director? Which one's he?
Cathy: The one in the director's chair?
director's chair: a folding armchair with crossed legs and a canvas seat and back piece 导演椅(轻便帆布扶手折椅)
Joey: Gotcha. Phoebs, walk with me.
Phoebe: Okay. Um, how come I'm walking with you?
Joey: Well, we're, we're just going over here so that we can get away from the horrible flesh-eating virus!
For the love of God, woman, listen to me! Is he looking? Is he looking?
flesh-eating virus: 噬肉病毒
for the love of God (<同>121.Phoebe: I tell you, for the love of God, Monica, don't do it!)
woman: (old-fashioned) a rude way of addressing a female person in an angry or important way (旧式的)(对女人无礼
[Susie (Julia Roberts) comes out of a trailer. She goes to talk to the director's assistant.]
trailer ['treɪlər]: a vehicle without an engine, that can be pulled by a car or truck or used as a home or an office when
it is parked (汽车拖带的)活动房屋或工作室
Susie: We've got a problem.
Cathy: Tell me.
Susie: I can't do Chris' makeup. She refuses to acknowledge that she has a mustache.
Chris [krɪs]: 克莉丝(女子名)；克里斯(男子名)
acknowledge (<同>108.Monica: Once you make the decision, it's like acknowledging Nana's actually gone?)
Cathy: Is it bad?
Susie: It looks like one of her eyebrows fell down.
Cathy: Got it.
Susie: Now unless someone convinces her to let me bleach it, Jean-Claude Van Damme is gonna be
making out with Gabe Kaplan.
bleach [bli:tʃ]: to use a chemical process to make someting white or pale in colour 漂白；使变成淡色
Cathy: I'll talk to her.
Susie: I hate actors.
Chandler: [to an extra in fatigues] Nice camouflage, man. For a minute there, I almost didn't see ya.
extra: a person who is employed to play a very small part in a film, usually as a member of a crowd (电影拍摄群众场面
fatigues [fə'ti:gz]: loose clothes worn by soldiers when they are doing routine jobs (复数)士兵穿的工作服 (<例>military
camouflage ['kæmuflɑ:ʒ]: a way of hiding soldiers and military equipment, using paint, leaves, or nets, so that they
look like part of their surroundings (军事上对部队、枪炮、船只等的)伪装
Susie: Excuse me.
[Susie comes up to Chandler. It startles him.]
Susie: Uh, is your name Chandler?
Chandler: Uh, yes. Yes, it is.
Susie: Chandler Bing?
Chandler: Do you know me or are you just really good at this game?
Susie: I'm Susie Moss. Fourth grade? Glasses? I used to carry around a box of animal crackers like a
animal crackers: small, sweet American biscuits shaped like different animals. They are sold in boxes and are popular
with children. 动物饼干，传统上成盒出售，并在盒子上附有绳子，方便小孩手提
Chandler: Susie Moss! Right, yeah. Wow! You look...Great job growing up.
Susie ['su:zi]: 苏茜(女子名)
Susie: It's nice to see you're not still wearing that denim cap with all the little mirrors on it.
denim (<同>111.Rachel: Now do you think 'his love stick' can be 'liberated from its denim prison')
Chandler: Oh, right. Well, yeah. I graduated fourth grade and realized I wasn't a pimp.
pimp [pimp]: a man who controls prostitutes and lives on the money that they earn 皮条客 (<例>madam: 老鸨)
Susie: Remember the class play? You-you pulled up my skirt and the entire auditorium saw my
auditorium [,ɔ:di'tɔ:riəm]: the part of a theater, concert hall, etc. in which the audience sits 观众席；听众席
Chandler: Yes. Back then I uh, used humor as a defense mechanism. Thank God I don't do that anymore.
defense mechanism: (psychiatry) a way of behaving or thinking which is not conscious or deliberate and is an
automatic reaction to unpleasant experiences or feelings such as anxiety and fear (心理学)防御机制 (英国英语
Susie: So, what have you been doing since childhood?
Chandler: Well, um, I got a new belt.
Susie: I wondered.
[Monica and Rachel walks through the set.]
Monica: Oh my God. Oh my God. Oh my God.
Rachel: What? What? What? What?
Monica: Jean-Claude Van Damme. I didn't know he was in this movie. He is so hot!
Rachel: You think?
Monica: The muscles from Brussels? Wham-bam-Van-Damme? Did you see TimeCop?
Rachel: No. Was he any good in it?
Monica: Rachel, he like, totally changed time!
Rachel: Wow! So why don't you go talk to him?
Monica: Oh, yeah!
Rachel: What? So you go over there. You tell him you think he's cute. What's the worst that could happen?
Monica: He can hear me.
Rachel: Oh, come on, Monica. Okay, I'm doing it for you.
Monica: Oh, Rachel, don't! Don't you dare! Don't! Don't! [Rachel ignores her.] Tell him I cook!
don't you dare (<同>114.Joey: Don't you dare bail on me.)
[Rachel comes up to Jean-Claude Van Damme.]
Rachel: Excuse me. Hi.
Van Damme: Hi.
Rachel: Um, this is gonna sound kinda goofy, but uh, my friend over there, who cooks, by the way, um, she
thinks you're cute.
goofy ['ɡu:fi]: rather silly or ridiculous 愚蠢的；可笑的
Van Damme: You don't think I'm cute?
Rachel: Alright, I don't know. Um, do you think you're cute? Okay, we're kinda getting off the track here. Um,
I was supposed to come here and tell you my friend thinks you're cute. So what should I tell her?
get off the track: deviate from the main point 偏离主题
Van Damme: You can tell her I think her friend is cute.
[Cut back to Chandler and Susie]
Chandler: No. Stephen Hurs was the kid who would eat anything for money. David Stein was the guy who
had no elbows.
Stephen ['sti:vən]: 斯蒂芬(男子名)
Susie: Okay, well, then, who was the kid that got caught masturbating?
masturbate ['mæstəbeit]: to give yourself sexual pleasure by rubbing your sexual organs 自慰；手淫 (<近>117.Ross:
He touches himself when nobody's watching.)
Chandler: Okay, that's not what he was doing, alright? He was looking for his bus money.
[A voice in the background calls for makeup.]
Susie: Oh, that's me. I gotta go.
Oh, that's me. (<比>112.Customer: Hey, can we get some cappuccino over here? Rachel: Oh, right! That's me.)
Chandler: Oh, uh, o-okay.
Susie: Um, so, listen, how many times am I gonna have to touch you on the arm before you ask me on a
Chandler: Well, uh, let's try one more.[She touches him on the arm.] There you go. Say Ernie's, 8 o'clock?
Susie: I'll be there. And who knows, if things go well, maybe this time I'll get to see your underwear.
Chandler: No one was around to hear that?
[Cut back to Rachel and Monica]
Monica: So what'd he say?
Rachel: Ugh! What a jerk! I kept talking about you and he kept asking me out. I mean, naturally, you know,
I said no.
naturally (<同>121.Ross: Naturally, our first choice would be one of the bigger state zoos.)
Monica: Well, thanks, anyway.
Rachel: He just kept asking, asking, asking, asking, asking, asking.
Monica: Rachel, if you, if you wanna go out with him, you can. I mean, sounds like a big jerk to me, but if
that's what you wanna do-
sound like a big jerk to me (<比>101.Chandler: Sounds like a date to me.)
Rachel: [shouting] Jean-Claude, she said yes. I'll see you tonight. [to Monica] Thank you.
[Scene: Central Perk. Joey and the girls are sitting on the couches.]
Rachel: And then Jean-Claude took me to that place Crossroads and that's where we hung out with Drew
crossroads ['krɔ:s,rəudz]: a place where two roads meet and cross each other 十字路口；(比喻)人生的十字路口，重
Joey: Oh, man. She's so smoking. She's got the greatest set- No guys around, huh?
smoking: (also smoking hot) 身材火辣性感的
Rachel: Does anybody need anything?
Monica: Oh, I'll have an espresso. Oh, acutally, I'll get it. If I ask you to, you'll probably end up drinking it
Rachel: That is so unfair.
Phoebe: I know. Oh, like you would drink her coffee after what you did to her with Van Damme?
Ross: Hey, Joey, I have to cancel racquetball for tonight. That was Marcel's trainer. He's gonna let me have
him for a couple of hours.
trainer ['treinə]: a person who teaches animals to perform a particular skill well 驯兽师
Joey: You're blowing me off for a monkey?
Ross: Hey, we can reschedule for Saturday.
reschedule [ri:ʃedju:l]: to change the time at which something has been arranged to happen, especially so that it takes
place later 重新安排时间
Joey: Yeah, unless you hook up with a bunch of pigeons.
Chandler: Hey, stick a fork in me. I am done.
well done: 此处双关 (1) (of meat) thoroughly cooked (肉)熟透的；(2) (of a task or undertaking) carried out
successfully or satisfactorily (任务或事业)做得好的
Phoebe: Stick a fork what?
Chandler: Like when you're cooking a steak.
Phoebe: Oh, okay, I don't eat meat.
Chandler: Well, then, how do you know when vegetables are done?
Phoebe: Well, you know, you just, you eat them and you can tell.
Chandler: Okay, then, eat me! I'm done! I've met the perfect woman.
All: What? Well.
Chandler: Okay, we're sitting on her couch. We're fooling around. And then suddenly she turns to me and
says, 'Do you ever wanna do it in an elevator?'
fool around: to spend time doing something for pleasure in a relaxed way 闲混 (<异>205.Steven Fishman: So, look,
are you one of the ones that fooled around with my Dad?)
All: Oh my God! Nice!
Monica: What did you say?
Chandler: Uh, I believe my exact words were, 'Flaign-en-sten?'. I mean, I didn't know what to say. How do
you know if you wanna do it on an elevator?
Phoebe: Oh, you just know.
[Scene: Chandler and Joey's. Chandler and Susie are making out on the couch.]
Susie: Oh, shoot! We gotta go. Got a reservation in 30 minutes.
reservation [,rezə'veiʃən]: an arrangement for a seat on a plane or train, a room in a hotel, etc. to be kept for you (房
Chandler: Oh, no-no-no-no, no-no-no-no-no-no. You see, what I had planned shouldn't take more than 2, 3
tops: (plural) used after an amount or number to show that it is the highest possible (复数)最多，充其量
Susie: 200 seconds of passion. We gotta go. But um, here's an idea. Have you ever worn women's
Chandler: Well, ye-yes, actually, but uh, they were my Aunt Edna's, and there were three of us in there.
Edna ['ednə]: 埃德娜(女子名)
Susie: Well, I was thinking it would be um, kinda sexy if you wore mine tonight at dinner.
Chandler: You want me to wear your panties?
Susie: Could you?
Chandler: Well, if I was wearing your underwear, then uh, what would you be wearing?…You're swell!
swell: (old-fashion) very good, enjoyable, etc. (旧式)一流的，优秀的，了不起的 (<异>112.Ross: 19 weeks, the
breasts are starting to swell, according to the literature.)
[Scene: Ross's Apartment. Ross is setting up for his time with Marcel. Joey is there.]
Ross: Okay, got the music. Got the dinner. Oh, and check it out. I made Marcel's favorite dish—banana
Ross: With mealworms.
mealworm ['milwərm]: a larva that is used to feed pet birds (生于谷类、面粉中的甲虫的)幼虫
Joey: Yaa! Ah, candle. What do you think it's gonna happen here tonight?
[The phone starts to ring.]
Ross: [on the phone] Hello? Oh, hi. Are you on your way over? Oh. [listens] No, no, I-I understand. I mean,
a monkey's gotta work. [listens] No, it-it's no big deal. It' not like I uh, had anything special planned, you
know. Yeah. Okay, okay. Bye.
[Ross hangs up the phone and blows out the candle.]
Joey: Ugh, I'm sorry, man. [puts his hand over Ross']
Joey: You feel that?
Joey: Did we pass the moment where we should've stopped holding hands?
Ross: Oh, yeah.
[They break up their hands quickly.]
[Scene: Monica and Rachel's. Monica and Rachel are upset with each other. Phoebe is mediating.]
mediate ['mi:dieit]: to try to end a disagreement between two or more people or groups by talking to them and trying
to find things that everyone can agree on 调解，斡旋
Phoebe: Okay, Rachel, why don't you start talking first?
Rachel: All right. I feel that this is totally unjustified. [Monica makes faces behind her back.] She gave me
the green light. I did nothing but- Do you think I can't see you in the TV set?
unjustified [ʌn'dʒʌstəˌfaɪd]: not fair or necessary 不公平的；不必要的
green light: permission for a project, etc. to start or continue 准许，许可
Phoebe: Alright, Monica, if there's something that you would like to share-
Monica: You know, you had no right to go out with him.
have no right to do (<比>207.Ross: You had no right to tell me you ever had feelings for me.)
Rachel: That is the most ridiculous-
Monica: You sold me out!
sell someone out: to disappoint or hurt someone who trusted you 出卖，背叛
Rachel: I did not sell you out!
Monica: Yes, you did. You absolutely sold-
Rachel: Would you let me talk?! [flicks Monica on the forehead]
Monica: Did you just flick me?
Rachel: Okay, well, you wouldn't let me finish and I was jus- [Monica flicks her back.] Ow! That hurt. [flicks
Monica: Quit flicking! [flicks Rachel]
Quit flicking! (<比>105.Rachel: Quit making up rules!)
Rachel: Ow! You stop flicking!
Monica: You flicked me first!
Rachel: Ow! Stop it!
[They keep flicking each other. This turns into slapping each other. This leads to wrestling on the floor.]
Phoebe: Oh, okay, alright, let's not do this. Happy thoughts. Happy thoughts. Happy thoughts. [She
eventually gets fed up.]Okay, now I'm gonna kick some ass!
fed up: bored or unhappy, especially with a situation that has continued for too long 烦透了；受够了
kick some ass (<比>206.Monica: I hope she can kick his ass.)
[Phoebe grabs each of them by an ear.]
Monica and Rachel: Ow! Ow! Ow! Ow!
Phoebe: Alright, now I will let go if you both stop.
Rachel: Oh, what do you-? You want me to stop seeing him? Is that what you want?
Rachel: You want me to just call him up and tell him that you're seeing him instead? Is that what you want?
call him up (<同>211.Mrs. Green: I can call up Carmel and find out how.)
Rachel: Oh, that's what you want?
Phoebe: There we go. Ha! You know what? If we were in prison, you guys would be like my bitches.