志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

05月 2nd, 2012

【原创】222.The One With the Two Parties—Part1

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《
志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: 
Moondance Diner. Monica is working. RossPhoebeJoey and Chandler are sitting at the counter.]


Monica: So I'll get candles and my Mom's lace tablecloth. And since it's Rachel's birthday, I mean, we want

 it to be special, I thought I'd poach a salmon.

lace [leis]: a delicate material made from threads of cotton, silk, etc. that are twisted into a pattern of holes 蕾丝

tablecloth: a cloth that you use for covering a table, especially when you have a meal (尤指餐桌用的)桌布,台布

poach [pəutʃ]: to cook food, especially fish, gently in a small amount of liquid 水煮

All: [groanOh.


Monica: What?


Ross: QuestionWhy do we always have to have parties where you poach things?


Monica: You wanna be in charge of the food committee?

committee [kə'miti]: a group of people who meet to make decisions or plans for a larger group or organization that 

they represent 委员会

Ross: Question 2: Why do we always have to have parties with committees?


Joey: Yeah, really. Why can't we just get some pizzas and get some beers and have fun?


Ross: Yeah.


Phoebe: Yeah, I agree. You know, I think fancy parties are only fun if you're fancy on the insideAnd I'm just

 not sure we are.

fancy: unusually complicated, often in an unnecessary way; intended to impress other people 复杂又不必要的;高

难度的,花式的 (<异>216.A Fancy Restaurant. Joey and Monica are there waiting for their dates. <异>216.Phoebe: 

Oh, look at you fancy lads! What's the occasion?)

on the inside: 在内心里面 


Monica: Alright. If you guys don't want it to be special, fine. You can throw any kind of party you want. [Joey

 is staring at Monica's big fake breasts.] Joeythey are not real. 

 

Joey: Huh? What? 

Monica: I start miles beneath the surface of these things, okay? They're fake. See, [squeezes her breast]

 honk-honk?
miles: very much, in order to emphasize the difference between two things or qualities 以很大距离;在很大程度上

 (<异>219.Joey: You know that's over 30 miles.)


Chandler: Wow! It's, it's like porno for clowns.


Opening Credits


[Scene: Central Perk. Everyone is there except Rachel.]


Ross: I talked to Rachel's sisters. Neither of them can come.


Monica: Okay, um, so, I still have to invite Dylan and Emma and Shannon Cooper.

Dylan ['dilən]: 迪伦(男子名)

Shannon ['ʃænən]: 香农(男子、女子名)

Joey: Whoa-whoa-whoa, uh, no Shannon Cooper.


Phoebe: Why not her?


Joey: 'Cause she uh, she steals stuff.


Chandler: Or maybe she doesn't steal stuff and Joey just slept with her and never called her back.


Monica: Joey, that is horrible.


Joey: Hey! I liked her, alright? Maybe, maybe too much. I don't know. I, I guess I just got scared.

 

Monica: My God.


Phoebe: I'm sorry. I didn't know.

 

Joey: I didn't think anyone woulbuy that. Okay.

buy (<同>203.Phoebe: Yeah, I just don't buy it.)


[Rachel enters.]


Ross: Hi, honey. How did it go?


Rachel: Ugh, it was the graduation from hell.

from hell: used to describe a very unpleasant person or thing; the worst that you can imagine 最糟的一种


Chandler: You know, my cousin went to hell on a football scholarship.

go to hell: 此处双关 (1) go to college 上大学 (2) go to hell 下地狱

football scholarship: 橄榄球奖学金,设置体育奖学金在美国大学招生中很常见


Rachel: You know, I mean, this is supposed to be a joyous occasion. My sister's graduating from college.

 Nobody thought she would. It's a true testament to what a girl from Long Island would do for a Celica.

testament (to something) ['testəmənt]: a thing that shows that something else exists or is true 实证;证据
Long Island: an island located in the southeast of the US state of New York 长岛,美国纽约州东南部岛屿

Celica [ˈsɛləkə]: 赛利卡日本丰田汽车公司(Toyota Motor Corporation)一款轿跑车1970年至2005年出产。

Monica: So what happened?


Rachel: My parents happened. All they had to do was sit in the same stadium, smile proudly, and not talk 

about the divorce. But no! They got into a huge fight in the middle of the commencement addressBishop 

Tutu actually had to stop and shush them. But you know what? You know what the good news is? I get to

 serve coffee for the next eight hours.
stadium ['steidiəm]: a large sports ground surrounded by rows of seats and usually other buildings (周围有看台的)体

育场
commencement [kə'mensmənt]: a ceremony at which students receive their academic degrees or diplomas 毕业典礼;

学位授予典礼

address: a formal speech that is made in front of an audience 致词;正式演讲 (<异>117. Monica: Name, address.

<异>212.Monica: This wasn't addressed to Days of Our Lives.)

bishop ['biʃəp]: a senior priest in charge of the work of the Church in a city or district 主教 


Phoebe: Okay, so I guess we don't invite her parents.


Monica: Well, how about just her Mom?


Chandler: Why her Mom?


Monica: 'Cause I already invited her.


Phoebe: Oh, oh, did you ask Stacy Roth?

Stacy ['steisi]: 史黛西(女子名) 

Joey: No, can't invite her. She also steals. [snaps his fingers] So does her roommate.


[Scene: Monica and Rachel's. ChandlerJoeyMonica and Phoebe are setting up for the party.]


Phoebe: Okay, here are the birthday candles. Where's the birthday cake?


Monica: Okay, we're not having birthday cake. We're having birthday flan.

flan [flæn]: a cold dessert made from milk, eggs and sugar 蛋奶冻甜点

Chandler: Excuse me?


Monica: It's a traditional Mexican custard dessert.

custard ['kʌstəd]: a mixture of eggs, milk and sugar baked until it is firm 蛋奶


Joey: Oh, that's nice. Happy birthday, Rachel! Here's some goo!

goo [ɡu:]: any unpleasant sticky wet substance (令人不)黏稠物质 

 

[There's a knock on the door. Monica goes to answer it.]


Monica: Dr. Green! Oh, my God! It's Rachel's Dad. What are you doing here?


Dr. Leonard GreenWhat? The father can't drop by to see the daughter on her birthday?

drop by: to pay an informal visit to a person or a place 顺便走访;来串个门儿 (<近>109.Ross: Oh, I just came by to 

pick up my skull.<近>Phoebe: I just thought I'd stop by, you know, after the uh…that I…you know.)


Monica: Nono, the father can. But um, since I am the roommate, I can tell you that she's not here. And I'll

 pass along the message, okay? So, bye-bye.

pass along: transmit information 传递下去(通知、消息等)


Dr. Leonard GreenOh, you're having a party!


Monica: No, no, not a party. Just a surprise gathering of some people Rachel knows. Um, this is Phoebe,

 and Chandler, and Joey.

No, no, not a party. Just a surprise gathering of some people Rachel knows. (<比>205.Ross: Well, it wasn't a party 

so much as a gathering of people with food and music and the band.)


Dr. Leonard Green: I'll never remember all of that. So uh, what's the deal? Rachel comes home, people

 pop out and yell stuff? Is that it?

pop out: appear suddenly 突然走出;跳出来 


Chandler: This isn't your first surprise party, is it, sir?


[There's a knock on the door. Monica answers to see Mrs. Green.]


Sandra GreenHi, Monica.


[Monica slams the door back shut.]


Monica: Chinese menu guy, forgot the menus.


Chandler: So, basically just a Chinese guy.


Joey: Uh, hey, Dr. Greenuh, why don't you come with me? We'll put your jacket on Rachel's bed.


Dr. Leonard GreenAlright. That sounds like a two-person job.

 

[They walk into Rachel's bedroom. Monica opens the door.]


Sandra GreenWell, my goodness, what was that?

my goodness: used to express surprise (表吃惊)天哪


Monica: Sandra, I am so sorry. I thought you were Rachel and we just weren't ready for you yet.

Sandra ['sændrə]: 桑德拉(女子名)

Sandra Green: You thought I was Rachel?


Chandler: Yes, because uh, you look so young.


Phoebe: And because you're both, you know, white women.


Sandra GreenOh, I missed you kids. Well, should I put my coat in the bedroom?


Chandler: No! No. I'll take that for you.


Sandra Green: Oh, well, thank you. 

 

Chandler: Okay.

 

Sandra Green: Such a gentleman. Thank you. Ah, it all looks so nice, so festive, the balloons...[Chandler

 takes her coat, then he remembers that Joey and Mr. Green are in the bedroom, so he throws the coat

 in a cupboard.] Oh, the funniest thing happened to me on the way here. I was driving- 

gentleman: a man who is polite and well educated, who has excellent manners and always behaves well 彬彬有礼的

人;有教养的人 (<异>205.Waiter: And for the gentleman?)

 

[Joey peeks out.]


Phoebe: Ha-ha! That's great. Ha-ha! I can't wait to hear the rest of it, you know, but I really have to go to

 the bathroom, so…Hey, come with me. 

 

Sandra Green: What?

 

Phoebe: Yeah, yeah, it'll be like we're gal pals, you know, like at a restaurant. Oh, it'll be fun. Comon. 

Come on. 
gal pal: a female friend 女性朋友


Monica: Oh my God, oh my God, oh my God.


Chandler: Okay, think. Think. What would Jack and Chrissy do?

Jack and Chrissy: 《三人行》(Three's Company)中的两个角色,参见102.文化详解2.205.文化详解2.


Joey: Okay, now your coat is safely in the bed
[sees that the coast is clearOh, okay, we can come back 

out in the living room.

the coast is clear: there is no danger of being seen or caught 危险已过 


Monica: So uh, Joey and Chandler, I, I think it's time that you take Dr. Green over to your place.


Chandler: Uh, yes, absolutely. Um, why again?


Monica: Because that's where the party is, you goon. See, this is just the staging area.

goon [ɡu:n]: a stupid or silly person 愚笨者;呆子
staging area: a place where people gather to organize an activity or a trip 预备区域,预备地点


Joey: Right. This is staging area.


Chandler: Yeah. This more than anything else, is the staging area.

more than anything else: 根本就是

 

[As they are walking out, Dr. Green questioningly gestures at the 'Happy Birthday' sign over the door.

questioningly ['kwestʃəniŋli]: in a curious and questioning manner 诧异地疑惑地


Joey: This is clearly in the wrong apartment. 


[Scene: In the hallway. Chandler is showing people to the parties.]


Chandler: Alright, you guys are off to party number one [ushers four guys into Monica's apartment] and

 you, you are off to party number two [ushers four women into his apartment. Two guys try to follow and 

Chandler blocks them and shoos them off to Monica's apartment.Alrightfellas, let's keep it moving.

 Let's keep it moving.

usher someone + adverb/preposition: to politely take or show someone where you want them to be, especially 

within a building 引领;招待
shoo someone/something (+ adverb/preposition): to make someone or something go away or to another place, 

especially by waving your arms and hands (挥手)赶走

 

Monica: Chandler, could you at least send some women to my party? [The buzzer goes off.Okay, that's

 Ross. Alright.


Chandler: Okay, they're coming. Shh! 

 

[Chandler runs into Monica's apartment and grabs a girl to take to his apartment.]


Rachel: Oh, thank you for such a wonderful dinner.


Ross: Thanks for being born.


Rachel: Oh, thank you for my beautiful earrings. They're perfect. I love you.


Ross: Oh, now you can exchange them if you want, okay?


Rachel: Now I love you even more.


[They kiss and Ross backs her into her apartment and turns on the lights.]


All: Surprise!


Rachel: Oh my gosh! Wow. Monica.[hugs her] Oh my God. Mom.[hugs her] This is so great.


Sandra Green: Happy birthday, sweetie.


Rachel: [to Ross] Wow! You. You! I had no idea.


Ross: Really?


Rachel: No, I knew.


Ross: All right.


Monica: Okay, everybody, there's food and drinks on the table. [to Rachel and Ross] Go across the hall.


Rachel and Ross: What?


Monica: Right now, Joey and Chandler's, go, now.


Rachel: Why?


Monica: Just go.


[They walk across the hall and open the door.]


All: Surprise!


Dr. Leonard Green: Happy birthday, sweet pea.

sweet pea: used to address someone in a way that shows affection 原意香豌豆,此处用作爱称


Rachel: Daddy!

 

[Time lapse. Rachel is talking to Chandler and Ross.] 

 

Rachel: Both of them are here? Both of them? Both of them are here?


Chandler: Well, well, we could count again.


Rachel: Oh, I can't believe this is happening.


Ross: You know what? This is ridiculous, okay? This is your birthday. This is your party. I say we just put

 them all together and if they can't deal with it, who cares?


Rachel: I do.


Ross: That's who.


Chandler: Look, are you gonna be okay?


Rachel: Well, I have to be. I don't really have a choice. I mean, you know, I could look at the bright side.

 I get two birthday parties and two birthday cakes.

look at the bright side: to be cheerful or positive about a bad situation, for example by thinking only of the advantages

 and not the disadvantage对事物抱乐观态度;往好处想


Chandler: You know, actually just one birthday flan.


Rachel: What?


Chandler: It's a traditional Mexican custard dessert. Look, talk to Monica. She's on the food committee. 

I…[walks away] 


[Time lapse. Chandler runs out of the bathroom.]


Chandler: JoeJoe. Hey, some girl just walked up to me and said 'I want you, Dennis' and stuck her tongue

 down my throat. I love this party.


Joey: Nice! Quick volleyball question.

volleyball ['vɔlibɔ:l]: a game in which two teams of six players use their hands to hit a large ball backward and forward 

over a high net while trying not to let the ball touch the ground on their own side 排球运动 


Chandler: Volleyball?


Joey: Yeah. We set up a court in your room. Uh, you didn't really like that gray lamp, did you?

court [kɔrt]: a place where games such as tennis are played 球场

Chandler: Joey, a woman just stuck her tongue down my throat. I'm not even listening to you.


Girl's Voice: Dennis.


Chandler: Okay, that's me. [runs back]


Rachel: Listen, honey, can you keep Dad occupied? I'm gonna go talk to Mom for a while.

occupied ['ɑkyəˌpaɪd]: having one's attention or mind or energy engaged 忙碌的没空的 


Ross: Okay. Do you have any ideas for any openers?

opener (<同>122.Monica: That was gonna be my opener.)


Rachel: Uh, let's just stay clear of 'I'm the guy that's doing you daughter' and you should be okay.

stay clear (of someone/something): to avoid a person or thing because it may cause problems 避开 (<近>102. Ross: 

Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.) 


[Back at Monica's party]


Monica: Okay, people, I want you to take a piece of paper, here you go, [hands  a piece of paper to

 Phoebe] and write down your most embarrassing memory. Oh, and I do ask that when you're not using

 the markers, you put the caps back on them, because they will dry out.

marker: a pen with a thick tip made of felt, which is used for drawing and for coloring things 记号笔(用来画线、涂色

等用的粗头笔)
cap: a protective cover or top for a pen, bottle, etc. (钢笔、瓶子等的)帽,盖 (<异>213.Susie: It's nice to see you're

 not still wearing that denim cap with all the little mirrors on it.)

dry out: to lose all the moisture that was in it and becomes hard 变干


[Back at Chandler and Joey's party]


Ross: HiDr. Green. So, uh, how's everything in the uh, vascular surgery…game?

vascular surgery ['væskjulə]: 血管外科手术


Dr. Leonard GreenIt's not a game, Ross. A woman died on my table today.

table: 手术台 


Ross: I'm sorry. See, that's the good thing about my job. All the dinosaurs on my table are already dead.

table: 工作台 


[Back at Monica's party]


Monica: Listen, you guys, I don't mean to be a pain about thisbut um, I've noticed that some of you are 

just placing them on. You wanna push the caps until you hear them click. [She demonstrates. Gunther 

starts to walk to the door.Gunther, where you going?

pain (<同>203.Monica: I mean, he was kind of a pain, he was, but, he was a person.)


Gunther: I um, was sorta thinking about, maybe-


Monica: NoNo, you can't go. Nothis is fun. Come on, we're just getting started. Here. Here's your marker.


Phoebe: Listenif you wanna go, just go.


Gunther: No. She'll yell at me again.


Phoebe: Alright, I can get you out.


Gunther: What?


Phoebe: Shh. In a minute, I'm gonna create a diversion. When I do, walk quickly to the door and don't look 

back.

in a minute: 马上,一会儿 

diversion [də'vərʒn]: something that takes your attention away from someone or something while something else is 

happening 令人分心的事物;注意力分散

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】222.The One With the Two Parties—Part1”

评论 (1) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. Bryce Tong : 2012年09月28日13:10 回复

    I think it's rather "steer clear of " than "stay clear of".

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru