使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》
[Scene: Monica and Rachel's. Monica, Rachel and Ross are there.]
Monica: I can't believe he has a new roommate. Who is this guy?
Ross: Uh, Eddie something. He just met him.
Rachel: It'll never last. He's just a rebound roommate.
It'll never last. (<比>105.Joey: But it's not gonna last. She's too much for me in bed.)
rebound boyfriend/ girlfriend: 恋爱关系破裂后,为了摆脱伤心的状态,而很快交往的男/女朋友。
[Pheobe enters.]
Phoebe: Hey.
All: Hey.
Phoebe: Oh, check it out. Oh, check it out. It's Smelly Cat, the video! [They all cheer.] Now, okay, I haven't
seen it yet. So, if you don't like it, well, so what? None of you ever made a video. [puts the tape in] Okay.
Horrible Woman: [on video] Get out of here, cat! You stink!
All: Oh, smoking. Gorgeous. Phoebe.
smoking (<同>213.Joey: She's so smooking.)
Phoebe: Oh, look at me!
[When Phoebe starts to sing, the voice is obviously dubbed for her. Everyone watches in disbelief.]
dub (<同>116.And suddenly the dialogue is dubbed into Spanish.)
Phoebe: Oh my God!
Ross: I know.
Phoebe: I sound amazing. I-I, I've never heard myself sing before. I mean, except in my own head. Oh, this is
so cool. Now I can hear what you hear.
Rachel: Pretty uh, pretty different, huh?
Phoebe: Oh, I am sorry, but I am incredibly talented.
[Scene: Chandler and Eddie's. Joey knocks on the door. Eddie gets it.]
Eddie: Hi, Joey. What's going on, man?
Joey: Eddie.
Chandler: Morning.
Joey: Morning. I just uh, came by to pick up my mail. [looks for the mail on the table by the door] Where's
the mail?
Chandler: Oh, it's uh, over there on the table.
Joey: You don't keep it over here on this table anymore?
Chandler: No. Eddie likes to keep it over there.
Eddie: Alright, here you go, my friend. Eggs à la Eddie, huh?
à la [ɑ:'lɑ]: (from French) in the same style as someone or something else (法语)…式的
[Chandler takes a bite of the eggs.]
Chandler: Oh-oh. That's great.
Joey: Huh.
Chandler: What?
Joey: No, I just uh, thought you liked your eggs with the bread with the hole in the middle, à la me.
Chandler: Well, I do. But uh, Eddie makes them this way and, well, they're pretty darn good.
Eddie: [to Joey] Wanna try some, man? There's extra.
Joey: No, thanks.
Eddie: Alright. Well, you guys, I'm outta here. See you, pals. [flings out fingers]
Chandler: See you.
[Eddie leaves.]
Joey: So how you two getting along?
Chandler: Oh, I couldn't be happier.
Joey: Great, huh. I'm happy for you. [picks up the orange juice carton but it's empty] Alright, that's it! He just
comes in here, Mr. Johnny Neweggs, with his, his, his moving the mail and his, his 'See you, pals.' [flings
out fingers] And now there's no juice. There's no juice for the people who need the juice and want the juice.
I need the juice!
Chandler: There's another carton right over there.
carton ['kɑ:tən]: a heavy paper or plastic box or pot for holding goods, especially food or liquid (用硬蜡纸等制作的、
盛装液体的)盒
Joey: Hey, this isn't about juice anymore, alright, man?
Chandler: Alright. So what's it about?
Joey: Eggs. Who's eggs do you like better, his or mine, huh?
Chandler: Well, I like both eggs equally.
equally ['i:kwəli]: to the same degree or extent 相等程度地
Joey: Oh, come on! Nobody likes two different kinds of eggs equally. You like one better than the other and
I wanna know which.
Chandler: Well, what's the difference? Your eggs aren't here anymore, are they? You took your eggs and
you left! You really expect me to never find new eggs?
Joey: Well, maybe this isn't about the eggs. Maybe this is about the chicken that laid them! Hmm?
lay: when a female bird lays an egg, it produces an egg by pushing it out of its body 下(蛋) (<异>105.Monica: Ugly
Naked Guy is laying kitchen tile. <异>204.Ross lays on the couch.)
Chandler: What chicken? There's no chicken.
Joey: I can't talk to you!
[Scene: Monica and Rachel's. Ross and Monica are fighting over the remote.]
Monica: I wanna watch Entertainment Tonight.
Ross: Tough noogies. We're watching Predators of the Serengeti.
tough noogies: (ironic) used to show that you do not feel sorry for somebody who has a problem (反讽)多么倒霉(表
面上同情,但其实根本不在乎)
predator ['predətə]: an animal that kills and eats other animals 食肉动物
Serengeti [,serən'ɡeti]: a vast plain in Tanzania known for its wildlife 塞伦盖蒂平原(在坦桑尼亚西北部)
Rachel: Would you guys stop?
Monica: It's my TV. [changes the channel by pressing the button on TV]
Ross: What? Oh, quit it. [changes it back with the remote]
quit it: 住手,别闹了
Monica: Bite me!
bite me (<同>209.Ross: Unless 14-across 'Gershwin musical' actually is 'bite me, bite me, bite me, bite me'.)
Rachel: Oh my God!
Ross: Well, Monica keeps changing the channel.
Monica: Oh, that's great. Why don't you tell Mommy on me?
tell on someone: to tell a person in authority about something bad that someone has done 告某人的状;打某人的小
报告
Rachel: Now I'm Mommy in this little play? Alright, look, I refuse to get sucked into this like, weird little
Geller dimension thing, okay? So I'm gonna go and take a nice long hot bubble bath because you kids
are driving me crazy!
suck someone into something: (usually passive) to involve someone in an activity or a situation, especially one they
do not want to be involved in (常用被动语态)牵扯某人进入到某件事
dimension [di'menʃən]: an aspect, or way of looking at or thinking about something 特点;方面
take a bubble bath: to lie in a bath of water with bubble bath in it 洗泡沫浴 (<比>216.Joey: Well, next time you take
a shower, think about the last thing I wash and the first thing you wash.)
Monica: Okay, what are we gonna do about this?
Ross: Well, I guess we could tape Entertainment Tonight.
tape: to record somebody/something on magnetic tape using a special machine (用录像机、录音机)录制
Monica: Not that! This! Us! Oh my God! Ross, you're, you're- It's just- Ever since you've been here, you're
driving me- It's a nightmare!
Ross: Ow! Ow! Okay. Alright. Mon, Mon, you've gone ultrasonic again, alright?
ultrasonic [,ʌltrə'sɔnik]: (of sounds) higher than humans can hear 超声波的
Monica: I just can't stand you being here…all the time.
Ross: Why? Why? Why can't you stand me being here? I don't- We're just, you know, we're just having fun.
Monica: Fun? Fun, you think this is fun?
Ross: Yeah. Come on. I mean, I thought, you know, I thought we're just fooling around, like when uh, when
we were kids.
Monica: Ross, I hated you when we were kids.
Ross: You hated me when we were kids?
Monica: Yes. I hated you. I mean, I-I loved you in a you're-my-brother-so-I-have-to kind of way, but basically,
yeah, I hated your guts.
hate your guts (<比>202.Monica: I know that you're in a place right now where you really need to hate Julie's guts.)
Ross: Why did you hate me?
Monica: Because you were mean to me and you-you teased me and you always, always got your way.
tease [ti:z]: to laugh at somebody and make jokes about them either in a friendly way or in order to annoy or
embarrass them 取笑;戏弄;寻开心
got your way (<比>102.Susan: Then he gets his way!)
Ross: And that wasn't fun for you?
Monica: Tuh-huh!
Ross: I can't believe you hated me.
Monica: But now I love you…and not just 'cause I have to.
Ross: Really?
Monica: Yeah. You're just gonna have to stop pissing me off.
piss someone off: to make somebody annoyed or bored 使恼火;使厌烦 (<近>104.Ross: That guy, he burns me up.)
Ross: I can do that.
Monica: Then I won't have to kill you.
Ross: So you wanna watch uh, Entertainment Tonight?
Monica: Well, thanks. You know what?
Ross: What?
Monica: If you really wanna watch that Serengetti thing, you can.
Ross: Oh. Okay. [changes the channel]
[Scene: Central Perk. Ross, Rachel and Monica are there. Phoebe enters.]
Phoebe: Hey.
All: Hey.
Phoebe: Listen, you are not going to believe this but, that is not me singing on the video.
All: No!
Phoebe: Yes!
Rachel: Well, how did you find out?
Phoebe: Well, okay, the record company sent over this piece of paper for me to sign saying that it's okay
for someone else to sing for me. That was my first clue.
clue [klu:]: a fact or a piece of evidence that helps you discover the answer to a problem (解决问题或疑团时的)线索
Monica: So what're you gonna do?
Phoebe: Well, I can't work with people who would do this.
Monica: Sure.
Well, I can't work with people who would do this. -Sure. (<比>212.The Zoo Keeper: Well, when I say street, I mean
those little pretend streets they have here at the zoo. Ross: Of course.)
Phoebe: I mean, this poor woman.
Ross: What, what woman?
Phoebe: The voice woman, you know. I mean, she has a great voice but she doesn't have a video.
Rachel: Okay, Pheebs, but what about you?
Phoebe: Well, I have a video. You have to pay attention. No, this, this voice woman, she's so talented but,
according to the producer people, they said she doesn't have like the right look or something, you know.
I mean, it's like, she's like one of those animals at the pound who like nobody wants 'cause they're not
pretty enough or, you know, like, like some old dog who's just kind of like stinky and...Ah! Oh my God!
She's Smelly Cat. Oh, oh, that song has so many levels.
pound (<同>207. At the Pound. Ross and Julie are picking a cat.)
stinky ['stiŋki]: having an extremely bad smell 发恶臭味的 (<派>217.Phoebe: So the cat stinks, but you love it.)
[Scene: Chandler and Eddie's. Eddie is reading a book on the couch.]
Chandler: Hey, Eddie, you uh, wanna play some foosball?
Eddie: No thanks, man. I'm not uh, I'm not really into sports.
Chandler: [in disbelief] Yeah, o-okay, alright. [The oven timer goes off.] Doesn't matter. Time for Baywatch!
Eddie: What? You-you like that show?
Chandler: You don't like that show?
Eddie: What, no. I mean, it's just a bunch of pretty people running around on the beach, you know.
Chandler: Well, that's the brilliance of it. The pretty people…and the running.
Eddie: I tell you, you know, I-I'm gonna go read in my room for a while.
Chandler: Oh, o-okay, man.
[Cut to Joey's apartment. He's watching Baywatch and lauging. He goes to say something to Chandler in the
other chair but no one's there. He goes to call Chandler but decides not to.]
[Cut to Chandler's apartment. He's playing foosball by himself.]
[Cut to Joey's apartment. He's playing Ping-Pong by himself.]
Ping-Pong ['pɪŋpɔŋ]: a game played like tennis with paddles and a small plastic ball on a table with a net across it 乒
乓球运动(商标名,亦作table tennis)
[Cut to Chandler's apartment. He is sitting in front of a window while it's raining outside. We see Joey
through a rainy window. The camera zooms out to show it's just his tabletop water sculpture.]
zoom out (<同>215.Jack Geller: How do you zoom out?)
tabletop: small or portable enough to be placed or used on a table 桌上用的;台式的
Closing Credits
[Scene: Central Perk. Phoebe gets ready to sing.]
Phoebe: Um, I'm gonna start off with a little song called Smelly Cat.
Monica: Yay!
Phoebe: Oh, for those of you who are wondering, this is my real voice. [sings] Smelly cat, smelly cat, what
are they feeding you? Everybody!
All: Smelly cat, smelly cat, it's not your fault.
Phoebe: Monica.
Monica: [sings] They won't take you to the vet.
Phoebe: Chandler.
Chandler: [reluctantly sings] You're obviously not their favorite pet.
Monica: Joey.
Joey: [sings] You may not be a bed of roses.
(not) a bed of roses: (not) an easy or a pleasant situation (并非)轻松的情况;称心如意的境遇
Phoebe: Rachel.
Rachel: [sings] And you're no friend to those with noses.
Phoebe: Huh. Uh, Ross, those are the only lines we have. Sorry. Okay, back to the chorus, everybody!
line: the words of a song 歌词 (<近>107.She writes the lyrics down.)
chorus (<同>105.Rachel: Actually, I got the extended disco version with three choruses of 'You'll never make it on
your own.'.)
All: Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you? Smelly cat, smelly cat, it's not your fault.
Monica, Joey and Chandler: [ridiculously] Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you?
Phoebe: Yeah!
All: Smelly cat, smelly cat, it's not your fault!
End
使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com
版权声明:
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com。
回复自“【原创】217.The One Where Eddie Moves In—Part2”