使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》
[Scene: Monica and Rachel's. Monica enters her bedroom with a roll of duct tape. Richard is sitting on the
bed.]
duct tape: very strong cloth tape that is sticky on one side, often used for repairing things or covering holes in pipes
布基胶带
Richard: Oh, duct tape. Was I supposed to bring something too?
Monica: This is for the scratchy twins out there. I taped oven mitts to their hands.
twins: 两个极相似的人 (<异>102.Phoebe: You know, it's even worse when you're twins.)
tape: to fasten something by sticking or tying it with tape 用胶带粘住 (<异>217.Ross: I guess we could tape
Entertainment Tonight.<异>107.Chandler: I don't know if you got any of that, but I would really like a copy of the
tape.)
oven mitt: a glove made of thick material, used for holding hot dishes from an oven 烤箱隔热手套
Richard: You're strict.
Monica: Yeah, well, it's for their own good.
for their own good: 为他们好
Richard: You know, I like the way you have efficiently folded this tab under. See, in a tape emergency, you
could shave valuable seconds off your time.
efficiently [ɪ'fɪʃəntli]: 效率高地
tab: 拉片;突耳
shave something off something: to reduce a number by a very small amount 少量削减;略微降低
Monica: Exactly! Oh, God, I love that I can be totally neurotic around you now. Tell me the truth. Don't you
like it better now that everything on your desk is perpendicular?
neurotic [nʊ'rɑtɪk]: not behaving in a reasonable, calm way, because you are worried about something 神经质的;易
激动的
perpendicular [ˌpərpən'dɪkyələr]: forming an angle of 90˚ with another line or surface 垂直的
Richard: If it's not a right angle, it is a wrong angle.
right: 此处双关 (1) 垂直的;(2) 正确的
Monica: Very good.
Richard: Thank you.
Monica: You know what? Tomorrow I'm gonna do your clocks.
Richard: You're gonna do what to my clocks?
Monica: I'm gonna set them to my time.
Richard: Well, I'm confused. I thought we shared time.
Monica: No, no. See, in my bedroom, I set my clock six minutes fast. You wanna know why?
Richard: Because it's in a slightly different time zone than the kitchen?
time zone: one of the 24 areas that the world is divided into, each with its own time that is one hour earlier than that
of the time zone immediately to the east 时区 (<近>124.Chandler: What about the time difference?)
Monica: You know, forget it. I'm not gonna tell you now.
Richard: No. Come on, come on, tell me.
Monica: No, 'cause you-you don't understand.
Richard: Come on.
Monica: No. You don't have any of these cute little obsessive things.
Richard: No, that's not true. That is not true.
Monica: Oh yeah?
Richard: Yeah.
Monica: Alright. Well, tell me one of yours.
Richard: Okay. [pauses] Ah! One of my things is I always separate my sweat socks from my dress socks.
Yeah.
sweat sock: 运动袜
dress sock: 正装袜
Monica: What if they get mixed up?
mix up something: to change the order or arrangement of a group of things, especially by mistake or in a way that
you do not want 混放;弄乱
Richard: Boy, I would just uh…I would freak out!
Monica: You would not. I can't believe this. I hate this. You're too normal. I can't believe my boyfriend doesn't
have a thing. My boyfriend doesn't have a thing!
thing: 此处双关 (1) (尤指神经质的)怪癖;(2) a penis
Richard: See, if anyone overheard that, I didn't come off well there.
come off well: 表现良好
[Scene: Chandler's Office. Chandler is asleep in his chair. Joey walks in.]
Joey: Hey. Mr. Douglas is looking for you.
Chandler: Why? Wh-wh-why is Mr. Douglas looking for me?
Joey: Because he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project.
suspicion [sə'spiʃən]: a belief or feeling that someone has committed a crime or done something wrong 怀疑
drop the ball: to make a mistake and spoil something that you are responsible for 犯错误;失职
Chandler: Wh-wh-why-why-why does he suspect that?
suspect (<派>223.Joey: Because he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project.
<派>222.Phoebe: Any more than that and she'll get suspicious.)
Joey: Because at first, he thought it was Joseph. But after he asked Joseph about it, turns out it was you.
Anyway, I just thought you should know.
Chandler: Alright, that's it! Look, Joey, I'm sorry. I realize this is the role of a lifetime for ya. And if I could
just fire Joseph, I would. But unfortunately, that's not possible. So I'm gonna have to let both of you go.
the chance, etc. of a lifetime: a wonderful opportunity, etc. that you are not likely to get again 终身难遇的(机会等)
let someone go: to make someone have to leave their job 解雇
Joey: What are you talking about? Everybody loves Joseph.
Chandler: I don't. I hate Joseph, okay? I think he's a brown-nosing suck-up.
brown-nose: to treat someone in authority with special respect in order to make them approve of you or treat you
better 谄媚;拍马屁
suck-up: a person who behaves obsequiously to earn approval or favoritism 奉承者;马屁精 (<派>113.Monica: But
maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad, so they'd keep liking you better!)
Joey: Oh yeah? Well, you can't fire Joseph. You know why? 'Cause he's not in your department.
Chandler: Alright, okay, alright. So I can't fire Joseph but uh, I can sleep with his wife.
Joey: Not Karen.
Chandler: Yeah, Karen. I'm thinking about having an affair with her. Oh, you know what? I just did.
having an affair with her (<比>113.Joey: Hey! You're having an affair.)
Joey: Ah! What the hell are you doing to me, man?
Chandler: Oh, well, it's not me. It's my character, Chandy, yeah, the rogue processor who seduces his
co-workers' wives for sport and then laughs about it the next day at the water cooler. In fact, I have her
panties right there in my drawer!
rogue [rəuɡ]: a man who is dishonest and immoral 流氓,无赖
seduce someone [sɪ'dʊs]: to persuade someone to have sex with you, especially someone who is younger or who
has less experience than you 勾引;诱奸
for sport: 闹着玩地;非认真地
water cooler: used when referring to a place where office workers talk in an informal way, for example near the
water cooler (饮水机附近等的)办公室人员闲谈处
Joey: Really?
Chandler: No, freak show, she's fictional!
freak show: a small show at a fair, where people pay to see people or animals with strange physical characteristics
(如在狂欢节中穿插表演中的)畸形人(或动物)展览,此处转化为指人,相当于freak
fictional ['fikʃənl]: not real or true; existing only in stories 虚构的;小说的
Joey: Hey, take it easy. If it means that much to you, I'll uh, I'll, I'll go find something else.
Chandler: Thank you.
Joey: It's just that I-I'm gonna miss Joseph. I liked him. His wife. She was hot. And the kids. You know, he
was gonna put in a pool next summer.
put in something: to place equipment or furniture into position so that it can be used 安装,安置
[Chandler pushes him out the door by the face.]
[Scene: Monica and Rachel's. Rachel and Ross are in the kitchen. Phoebe is sitting at the couch with oven
mitts on her hands.]
Phoebe: Please take these off. I swear I won't scratch.
Rachel: No, sorry, hon. Monica's orders.
Monica's orders (<例>doctor's orders: 医嘱)
[Ryan comes out of the bathroom.]
Ryan: Well, that wasn't easy.
Ross: Okay, dinner's on.
dinner's on (<比>220.Monica: Honey, not to sound too Florence Henderson, but dinner's on the table.<比>202.
Phoebe: Ben, dinner!)
Rachel: And there's a peach cobbler warming in the oven. So the plate's gonna be hot, but that shouldn't
be a problem for you.
Ross: Alright, you kids, bye now.
bye now: 再会;回头见
Phoebe and Ryan: Bye. [wave]
Ross: Oh, look, look, a low-budget puppet show.
low-budget ['ləu,bʌdʒit]: made on or suited to a limited budget 低成本的;适合低预算的
puppet show: a show in which the actors are puppets 木偶戏
Phoebe: Ha-ha-ha-ha! It's such a shame you can't see which finger I'm holding up.
It's such a shame… (<比>108.Shelly: It's a shame because you and Lowell would've made a great couple.)
which finger I'm holding up: In Western culture, the finger also known as the middle finger, is an obscene hand
gesture, often meaning the phrase "fuck you" or "up yours". It is performed by showing the back of a closed
hand that has only the middle finger extended upwards. 西方文化里,竖中指是一种极其严重的、侮辱别人
的方式,是很不礼貌的、粗俗的表现。
Ross: Alright.
[Ross and Rachel leave.]
Ryan: Wine?
Phoebe: Please.
[Ryan pulls the cork with his teeth and spits it into Phoebe's mitts.]
Ryan: Oh, spilled some.
Phoebe: I got it. [wipes it up with her mitts]
[Ryan puts his hands over Phoebe's ears.]
Ryan: I must tell you, you look beautiful tonight.
Phoebe: What?
Ryan: Sorry. You look beautiful.
Phoebe: Oh.
[They start to kiss. They try to get each other's shirts off but can't get the buttons undone.]
Phoebe: You know what? That's it. That's it.
[She rips off the mitts. Ryan follows her lead. They hug and start scratching each other. Ross enters, takes
one look and goes right back out the door.]
follow one's lead: 效法某人;跟某人行事
[Scene: Monica and Rachel's. Richard and Monica are in bed.]
Richard: Monica, wake up. Monica.
Monica: What's up?
Richard: I thought of a thing.
Monica: Yeah?
Richard: Yeah. I have to sleep, have to, on this side of the bed.
Monica: No, honey. You have to sleep on this side of the bed because I have to sleep on this side of the
bed.
Richard: Or so I would have you believe.
Monica: No. Big deal. So you have a side of the bed. Everybody has a side of the bed.
Richard: Hey, come on, you haven't heard my reason yet.
Monica: Alright, go on.
go on: to continue speaking after a short pause (短暂停顿后)继续说 (<异> Ross: Go on! It's Paul the Wine Guy!)
Richard: Okay. I have to sleep on the west side because I grew up in California and otherwise the ocean
would be on the wrong side.
California [,kæli'fɔ:njə]: a state in the western United States on the Pacific 加利福尼亚,美国西部的州,毗邻太平洋
Monica: Oh, my God. You're a freak!
Richard: Yeah. How about that?
[Scene: Central Perk. Rachel, Ross, Phoebe and Ryan are there. Ryan is in uniform, getting ready to leave.]
Rachel: So uh, Ryan, where are you shipping off to?
Ryan: I really can't say.
Ross: So do you have, like, any nuclear weapons on board?
nuclear weapon: a weapon of mass destruction whose explosive power derives from a nuclear reaction 核武器
Ryan: I can't say.
Rachel: Well, do you get to look through one of those, like, those periscope thingies?
periscope ['pɛrəˌskoʊp]: a vertical tube that people inside submarines can look through to see above the surface of
the water 潜望镜
those periscope thingies (<比>110.Rachel: So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up.)
Ryan: I'm sorry, but I-I can't say.
Ross: Wow. It's, it's neat learning about submarines.
neat: done accurately and skilfully with no unnecessary movements 干净利索的(行动) (<异>105. Phoebe: What a
neat idea!<异>222.Sandra Green: Oh, Scotch neat.<异>222.Ross: Oh, mine too. Isn't that neat?)
learning ['lə:niŋ]: the process of gaining knowledge through studying 学习
Ryan: I better get out of here. I'm gonna miss my flight.
Phoebe: I'll walk you out.
walk someone out: 把(某人)领出
Ross: Bye, Ryan.
Ryan: Pleasure.
Rachel: It was nice to meet you.
Ryan: Take care.
[Phoebe and Ryan walk outside.]
Rachel: So do you uh, think we can get you one of those uh, uniform things?
Ross: You like that, do ya?
Rachel: Oh, yeah.
Ross: I'll make some calls. [runs off]
Rachel: Okay.
Ryan: Can you believe that's how we spent our two weeks together?
Phoebe: I know. We didn't do any of the romantic things I had planned, like having a picnic at Central Park
and, you know, coffee at Central Perk. Oh, I just got that. Oh. [They kiss.]
have a picnic: 去野餐
Ryan: Taxi!
Phoebe: Bye, you.
[Ryan's cab drives off. As Phoebe is going back in, she sees the Central Perk sign in the window and
laughs.]
Closing Credits
[Scene: Central Perk. Rachel is closing. Ross walks in in a uniform.]
Rachel: Oh, I'm sorry, we're clo- Hey, sailor.
Ross: Is this what you had in mind?
Is this what you had in mind? (<比>223.Phoebe: And almost everything I had in mind, we had to be a lot closer than
this.)
Rachel: Oh, I'll say.
I'll say: used for emphasis to say 'yes' 当然
[Ross picks her up.]
Ross picks her up.: 这段是模仿1982年的电影《军官与绅士》(An Officer and a Gentleman)中的情节,参见110.文化
详解6.
Ross: I'm shipping out tomorrow.
Rachel: Well, then uh, we better make this night count. [Ross starts to carry her out.] Oh, wait. I forgot to
shut off the cappuccino machine. [He carries her over to turn it off.] Anchors aweigh. Oh, wait. My purse,
my purse, my purse, my purse, my purse, my purse. [He carries her to the counter to pick up her purse.]
Oh, you know what? I forgot to turn off the bathroom light. Just…
make something count: 充分利用…;使…有所价值
anchors aweigh: an idiom referring to the raising of a ship's anchor from seabed when starting a journey 起锚了
Ross: Alright, you know, why don't I just meet you upstairs?
[Ross drops her on the couch and walks out holding his lower back.]
lower back: 腰背部
Rachel: Honey!
End
使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com
版权声明:
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com。
回复自“【原创】223.The One With the Chicken Pox—Part2”