[Scene: Monica and Rachel's. Monica and Richard are there. Phoebe enters.]
Richard: Hey, Pheebs, what's happened?
Phoebe: Oh, okay, murder, cancer, soccer teams eating each other in the Andes.
Andes ['ændi:z]: a mountain range in South America running 5000 miles along the Pacific coast 安第斯山脉(南美洲西
Richard: I was really just making small talk.
small talk: polite conversation about ordinary or unimportant subjects, especially at social occasions 寒暄；闲谈；聊
Phoebe: Okay, well, I was just venting.
vent: to express feelings strongly 发泄(愤怒、沮丧等情感) (<异>123.Ross: Okay, got the vent open.)
Monica: So you watched the movies, huh?
Phoebe: Uh-huh. What is happening to the world? I mean, no-no-no, 'cause E.T. leaves, and-and Rocky
loses. Charlotte dies.
Richard: Charlotte who?
Phoebe: With the web. The spider, she dies. She has babies and dies. It's like, you know, 'Hey, welcome
home from the hospital'. Thud!
thud [θʌd]: a sound like the one which is made when a heavy object hits something else 重击声；砰的一声(落下)
Monica: Alright, you wanna feel better?
Monica: Okay. Here, watch this.
Phoebe: It's a Wonderful Life. Yes, I've heard of this.
Monica: So you can't lose. It's there in the title. Wonderfulness is baked right in.
you can't lose: 你一定获益
be baked right in: included thoroughly 彻底包括
Phoebe: Please. I almost fell for that with uh, Pride of the Yankees. I thought I was gonna see a film about
Yankee pride and then—boom!—The guy gets Lou Gehrig's disease.
Richard: Uh, the guy was Lou Gehrig. Didn't you kinda see it coming?
see something coming: to realize that there is going to be a problem before it happens 预见问题的到来
Phoebe: Phoebe, just watch that. I promise it'll restore all your faith in humanity.
restore all your faith in humanity: make you believe most people are kind 恢复你对人性的信念
[Chandler runs in.]
Chandler: Hey, big guy, game time.
Richard: Hey, be right there.
Monica: There's a game?
Chandler: Uh, yeah. I just got my pick-up sticks back from the shop. Bring your nerves of steel.
nerves of steel: 钢铁般的意志
Richard: It's the basketball playoffs.
playoff: a series of contests played to determine the winner of a championship, as between the leading teams in
different divisions or leagues 季后赛，常规赛季(regular season)之后的夺标淘汰赛。以NBA为例，NBA总共30支
Monica: Listen, uh, honey, I appreciate this, but you don't have to keep hanging out with them for me.
I mean, they have each other.
Richard: Oh, no, honey. I mean, don't worry. I like hanging out with those guys. It's fun for me. They're
different than my other friends. They don't start sentences with, 'You know who just died shoveling
be different than: 不同于 (<比>203.Rachel: You are no different than the rest of them.)
shovel ['ʃʌvəl]: to lift and move earth, stones, coal, etc. with a shovel 用铁锹铲走
Monica: Alright, that's great. Then just go. Go Knicks!
Richard: Uh, it's the college playoffs.
Monica: Oh, then, go Vassar!
Vassar: 瓦萨学院(Vassar College)是一所位于纽约州波基普西(Poughkeepsie)的文理学院，距离纽约市约150公里。学
Richard: Uh, they're not in it.
Monica: Okay, then just go.
Richard: Okay. [leaves]
Monica: Oh, why does this bother me so much? I mean, I don't wanna be one of those people who tells
their boyfriend they wanna spend 24 hours a day with them.
Monica: It's just that he doesn't have that much free time, you know. And, I don't know, what do I do?
free time: time available for hobbies and other activities that you enjoy 业余时间；自由时间
Phoebe: Does it matter? You're ultimately just gonna die or get divorced or have to blow your pets head
ultimately ['ʌltəmɪtli]: in the end; finally 最后；终归
[Rachel enters bumping into Phoebe in the doorway.]
Phoebe: Me too. [leaves]
Monica: Rach, listen, I got a question. Richard made plans again with the guys.
Rachel: Yeah, well, Ross just made plans for the whole century.
Monica: You know what? I think I'm gonna go to my room and read Cosmo. Maybe there's something
helpful in there. If not, at least maybe I can learn how to do an at-home bikini wax with leftover Christmas
at-home: done or taking place at home 在家里进行的
bikini wax: 比基尼热蜡除毛，用热蜡脱掉会露在比基尼泳裤外的私处毛发。
Ross: Okay, what the hell happened back there?
Rachel: I don't know. You tell me. One minute I'm holding Ben like a football, the next thing I know, I've
got two kids. I'm living in Scarsdale complaining about the taxes.
One minute I'm holding Ben like a football, the next thing I know, I've got two kids. (<比>209.Joey: I mean, one day
you're eating turkey, the next thing you know, your lords are a-leaping and your geese are a-laying.)
Ross: Well, I'm sorry. I think about stuff, you know. I mean, you're at work. You're assembling bones. Your
Rachel: Ross, you have planned out the next 20 years of our lives. We've been dating for six weeks.
plan out (<同>211.Phoebe: I thought you had this all planned out.)
Ross: Oh, come on, what, you never think about our future?
Rachel: Yes. But I, I think about whose apartment we're gonna sleep at tomorrow night, and-and where
we're gonna have dinner next Saturday night. I do not think about what our children's names are gonna
be. You know what our children's names are gonna be?
Ross: No. No. I mean, you know, I, I read a book and there was a girl named Emily and I thought, I thought
that might be good.
Rachel: What was the book?
Ross: The Big Book of Children's Names.
The Big Book of Children's Names: 《儿童起名大全》 (<比>203.Chandler: Hey, look at this. 'My Big Book of
Rachel: Okay, Ross, Ross, okay, listen, what we have is amazing.
Rachel: But I do not wanna have everything decided for me. I spent my whole life like that. It's what I had
with Barry. That was one of the reasons I left. I, I like not knowing right now. And I'm sorry if that scares
you, but if you wanna be with me, you are gonna have to deal with that!
Ross: Okay! Fine!
Rachel: Thank you!
Ross: We're not done.
Rachel: I didn't know that.
Ross: Okay, then you're gonna have to understand that you're with a guy who's not gonna stop planning his
future with you, because he knows we're gonna end up together. And if that scares you, tough, 'cause
you're gonna have to deal with that.
tough (<近>217.Ross: Tough noogies. We're watching Predators of the Serengeti.)
Rachel: Fine! I will.
Ross: Good! 'Cause I love you.
Rachel: Oh, yeah?
Rachel: Well, I love you too!
Ross: Well, that's the first time we've said that!
Rachel: Yes, it is!
Ross: Well, I'm gonna kiss you!
Rachel: Well, you better.
[Scene: Monica and Rachel's. Monica is in the kitchen, Phoebe enters.]
Phoebe: Oh, thanks for the great movie tip.
Monica: Yeah. Did you like it?
Phoebe: Oh, yeah. You know, I don't know if I was happier when um, George Bailey destroyed the family
business or um, Donna Reed cried, or when the mean pharmacist made his ear bleed.
family business: a corporation that is entirely owned by the members of a single family 家族企业
Monica: Alright, I'll give you the ear thing. But don't you think the ending was pretty wonderful?
Phoebe: I didn't watch the ending. I was too depressed. It just kept getting worse and worse. It should've
been called, 'It's a Sucky Life, and Just When You Think It Can't Suck Anymore, It Does'!
sucky ['sʌki]: very bad or unpleasant 令人不快的；让人讨厌的
[Scene: Chandler and Joey's. Chandler and Joey are playing Richard at foosball.]
play someone at something: to compete against somebody in a game 同某人比赛
Chandler: Kick save and denied.
kick save: when a goaltender kicks an incoming shot out of the net it is known as a kick save 踢挡救球
deny a goal: 判射无效
Richard: But he gets it back, pass to the middle, lines it up—and bam!—Yes! Could that shot be any
line something up: to move one thing into a correct position in relation to another thing 对齐 (<异>101.They are all
lined up next to the door.)
Joey: Man, you are incredible.
Richard: Well, we had a table in college.
Chandler: Oh, really? I didn't know they had foosball in the 1800s.
1800s: eighteen hundrends 19世纪
Richard: Nice mustache, by the way. When puberty hits, that thing's really gonna kick in.
when puberty hits (<比>113.Roger: Parents divorced before you hit puberty?)
kick in: to begin to take effect 起效
Monica: Honey, uh, not to sound too Florence Henderson, but dinner's on the table.
Richard: Okay, just one more point.
[Monica grabs the other two bars on Richard's side.]
Monica: Score! Now can we go?
Chandler: See, that's why we don't let her play.
Richard: Is everything all right?
Chandler: Oh, hey, listen, don't be mad at him. It's our fault. I'm sorry we've been hogging so much of his
we've been hogging so much of his time (<比>120.Rachel: Oh, listen, honey, if I'm hogging the ball too much, you
just jump right in there and take a couple punches.)
Joey: Yeah, he-he's just really great to hang out with.
Joey: No-no, seriously. Chandler and I were just talking about this. He is so much cooler than our Dads.
[Chandler starts kicking him below the table.] I mean, you know, our Dad's are okay, you know, but
Richard is just- Ow! Ow! Ow! What are you kicking me for? Huh? I'm trying to talk here.
Richard: Uh, you guys see me as a Dad?
Joey: Oh, yeah.
Chandler: You're just, you're just clearly not familiar with our young persons' vernacular. See, when we say
'Dad', we mean 'buddy'. We mean 'pal'.
vernacular [və'nækjulə]: the language spoken in a particular area or by a particular group, especially one that is not
the official or written language 方言；行话
Richard: Uh-huh, yeah.
Chandler: No-no, seriously. Joey's my Dad. Monica is my Dad. I've even got some Dads down at work.
Richard: That's fine. Well, your other Dad and I are gonna go have a romantic evening and I guess I'll just
see you kids around.
I guess I'll just see you kids around (<比>111.Coma Guy: So, I guess I'll see you around.)
Monica: Yeah. Nighty-night.
nighty-night ['naiti'nait]: used by children or to children, to mean 'Good night' (儿语)晚安
Chandler: You're not a Dad. You're not a Dad.
Joey: Not a Dad.
Chandler: I can't believe you got us into trouble.
get somebody into trouble: 使某人陷入困境；给某人惹上麻烦
[Chandler slaps Joey on the arm. Joey takes exception and slaps him back. Chandler slaps him back then
Joey slaps him twice on the arm and runs into his bedroom while Chandler chases him.]
take exception: to be angry 不悦，生气
[Monica and Rachel's. Monica and Richard return from the hall.]
Monica: So are you okay?
Richard: Yeah. Just I feel like I'm about 100. I thought I was just one of the guys.
Monica: Come here. I'll make you feel like one of the guys. [They kiss.] You know, for a really cool guy, you
suck at foosball.
Richard: What are you talking about? I was killing them.
Monica: Yeah, well, they suck too.
[Scene: Ross's Apartment. Rachel is changing Ben's diaper under Ross's supervision.]
supervision [,sju:pə'viʒən]: the supervising of people, activities, or places 监督；指导 (<派>115.Chandler: And Big Al
calls me into his office and tells me he wants to make me processing supervisor.)
Ross: Okay, and then you take the poopy diaper and you put it in the poopy diaper pail.
pail [peil]: a bucket, usually made of metal or wood (木或铁)提桶
Rachel: Okay, Ross, just so you know, calling it a poopy diaper doesn't make this process any cuter.
any cuter (<比>212.Mr. Lipson: Well, it's a lot cuter if your monkey hasn't just died.)
[The doorbell buzzes.]
Carol: It's us.
Ross: Come on up. I'm gonna get the rest of his stuff together. [walks in his room]
Rachel: Okay, we can do this now, can't we, Ben? Yes, we can. Yes, we can. [finishes the diaper] There.
I did it. I did it. Oh, look at that! Oh, stays on and everything. Hi.
Rachel: I'm sorry, what did you just say? Did you just say 'hi'? Oh my God! Ross, Ross, Ben just said 'hi'.
Ross: What, what?
Rachel: Ben just said 'hi'.
Ross: What, the word 'hi'?
Rachel: Yeah. No, my Uncle Hi.
Ross: Great, great. And I missed that too. I miss everything.
Rachel: Oh, I'm sorry. I guess I just bring it out in him.
bring something out in someone: 使某人发挥出来
Carol and Susan: Hello. Where is he? We missed you. We missed you so much. Come here, Ben.
Rachel: Guess what? Ben just said his first word.
Carol and Susan: Oh, what did he say?
Ross: Something about hi.
Something about hi. (<比>208.Mr. Rastatter: Our FDA approval didn't come through. Something about laboratory
Susan: That's so exciting.
Carol: Mommy is so proud of you. Hi. Hi.
Rachel: You know, actually it's more like, hi.
Susan: Okay, this could go on for a while.
Okay, this could go on for a while. (<比>116.Monica: Okay, look, this could be a really long game.)
Carol: You're right. We've got a cab waiting downstairs.
We've got a cab waiting downstairs. (<比>207.Julie: I've got a cab waiting.)
Ross: Well, this was fun. Uh, we should really do it again sometime. Ben, what do you say? Okay. Alright,
so I've got him...?
we should really do it again sometime (<比>103.Phoebe: He walked me to the subway and said 'We should do this
Ross: Tuesday, right. Okay, bye, you guys.
Susan: See you. Take care.
Ross: Bye, Ben.
Rachel: Did, did he just, did he, did he just say, he said 'bye'. He said 'bye'. You said, you said 'bye' to me.
You said 'bye' to me.
Carol: Yes, he did.
Susan: Suddenly I'm seeing him go off to college.
go off to college (<比>103.Chandler: It's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell
you it went off to live on some farm.)
Carol: We've gotta go. We've got that cab downstairs.
Ross: Okay. Alright.
Susan: See you later.
[Scene: Monica and Rachel's. Phoebe is watching Bert and Ernie with Ben.]
Bert and Ernie: 参见216.文化详解6.
Ernie: [on TV] Oh, wow! Look at this nice deep hole I've been digging. Hey, Bert, isn't this a nice hole here?
Phoebe: [pauses the tape] Okay, Ben, this is the part where Ernie buries Bert in the sand and can't find
him. Now, I've looked ahead on the tape and he does find him again. But, okay, before that happens,
there's some pretty rough going for a while. But I think we can handle it. And, there's just the alphabet,
but we know that ends well. So, okay, here we go. [starts the tape again]
rough going: 艰辛；相当困难的进展
alphabet: (比喻)开始，初步 (<异>105.Monica: Not after your cousin who could belch the alphabet.)
Ernie: [on TV] Bert? Bert? Bert? Hey, what happened to my friend Bert? He was here just a moment ago.
Oh, no. My old friend Bert is lost.
Phoebe: I'm so glad you're here.