志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

02月 13th, 2012

【原创】216.The One Where Joey Moves Out—Part1

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: 
Chandler and Joey's. Chandler and Joey are having breakfast.]


JoeyMan, this is weird. You ever realized Cap'n Crunch's eyebrows are actually on his hat?

cap'n ['kæpən]: captain的缩写

Chandler: That's what's weird? Joey, the man's been captain of a cereal for the last 40 years.


[Joey licks his spoon and puts it back in the drawer.]


Chandler: Waa-aah!


JoeyWhat?


ChandlerThe spoon. You licked and-and you put. You licked and you put.


JoeyYeah. So?


Chandler: Well, don't you see how gross that is? I mean, that's like you using my toothbrush. [Joey gets

 a sheepish look.] You used my toothbrush?

toothbrush ['tu:θbrʌʃ]: a small brush for cleaning your teeth 牙刷

JoeyWell, that was only 'cause I used the red one to unclog the drain.

unclog [,ʌn'klɔɡ]: to clear something, for example a pipe, by removing something that is blocking it 清除…阻塞;使畅


drain: a pipe that carries water or sewage away from a place, or an opening in a surface that leads to the pipe 排水

下水 (<异>105.Chandler grabs her espresso and drains the cup.)


Chandler: Mine is the red one! Oh God! Can open, worms everywhere.

a can of worms: if you open up a can of worms, you start doing something that will cause a lot of problems and be 

very difficult 复杂的情况;难解决的问题 

 

Joey: Hey, why can't we use the same toothbrush but we can use the samesoap?


ChandlerBecause soap is soap. It's self-cleaning.

self-cleaning ['self'kli:niŋ]: (of an oven, filter, etc) having a mechanism to clean itself 自动清洗的


Joey: AlrightWell, next time you take a shower, think about the last thing I wash and the first thing you

 wash.


Opening Credits


[Scene: Monica and Rachel's. Joey and Chandler enter. Monica and Phoebe are at the kitchen table.]


Chandler and Joey: Hey.


Monica and Phoebe: Hey.


PhoebeOh, look at you fancy lads! What's the occasion?

fancy: (especially of small things) with a lot of decorations or bright colors 花哨的;别致的 

lad [læd]: a young man or boy 小伙子 


JoeyWell, you know the guy that's on my show that's in a coma? He's having a brunch.

brunch [brʌntʃ]: a meal that you eat in the late morning as a combination of breakfast and lunch 早午餐(早午两餐并作

一餐)

Phoebe and MonicaOh.

 

[Rachel enters from her room.

Rachel: Okay, ready when you are.


Phoebe: Okey-doke.

okey-doke ['əuki'dəuk]:(also okey-dokey) used to express agreement 好的;没问题(亦作okey-dokey)

Monica: I can't believe you guys are actually getting tattoos.

tattoo [tæ'tuː]: a picture or design that is marked permanently on a person's skin by making small holes in the skin 

with a needle and filling them with colored ink 纹身


Chandler: Excuse me. You guys are getting tattoos?


Rachel: Yes. But you can not tell Ross 'cause I wanna surprise him.


JoeyWow! This is wild! What are you gonna get?


Phoebe: Um, I'm getting a lily, for my Mom, 'cause her name's Lily.

lily ['lili]a large white or brightly colored flower with petals that curl back from the center 百合花 

Lily: 莉莉(女子名) 

Chandler: Wow! That's lucky. What if her name was Big Ugly Splotch?

splotch [splɑtʃ]: a large uneven mark or stain, especially one that has been caused by a liquid (尤指液体的)大斑块;

大块污渍(英国英语splodge)


Joey: So where you getting it?


PhoebeI think on my shoulder. 

 

[Ross enters.]


Ross: What? What's on your shoulder?


PhoebeUm, a chipI've got a big attitude problem. A tattoo. I'm getting a tattoo.

have a chip on your shoulder: to be sensitive about something that happened in the past and become easily 

offended if it is mentioned because you think that you were treated unfairl采取挑衅的态度
I've got a big attitude problem. (<比>212.Chandler: When I did it to my boss' hatall of sudden, I had this big

 "attitude problem".)


RossA tattoo? Why? Why would you wanna do that? [to Rachel] Hi.


Rachel: Hi. Well, hey, you don'tyou don't think they're kinda cool?


RossNo. Sorry I don't. Tell me, why would anyone pay someone to scar their body for lifeWhat if it

 doesn't come out rightPheebs? Then it's like, I don't know, having a bad haircut all the time. Why i

everyone staring at me?

scar [skɑ:]: (of a wound, etc.) to leave a mark on the skin after it has healed (伤口等)在…上结疤;给…留下瘢痕

for life: 终生,一辈子

MonicaRoss, come sign this birthday card for Dad. Rich is gonna be here any minute.

Rich is gonna be here any minute. (<比>119.Rachel: He's gonna be home any minute! <比>117.Monica: Come on,

 she'll be here any minute.)


Chandler: Oh, Rich's going to the party too, huh?


Monica: Well, he's my parents' best friend. He has to be there.


JoeySo, is today the day you're gonna tell them about you two?


MonicaYeah! It's my Dad's birthday. I decided to give him a stroke.

stroke (<同>111.Chandler: I think I'm having a stroke.)

PhoebeNo, I think you should tell them.


Monica: No! I don't even know how serious he is about me. Until I do, I'm not telling them anything.

I don't even know how serious he is about me. (<比>103.Monica: Look, I don't even know how I feel about him yet.

 Just give me a chance to figure that out.)

RossI don't knowI don't think Mom and Dad would mind. Remember when you were 9 and Richard was

 30, how Dad used to say, 'God! I hope they get together.'

 

[The intercom buzzes. Monica gets up to answer it.]

 

Monica: Hello?

 

Richard: [on the intercom] It's me. I'double-parked.

double-parked: parking a car beside one that is already parked in a street 并行停车的,把车平行的停在别人车旁。

是一种违法行为,会被警察开罚单。


Monica: Okay. Come on, Ross.

 

Ross: Bye, you guys.

 

Joey and Chandler: See you.

 

Phoebe: Okay.

 

Ross: [to Rachel softly] Oh, bye, you. 

 

Rachel: Bye. 

[They kiss as Joey stares happily. Joey sees Monica walking to the door and opens his arms.]

 

Joey: Bye, you! 

[Monica just walks past him.]


[Scene: The Gellers' House. MonicaRoss and Richard are arriving.]

 

Monica: Okay, here we go. Here we go. Here we go. Okay, wait, wait, wait. 

 

Richard: It'gonna be fine. 

 

Monica: How can you say that? Are you not nervous? 

 

Richard: Terrified. This is just a very observant suit. 
terrified ['terifaid]: very frightened 惊恐万状的

observant [əb'zə:vənt]: careful to obey religious laws and customs (对教规、习俗等)严格遵守的


Ross: All right. Shall we? Monica. 

 

Monica: Yes, yes. No! You know what? Ross, let's-let's switch places. You get in the middle. No, you know, 

unless this looks like we're trying to cover something up.

Ross: MonicaMonica, you could come in straddling him. They still wouldn't believe it. [opens the door] 

We're here.

straddle ['strædl]: to sit or stand with one of your legs on either side of someone or something 跨坐;叉着腿站立

Mrs.GellerOh! Hi, kids. [kisses Monica] Hi, darling.


MonicaHappy birthday, Dad.


Mr.Geller: Oh, thank you.


Ross: Hi, Ma.


Dr. Burke: Happy birthday.


Mrs.Geller: So, you kids thank Dr. Burke for the ride?

ride: a free ride in a car, etc. to a place you want to get to 免费搭车 (<异>107.Ross: The ride broke down.<异>122.

Joey: For the ride.<异>107.Phoebe: Did you ride mopeds?<异>106.Chandler: And I rode it all the way to Brooklyn…

just for the hell of it.)


RossUh, actually, Mom, I think Monica thanked him for the both of us.


[Scene: The Gellers' Kitchen. MonicaMrsGeller and one of Mrs.Geller's friends are preparing the cake.]


EmilySo, you kids take the train in?


Judy GellerNo, Richard Burke gave them a ride.


EmilyMm. Speaking of whom, I hear he's got some 20-year-old twinkie in the city. 

twinkie ['twiŋki]: a young girl in her late teens or early twenties, memorable for her "outer packaging", not her "inner

 depth" 18~22岁左右的、有外形无内涵的年轻女孩

[Monica sprays whipped cream all over the place.]


MonicaFinger crampOh God! Sorry. Here. Let me get that, Mom.

Judy Geller: So, Richard's shopping in the junior section?


Emily: Mm-hmm.


Monica: Are we still on that?


Judy Geller: We just know she's got the IQ of a napkin.

IQ: a measurement of a person's intelligence that is calculated from the results of special tests 智商(intelligence 

quotient的缩写)


EmilyMm-hmm. She's probably not even very pretty. Just young enough so that everything is still pointing

 up. 


[Monica folds her arms over her breasts.]


[Scene: Joey's co-star's Apartment. Chandler and Joey are at the brunch.]

co-star: one of two or more famous actors who appear together in a film/movie or play 联合主演者


Joey: Can you believe this place?


Chandler: I know. This is a great apartment.


JoeyAh! I was just in the bathroom and there's mirrors on both sides of you. So when you're in there, it's 

like you're peeing with the Rockettes.


Chandler: Well there's my fantasy come true. No, seriously.

come true: (of a hope, wish, etc.) to become reality (希望、理想等)实现,达到

Arik: Hey.


JoeyHey! We were just saying, great apartment, man.


ArikThanks. You want it?


JoeyHuh?


ArikYeah, I'm moving to a bigger place. You should definitely take this one.

you should definitely… (<比>115.Phoebe: Oh, you should definitely make that thing. )

JoeyYeahCan you see me in a place like this?

can you see me… (<比>122.Phoebe: Can you see me operating a drill press?)

Arik: Why not? You hate park views and high ceilings? Come on, I'll show you the kitchen.

 

[They both go to the kitchen. Chandler is left behind.]


Chandler: Oh, that's alright, fellasI saw a kitchen this morningon TV. Stop talking. Okay.


[Scene: The Gellers' HouseMr. Geller and a friend are questioning Dr. Burke while Ross observes.]


Jack GellerComon, tell us.


Bob: Yeah. Is she really 20?


Dr. Burke: I am not telling you guys anything.


Jack Geller: ComonRich, it's my birthday. Let me live vicariously.

vicariously [vai'kɛəriəsli]: felt or experienced by watching or reading about someone else doing something, rather than

 by doing it yourself 间接感受到地;产生共鸣地

RossDad, you really don't wanna do that.


Jack Geller: Ah! What's a little midlife crisis between friends?

midlife crisis: a period of doubt and anxiety that some people experience in middle age, when they think about 

whether their life is the kind of life that they want 中年危机

Dr. BurkeJack, would you let it go?


Jack Geller: Look, I know what you're going through. When I turned 50, I got the Porsche. Youyou got your

 own little speedster.

Porsche ['pɔrʃ]: 保时捷,德国汽车品牌,2012年8月1日起成为大众汽车集团的成员。

speedster ['spi:dstə]: a machine or vehicle that works well at high speeds 高速汽车(或汽艇、火车等)


Dr. BurkeGuys, seriously, it is not like that!


Jack GellerTell you what, maybe one of these weekends, you can borrow the car and I could-


Ross: Dad, I beg you not to finish that sentence!


Dr. Burke: What? I'm kidding. You know I'd never let him touch the Porsche.


[Scene: Tattoo ParlorPhoebe and Rachel are deciding on tattoos.]

tattoo parlor: 纹身店 (<>112.Phoebe's Massage Parlor.)
decide on something: to choose something from a number of possibilities 选定 


Phoebe: Okay, Rach, which, which lily? This lily or that lily?


Rachel: Well, I-


Phoebe: I like this lily. It's more open, you know. And that's like my Mom. She had a more opengiving 

spiritOh, Foghorn Leghorn, oh.

open: 此处双关 (1) spread out; with the edges apart 展开的;开放的;(2) honest; not keeping thoughts and feelings

 hidden 坦诚的;直率的 

giving spirit: 愿意为他人付出的性情;奉献精神 


Tattoo Artist: Alright, blonde girl, you're in room 2. Not so blonde girl, you're with me.


Phoebe: Here we go.


Rachel: [reluctantly] Uh-huh.


PhoebeYou're not going?


Rachel: Uh-huh.


Phoebe: What? Is it, is this 'cause of what Ross said?


Rachel: No. Well, yeah, maybe.


Phoebe: I don't believe this. Is this how this relationship's gonna work? Ross equals boss? I mean, come 

on, what is this1922?
equal ['i:kwəl]: to be the same in size, quantity, value, etc. as something else (在大小、数量、价值等方面)跟…相同,

等于


Rachel: What's 1922?


PhoebeJust, you know, long time ago. Well, when men used to tell women what to do a lot. And then there

 was suffrage, which is a good thing but it sounds horrible. Do you wanna get this tattoo?

suffrage ['sʌfridʒ]: the right to vote in political elections 选举权
but it sounds horrible: "suffrage"的读音"suffer"(['sʌfə])接近

RachelYes, I do. It's just that Ross is-


PhoebeOkay, hey, hey! Is your boyfriend the boss of you?


Rachel: No.


PhoebeOkay, who is the boss of you?


RachelYou?


PhoebeNo. You are the boss of you. Now you march your heinie in there and get that heart tattooed on 

your hip! Go! [to a man sitting in a chair] I haven't even got my tattoo yet and I'm already tougher.
march someone+adverb/preposition: to force someone to walk somewhere with you 迫使某人同行

heinie ['haini]: a person's buttocks 屁股 

tattoo: to mark somebody's skin with a tattoo 刺纹身于 (<异>名词216.Monica: I can't believe you guys are actually

 getting tattoos.)

hip: the area at either side of the body between the top of the leg and the waist 臀部

[Scene: The Gellers' HouseMonica is in the bathroom and Richard comes in.]


Dr. Burke: How you doing?


Monica: I'm a twinkie!


Dr. BurkeReally? I'm a hero.

hero: a person, especially a man, that you admire because of a particular quality or skill that they have 崇拜的对象

偶像(尤指男性(<异>Nora Bing: He's not a hero. You know who our hero is?<近>207.Joey: This man is my god.)


Monica: Oh, this is so hard.


Dr. Burke: Yeah, I know. I hate it too. Look, maybe we should just tell them.


MonicaMaybe we should just tell your parents first.


Dr. Burke: My parents are dead.


MonicaGod, you are so lucky! No-no. I mean, well, you know what I mean.


Dr. Burke: I know. I know. Just hang in there, okay? Okay, I'll go out first, alright?

Monica: Alright.

 

[Dr. Burke walks out of the bathroom and runs into Mrs. Geller.]

Dr. Burke: [loudly] Judy, going to the bathroom! Good for you!


Judy GellerThank you, Richard. appreciate the support.

[Monica jumps in the shower. Right after Mrs. Geller enters the bathroom, Mr. Geller enters too.]


Jack Geller: HoneyHoney, have you seen my Harmon Killebrew bat? Bob doesn't believe I have one.


Judy Geller: I have no idea. Did you know Richard has a twinkie in the city?


Jack Geller: I know. He's like a new man. It's like a scene from Cocoon.

Judy Geller: I just never would've pictured Richard with a bimbo.

bimbo ['bimbəu]: a young person, usually a woman, who is sexually attractive but not very intelligent 智力有限而颇有

性感的人(尤指女人)

Jack GellerApparently, he told Johnny Shapiro that she's quite a girl. In fact, he told Johnny that he thinks

 he's falling in love with her.
Johnny ['dʒɔni]: 约翰尼(男子名)
Shapiro [ʃə'pirəu]: 夏皮罗(姓氏)

quite a… (<>214.Jack Geller: You know, that Steffi Graf has quite a tush. )

Judy Geller: Really?


Jack Geller: I tell you, I've never seen him this happy.


Judy Geller: So, Jack, you ever think about trading me in for a younger model?

trade in something for something: to give something used as part of the payment for something new 以(旧汽车等)折价

抵付同类新物的部分价金以旧换新

Jack GellerOf course not. With you it's like I've got two 25-year-olds.

-year-old: combines to form nouns (数字)…岁的人;…年的事物 (<异>216.EmilySpeaking of whom, I hear he's got 

some 20-year-old twinkie in the city.)


[The start kissing.

Judy Geller: Oh, Jackstop!


Jack Geller: Comon, it's my birthday!


[Scene: Chandler and Joey's. Chandler and Joey are returning from their brunch.]


Joey: Can we drop this? I'm not interested in the guy's apartment.


ChandlerOh, please! I saw the way you were checking out his moldings. You want it.

molding ['məuldiŋ]: a decorative strip of plastic, stone, wood, etc. around the top edge of a wall, on a door, etc (放置于

墙顶或门周围、用石膏或木制的)装饰线条(英国英语moulding)

Joey: Why would I want another apartment, huh? I've already got an apartment that I love.


ChandlerWell, it wouldn't kill you to say it once in a while.

once in a while: occasionally 偶尔地;间或 

JoeyAlright, you want the truth? I'm thinking about it.


Chandler: What?


JoeyI'm sorry. I'm 28 years old and I've never lived alone and I'm finally at a place where I've got enough 

money that I don't need a roommate anymore.

a place where… (<比>110.David: And now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where

 I just like sweep everything off the table and throw you down on it.)


Chandler: Oh, whoa-whoa-whoa. I don't need a roommate either, okay? I can afford to live here by myself. 

You know, I may have to bring in somebody once a week to lick the silverware.
bring in someone: to ask somebody to do a particular job or to be involved in something 请(某人)给与帮助;让(某人)

参与某项计划

once a week: 每周一次 

silverware ['sivəwεə]: knives, forks, and spoons, made of metal but not necessarily silver, used for eating and serving

 food (金属制)餐具

JoeyWhat are you getting so bent out of shape for, huh? It's not like we agreed to live together forever.

 We're not Bert and Ernie.

get (all) bent out of shape (about/over something): to become angry, anxious or upset 大怒的;烦乱的


ChandlerI'm aware we're not gay puppets, alright? Look, you know what? If this is the way you feel, then

 maybe you should take it.


JoeyWell, that's how I feel.

If this is Well, this/that is… (<比>210.Ross: But so far I've been keeping her at bay, but uh, if this is the deal

Rachel: Well, yeah, this is the deal.)


ChandlerWellthen maybe you should take it!


Joey: Well, then maybe I will.


ChandlerFine with me.

JoeyGreat! Then you'll be able to spend more quality time with your real friends, the spoons!

quality time (<同>202.Monica: A little quality time with me.)

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】216.The One Where Joey Moves Out—Part1”

评论 (3) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. 刘学政博客 : 2012年02月22日21:13 回复

    最新的文章竟然是我看不懂的英文……

  2. 小小草 : 2012年02月22日16:07 回复

    志萍姐,以前看美剧大多是看热闹,只是看绝望的主妇第一季的时候做过笔记。今天看到你的博客,真的好佩服你!
        我今年刚考完研,这半年会稍微空闲一些,所以想认认真真的通过美剧提高一下英语,因为本身很喜欢英语。我想问一下:自己做笔记应该会比直接看别人做的笔记要好吧?但是又担心仅仅靠自己的话会很费时间而且难免会有错误,所以我想对照着你的先行本做笔记,这样是不是最好呢?
        另外我想问一下,你当初看第一遍的时候是看的中文字幕的先把剧情搞清楚了,还是看的无字幕的呀?

    • 李志萍 : 2012年02月29日23:55 回复

      在学习上不管什么事情,永远是自己做最好。不过我觉得我们接触一个新事物,可以借鉴前人的基础和方法。自己没有能力做鞋子时,可以先借别人的来穿,这样会走的更快些。我做笔记的时候,也是会借鉴他人的,要善于学习。但是在这个基础上又要努力创新,自成一格,要有能力变成你自己独特的东西。

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru