志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

11月 30th, 2011

【原创】213.The One After the Superbowl,Part Two—Part1

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: The Film Set. The gang come to visit Marcel.]


Security Guard: Uh, excuse me, folks, this is a-


Joey: Closed set. We know. But we're friends with the monkey. 

 

[The security guard let them in.]


Ross: Good morning. Hey, pal, look who I brought. It's your old friendHarry Elefante. 

Harry ['hæri]: 哈里(男子名)

elefante: spanish for elephant (西班牙语)大象

 

[Marcel grabs the elephant doll and throws it to the ground.]


JoeyWhoa, dude, burn.

burn: an exclamatory response, generally used by a third party when he witnesses a first party being thoroughly 

humiliated or insulted by a second party 当目睹一方被对方羞辱时,在场的第三方发出的感叹


Ross: I don't get it. He seemed so happy to see me yesterday.


Monkey Trainer: Hey, don't take it personalHe's under a lot of pressure, you know, starring in a movie

 and all.

personal ['pə:sənl]: referring to a particular person's character, appearance, opinions, etc. in a way that is offensive 

针对个人的;人身攻击的 (<异>114.Ross: And the woman touching her is her close, personal friend.<异>209.

Mr. Treeger: They were so personal, really showed you cared.)

under pressure: made to feel anxious about something you have to do 承受着压力


Rachel: Now just how big of a star is Marcel?


Monkey Trainer: In human terms, I'd sayCybill Shepherd.

in…terms: used to show what aspect of a subject you are discussing or from what point of view you are considering it 

从…角度来讲

All: Whoa! Really?


Chandler[to guys wearing yellow isolation suits] So you guys in the movie or you just really paranoid?
yellow isolation suits: 黄色的隔离服,与电影《极度恐慌》(Outbreak)里的演出服一样,参见212.文化详解13.


Cathy: Hey, SalJerry wants to know if the monkey's ready for the subway set?

Jerry ['dʒeri]: 杰里(男子名)

JoeyUh, excuse meJerry is the director? Which one's he?


Cathy: The one in the director's chair?

director's chair: a folding armchair with crossed legs and a canvas seat and back piece 导演椅(轻便帆布扶手折椅)


JoeyGotcha. Phoebs, walk with me.


PhoebeOkay. Um, how come I'm walking with you?


JoeyWell, we're, we're just goinover here so that we can get away from the horrible flesh-eating virus! 

For the love of God, woman, listen to me! Is he looking? Is he looking?
flesh-eating virus: 噬肉病毒

for the love of God (<同>121.Phoebe: I tell you, for the love of God, Monica, don't do it!)

woman: (old-fashioned) a rude way of addressing a female person in an angry or important way (旧式的)(对女人无礼

的称呼)娘儿们

[Susie (Julia Roberts) comes out of a trailer. She goes to talk to the director's assistant.]

trailer ['treɪlər]: a vehicle without an engine, that can be pulled by a car or truck or used as a home or an office when

 it is parked (汽车拖带的)活动房屋或工作室

Susie: We've got a problem.


Cathy: Tell me.


Susie: I can't do Chris' makeup. She refuses to acknowledge that she has a mustache.
Chris [krɪs]: 克莉丝(女子名);克里斯(男子名)
acknowledge (<同>108.Monica: Once you make the decision, it's like acknowledging Nana's actually gone?)


Cathy: Is it bad?


Susie: It looks like one of her eyebrows fell down. 

 

Cathy: Got it.

 

Susie: Now unless someone convinces her to let me bleach it, Jean-Claude Van Damme is gonna be

 making out with Gabe Kaplan.

bleach [bli:tʃ]: to use a chemical process to make someting white or pale in colour 漂白;使变成淡色

Cathy: I'll talk to her.


Susie: I hate actors.


Chandler[to an extra in fatigues] Nice camouflage, man. For a minute there, I almost didn't see ya.

extra: a person who is employed to play a very small part in a film, usually as a member of a crowd (电影拍摄群众场面

时雇来的)临时演员 
fatigues [fə'ti:gz]: loose clothes worn by soldiers when they are doing routine jobs (复数)士兵穿的工作服 (<例>military

 uniform: 军装)
camouflage ['kæmuflɑ:ʒ]: a way of hiding soldiers and military equipment, using paint, leaves, or nets, so that they

 look like part of their surroundings (军事上对部队、枪炮、船只等的)伪装


Susie: Excuse me.


[Susie comes up to Chandler. It startles him.]

ChandlerAh!


Susie: Uh, is your name Chandler?


ChandlerUh, yes. Yes, it is.


SusieChandler Bing?


ChandlerDo you know me or are you just really good at this game?


Susie: I'm Susie Moss. Fourth grade? Glasses? I used to carry around a box of animal crackers like a 

purse?
animal crackers: small, sweet American biscuits shaped like different animals. They are sold in boxes and are popular

 with children. 动物饼干,传统上成盒出售在盒子上附有绳子,方便小孩手提


ChandlerSusie Moss! Right, yeah. Wow! You look...Great job growing up.

Susie ['su:zi]: 苏茜(女子名)

SusieIt's nice to see you're not still wearing that denim cap with all the little mirrors on it.

denim (<同>111.Rachel: Now do you think 'his love stick' can be 'liberated from its denim prison')

ChandlerOh, right. Well, yeah. I graduated fourth grade and realized I wasn't a pimp

pimp [pimp]: a man who controls prostitutes and lives on the money that they earn 皮条客 (<例>madam: 老鸨)


Susie: Remember the class play? You-you pulled up my skirt and the entire auditorium saw my 

underpants?

auditorium [,ɔ:di'tɔ:riəm]: the part of a theater, concert hall, etc. in which the audience sits 观众席;听众席

ChandlerYes. Back then I uh, used humor as a defense mechanism. Thank God I don't do that anymore.

defense mechanism: (psychiatry) a way of behaving or thinking which is not conscious or deliberate and is an 

automatic reaction to unpleasant experiences or feelings such as anxiety and fear (心理学)防御机制 (英国英语

defence mechanism)


Susie: Sowhat have you been doing since childhood?

 

Chandler: Well, umI got a new belt. 

 

Susie: I wondered.


[Monica and Rachel walks through the set.]


Monica: Oh my God. Oh my God. Oh my God.


RachelWhatWhat? What? What?


MonicaJean-Claude Van Damme. I didn't know he was in this movie. He is so hot!


RachelYou think?


MonicaThe muscles from Brussels? Wham-bam-Van-Damme? Did you see TimeCop?


Rachel: No. Was he any good in it?


MonicaRachel, he like, totally changed time!


Rachel: WowSo why don't you go talk to him?


Monica: Oh, yeah!

Rachel: What? So you go over there. You tell him you think he's cuteWhat's the worst that could happen?


MonicaHe can hear me.


Rachel: Oh, come on, Monica. Okay, I'm doing it for you.


Monica: OhRachel, don'tDon't you dare! Don't! Don't! [Rachel ignores her.] Tell him I cook!

don't you dare (<同>114.Joey: Don't you dare bail on me.)

[Rachel comes up to Jean-Claude Van Damme.]


Rachel: Excuse me. Hi.


Van Damme: Hi.


RachelUm, this is gonna sound kinda goofy, but uh, my friend over there, who cooksby the way, um, she 

thinks you're cute.

goofy ['ɡu:fi]: rather silly or ridiculous 愚蠢的可笑的

Van Damme: You don't think I'm cute?


RachelAlright, I don't know. Um, do you think you're cute? Okay, we're kinda getting off the track here. Um,

 I was supposed to come here and tell you my friend thinks you're cute. So what should I tell her?

get off the track: deviate from the main point 偏离主题 

Van DammeYou can tell her I think her friend is cute.


[Cut back to Chandler and Susie]


ChandlerNoStephen Hurs was the kid who would eat anything for moneyDavid Stein was the guy who

 had no elbows.
Stephen ['sti:vən]: 斯蒂芬(男子名)

SusieOkay, well, then, who was the kid that got caught masturbating?

masturbate ['mæstəbeit]: to give yourself sexual pleasure by rubbing your sexual organs 自慰;手淫 (<近>117.Ross:

 He touches himself when nobody's watching.)

ChandlerOkay, that's not what he was doing, alright? He was looking for his bus money.

[voice in the background calls for makeup.]


SusieOh, that's me. I gotta go.

Oh, that's me. (<>112.Customer: Hey, can we get some cappuccino over here? Rachel: Oh, right! That's me.)


ChandlerOhuh, o-okay.


Susie: Um, solisten, how many times am I gonna have to touch you on the arm before you ask me on a

 date?


Chandler: Well, uh, let's try one more.[She touches him on the arm.] There you goSay Ernie's, 8 o'clock?


SusieI'll be there. And who knows, if things go well, maybe this time I'll get to see your underwear.

ChandlerNo one was around to hear that?


[Cut back to Rachel and Monica]


Monica: So what'd he say?


Rachel: Ugh! What a jerk! I kept talking about you and he kept asking me out. I mean, naturally, you know,

 I said no.
naturally (<同>121.Ross: Naturallyour first choice would be one of the bigger state zoos.)


MonicaWell, thanks, anyway.


Rachel: He just kept asking, asking, asking, asking, askingasking.


MonicaRachel, if you, if you wanna go out with him, you can. I mean, sounds like a big jerk to me, but if

 that's what you wanna do-
sound like a big jerk to me (<比>101.Chandler: Sounds like a date to me.)


Rachel: [shouting] Jean-Claude, she said yes. I'll see you tonight. [to Monica] Thank you.


[Scene: Central Perk. Joey and the girls are sitting on the couches.]


Rachel: And then Jean-Claude took me to that place Crossroads and that's where we hung out with Drew 

Barrymore.
crossroads ['krɔ:s,rəudz]: a place where two roads meet and cross each other 十字路口;(比喻)人生的十字路口,重

大的抉择关头

Phoebe: Oh!


JoeyOh, man. She's so smoking. She's got the greatest set- No guys around, huh?
smoking: (also smoking hot身材火辣性感

 

Rachel: Does anybody need anything?


Monica: Oh, I'll have an espresso. Ohacutally, I'll get it. If I ask you to, you'll probably end up drinking it 

yourself.


RachelThat is so unfair.


Phoebe: I know. Oh, like you would drink her coffee after what you did to her with Van Damme?


[Ross enters.]


RossHey, Joey, I have to cancel racquetball for tonightThat was Marcel's trainer. He's gonna let me have

 him for a couple of hours.

trainer ['treinə]: a person who teaches animals to perform a particular skill well 驯兽师

Joey: You're blowinme off for a monkey?


Ross: Hey, we can reschedule for Saturday.

reschedule [ri:ʃedju:l]: to change the time at which something has been arranged to happen, especially so that it takes

 place later 重新安排时间

JoeyYeah, unless you hook up with a bunch of pigeons.


[Chandler enters.]


Chandler: Hey, stick a fork in me. I am done.

well done: 此处双关 (1) (of meat) thoroughly cooked (肉)熟透的;(2) (of a task or undertaking) carried out

 successfully or satisfactorily (任务或事业)做得好的


Phoebe: Stick a fork what?


ChandlerLike when you're cooking a steak.


Phoebe: Oh, okay, I don't eat meat.


ChandlerWell, then, how do you know when vegetables are done?


PhoebeWell, you know, you just, you eat them and you can tell.


Chandler: Okay, then, eat me! I'm done! I've met the perfect woman. 

 

All: What? Well.

 

Chandler: Okay, we're sitting on her couch. We're fooling aroundAnd then suddenly she turns to me and 

says, 'Do you ever wanna do it in an elevator?'
fool around: to spend time doing something for pleasure in a relaxed way 闲混 (<异>205.Steven Fishman: So, look,

 are you one of the ones that fooled around with my Dad?)


All: Oh my God! Nice!


Monica: What did you say?


ChandlerUh, I believe my exact words were, 'Flaign-en-sten?'I mean, I didn't know what to say. How do

 you know if you wanna do it on an elevator?


Phoebe: Oh, you just know.


[Scene: Chandler and Joey's. Chandler and Susie are making out on the couch.]


Susie: Oh, shoot! We gotta go. Got a reservation in 30 minutes.

reservation [,rezə'veiʃən]: an arrangement for a seat on a plane or train, a room in a hotel, etc. to be kept for you (房

间、座位等)预订,保留

Chandler: Ohno-no-no-no, no-no-no-no-no-no. You see, what I had planned shouldn't take more than 2, 3

 minutes, tops.
tops: (plural) used after an amount or number to show that it is the highest possible (复数)最多,充其量


Susie: 200 seconds of passion. We gotta go. But um, here's an ideaHave you ever worn women's 

underwear?

Chandler: Well, ye-yes, actually, but uh, they were my Aunt Edna's, and there were three of us in there.

Edna ['ednə]: 埃德娜(女子名)

SusieWell, I was thinking it would be um, kinda sexy if you wore mine tonight at dinner.


ChandlerYou want me to wear your panties?


SusieCould you?


ChandlerWell, if I was wearing your underwear, then uh, what would you be wearing?You're swell!

swell: (old-fashion) very good, enjoyable, etc. (旧式)一流的,优秀的,了不起的 (<异>112.Ross: 19 weeks, the 

breasts are starting to swell, according to the literature.)

[Scene: Ross's Apartment. Ross is setting up for his time with Marcel. Joey is there.]


Ross: Okay, got the music. Got the dinner. Oh, and check it out. I made Marcel's favorite dishbanana

 cake.


Joey: Oh.


Ross: With mealworms.
mealworm ['milwərm]: a larva that is used to feed pet birds (生于谷类、面粉中的甲虫的)幼虫


Joey: YaaAh, candle. What do you think it's gonna happen here tonight?


[The phone starts to ring.]


Ross[on the phone] HelloOh, hi. Are you on your way over? Oh. [listens] No, no, I-I understand. I mean, 

a monkey's gotta work. [listens] No, it-it's no big deal. It' not like I uh, had anything special plannedyou

 knowYeah. Okayokay. Bye. 

[Ross hangs up the phone and blows out the candle.]

 

Joey: Ugh, I'm sorryman. [puts his hand over Ross']

 

Ross: Yeah.

 

Joey: You feel that

 

Ross: What?

 

Joey: Did we pass the moment where we should've stopped holding hands?

 

Ross: Oh, yeah. 

 

[They break up their hands quickly.]


[Scene: Monica and Rachel's. Monica and Rachel are upset with each other. Phoebe is mediating.]
mediate ['mi:dieit]: to try to end a disagreement between two or more people or groups by talking to them and trying 

to find things that everyone can agree on 调解,斡旋


Phoebe: OkayRachel, why don't you start talking first?


RachelAlrightI feel that this is totally unjustified. [Monica makes faces behind her back.] She gave me 

the green light. I did nothing but- Do you think I can't see you in the TV set?

unjustified [ʌn'dʒʌstəˌfaɪd]: not fair or necessary 不公平的;不必要的
green light: permission for a project, etc. to start or continue 准许,许可


Phoebe: Alright, Monica, if there's something that you would like to share-


Monica: You know, you had no right to go out with him.

have no right to do (<>207.Ross: You had no right to tell me you ever had feelings for me.)


RachelThat is the most ridiculous-


Monica: You sold me out!

sell someone out: to disappoint or hurt someone who trusted you 出卖,背叛

Rachel: I did not sell you out!


Monica: Yes, you did. You absolutely sold-


Rachel: Would you let me talk?! [flicks Monica on the forehead]


Monica: Did you just flick me?

RachelOkay, well, you wouldn't let me finish and I was jus- [Monica flicks her back.] Ow! That hurt. [flicks

 Monica]


Monica: Quit flicking! [flicks Rachel]

Quit flicking! (<>105.Rachel: Quit making up rules!)


RachelOw! You stop flicking!


MonicaYou flicked me first!

 

Rachel: Ow! Stop it!


[They keep flicking each other. This turns into slapping each other. This leads to wrestling on the floor.]

 

Phoebe: Oh, okay, alright, let's not do this. Happy thoughts. Happy thoughts. Happy thoughts. [She

 eventually gets fed up.]Okay, now I'm gonna kick some ass!
fed up: bored or unhappy, especially with a situation that has continued for too long 烦透了;受够了 
kick some ass (<>206.Monica: I hope she can kick his ass.)

[Phoebe grabs each of them by an ear.]


Monica and Rachel: OwOwOwOw!


Phoebe: Alright, now I will let go if you both stop.


Rachel: Oh, what do you-? You want me to stop seeing him? Is that what you want?


Monica: Uh-huh.


Rachel: You want me to just call him up and tell him that you're seeing him insteadIs that what you want?

call him up (<同>211.Mrs. Green: I can call up Carmel and find out how.)


MonicaOkay!


Rachel: Ohthat's what you want?


Monica: Yes!


Rachel: Fine!


Monica: Fine!


Phoebe: There we go. Ha! You know what? If we were in prison, you guys would be like my bitches.

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】213.The One After the Superbowl,Part Two—Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru