[Scene: Central Perk. The whole gang is entering.]
Joey: I'm telling you, that girl totally winked at me.
All: Did not. She did not wink at you. You always think somebody's winking at you.
[They see their sacred couch occupied by six strangers.]
[They all leave dejectedly.]
[Scene: Rachel and Monica's. Phoebe, Ross and Rachel are eating breakfast.]
Ross: I have to say 'Tupelo Honey' by Van Morrison.
Rachel: No way! The most romantic song ever was 'The Way We Were'.
Phoebe: Ah, see, I-I think that one that Elton John wrote for, um, that guy on 'Who's The Boss?'.
Rachel: What song was that, Pheebs?
Phoebe: [singing] 'Hold me close, young Tony Danza'.
[Monica enters from her bedroom.]
Phoebe, Ross and Rachel: Hi, Monica. Hey, Mon.
[Monica just nods her head and walks into the bathroom.]
Phoebe: Oh, my God. Has she slept at all?
Rachel: No. It's been three nights in a row.
Ross: Yeah. She finally stopped crying yesterday, but then she found one of Richard's cigar butts out on the
[Phoebe points at the cigar butt on the counter.]
Phoebe: Oh, okay, that explains it. I got a call at 2 in the morning. All I could hear was, like, this high
squeaky sound. So I thought, oh, okay, so it was, like, a mouse or a possum. Then I realized, like, okay,
where would a mouse or a possum get the money to make the phone call?
possum ['pɑsəm]: 口语，同opossum，负鼠 (<近>212.The Zoo Keeper: Ah, hello, Mr. Opossum, enigma of the
[Scene: Chandler and Joey's. Joey comes out from his bedroom when Chandler is in the kitchen.]
Joey: Morning. Hey, you made pancakes?
Chandler: Yeah, like there's any way I could ever do that.
Janice: [singing] Monica and Rachel had syrup. Now I can get my man to cheer up. [laughs] Good morning,
syrup ['sɪrəp]: any thick sweet liquid made with sugar and other ingredients, used especially as a sauce 糖浆 (参见
Joey: Good morning.
Janice: Someone's wearing cranky-pants.
cranky-pants (参见206.Ross: Ben loves you. He's just being Mr. Crankypants.)
Chandler: It's gotta be you, man. I'm wearing smarty-pants.
smarty-pants ['smɑ:tipænts]: a person who behaves as if they know everything and likes to show people this in an
annoying way 自作聪明的人
Janice: Hey, here we go. [puts pancakes on a dish] One, two, and here's my chance to give you a third
Joey: No, no. I'll just have juice.
Chandler: Hey, you know what? Here's a thought. Why don't you stay home from work today and just hang
out with me.
Janice: Oh, I wish. Listen, honey, you have that report to finish and I gotta go see my lawyer.
Chandler: I can not believe I'm going out with somebody who's getting divorced. I'm such a grown-up.
Joey! Hey! Go to your room!
Joey: Chandler! Hey! Up yours!
up yours: 滚开!见你的鬼去吧!你妈的!
Janice: I-I-I gotta go. I gotta go. Okay, not without a kiss.
Chandler: Well, maybe I won't kiss you and then you'll have to stay.
Joey: [under his breath] Kiss her! Kiss her!
Janice: I'll see you later, sweetie. Bye, Joey.
Joey: Bye-bye, Janice. [Janice leaves. to Chandler] So when you dump her?
Chandler: Nope, not this time.
Joey: Come on, quit yanking me.
Chandler: I'm not yanking you.
Joey: This is Janice.
Chandler: Yeah, I know. She makes me happy.
Joey: Okay. All right. You look me in the eye and tell me, without blinking, that you're not breaking up with
her. No blinking.
Chandler: [looks Joey in the eye] I'm not breaking up with her!
[They stare at each other for a while. Then Joey blows in Chandler's face.]
[Scene: Rachel and Monica's. Monica enters from the bathroom.]
Monica: God, look what I found in the drain!
Monica: It's some of Richard's hair! [holds it close to Ross] What do I do with this?
Ross: Getting it away from me would be job one.
Monica: It's weird. But you know what? I don't wanna throw this away. I mean, this is like all I have left of him.
Gross, drain hair…oh! [drops it in Ross's cereal]
Phoebe: Oh, oh, it looks like, like a tiny little person drowning in your cereal.
Monica: God, what is wrong with me?
Ross: You need to get some sleep.
Monica: I need to get some Richard.
Rachel: Monica, you broke up with him for a reason.
Monica: I know, I know. I'm just so tired of-of missing him. I'm tired of wondering why he hasn't called.
Why hasn't he called?!
Phoebe: Maybe 'cause you told him not to.
Monica: What are you, the Memory Woman?
[Joey enters angrily.]
Joey: They are not breaking up. Chandler and Janice, they are not breaking up. He didn't blink or anything.
Rachel: Well, you know, I'm not surprised. I mean, have you seen them together? They're really cute.
Joey: Cute?! This is Janice! You remember Janice?
Rachel: Yes, Joey, I remember. She's annoying. But you know what? She's-she's his girlfriend now.
I mean, what can we do?
Joey: There you go! That's the spirit I'm looking for! What can we do? Huh? Alright, who's first? Huh?
Ross: Well, I'm thinking Chandler's our friend and Janice makes him happy, so I say we just all be adult
about it and accept her.
Joey: Yeah, we'll call that Plan B, alright? Come on, people, we need some inspiration!
Phoebe: Yeah, okay, alright, you want a plan? Here we go. All right. So um, okay, Ross, you go into the air
duct and disable the alarm, okay? And then, then the rest of us will just rappel down ropes. We're in and
out in 10 minutes and then disappear into the night. Huh? Huh?
air duct: (建筑物、机舱、船舱等的)通风管，通气道
disable something [dɪs'eɪbəl]: to make something unable to work so that it cannot be used 使(系统、机制等)瘫痪
rappel (down, off, etc. something) [ræ'pɛl]: to go down a steep cliff or rock while attached to a rope, pushing against
the slope or rock with your feet 沿绳索滑下
[Scene: Ross's Bedroom. Ross is working. Rachel leans over and kisses him on the cheek.]
Rachel: Honey, I was wondering…
Rachel: Do you still have that, um, Navy uniform?
Ross: No. I had to return it to the costume place.
Ross: I think I have an old band uniform from high school.
Rachel: You remember not having sex in high school, right?
Rachel: Well, honey, what about you?
Rachel: I mean, fun, you know, fantasy-type things?
fantasy-type: 幻想类的 (<复合>-type附在名词后，构成复合形容词，表示"……种类的"。例如：police-type警察类的)
Rachel: Come on, you gotta have one!
Rachel: Ross, you know what?
Rachel: If you tell me, I might do it.
Ross: Okay. Um, did you ever see, um, Return Of The Jedi?
Ross: Do you remember the scene with, um, Jabba the Hut? He was this uh, really fat worm guy.
Rachel: Wow. Men and women really are different.
Ross: No, no, no. See, Jabba had, as his prisoner, Princess Leia.
Ross: Princess Leia was wearing this, um, gold bikini thing. It was pretty cool.
Rachel: So are you saying that you would like me to, um, dress up like Princess Leia in a gold bikini?
[Scene: Central Perk. Phoebe and Rachel are there.]
Phoebe: Yeah. Oh, Princess Leia and the gold bikini? Oh, every guy our age loved that.
Phoebe: Mm-hm. It's huge. Yeah, that's the moment when-when, you know, she stopped being a princess
and she became, like, a woman, you know.
Rachel: Did you ever…do the-the Leia thing?
Phoebe: Oh, yeah. Mm-hm. Oh!
Rachel: Really?! That-that great, huh?
Phoebe: No, it's just that I got this new pager and I have it on vibrate. See ya.
have it on vibrate [vai'breit]: 调成振动模式 (<例>put a cellphone on vibrate mode)
[Ross enters with Monica in tow.]
Rachel: Hi, you guys!
Ross: Look who I found standing outside of the Szechwan Dragon staring at a parking meter.
Szechwan ['sei'tʃwɑ:n]: 四川省
dragon ['dræɡən]: (in stories) a large aggressive animal with wings and a long tail, that can breathe out fire 龙
parking meter: 停车计时器 (<近>118.Aunt Iris: Listen, I am parked at a meter.)
Rachel: Mon. Hi!
Rachel: Why aren't you at work?
Monica: Oh, they-they sent me home.
Monica: Because I don't work at the Szechwan Dragon.
Rachel: You really, really need to get some sleep, honey.
Monica: I know I do.
Ross: [to Rachel] Hi.
Ross: Guess what?
Ross: They published my paper.
Rachel: Oh, really?
Ross: Yeah. Statistical Deviations in the Carbon Dating of Fossilized Algae: History or Mystery?
statistical [stə'tistikəl]: relating to the use of statistics. 统计的；统计学的
deviation [,di:vi'eiʃən]: (统计学)离差
carbon dating: a method of calculating the age of very old objects by measuring the amounts of different forms of
carbon in them 放射性碳素断代；碳定年法
fossilized ['fɔsilaizd]: (古生物学)化石化的，化石状的
algae ['ældʒi]: plants with no stems or leaves that grow in water or on damp surfaces 水藻
colon ['kəulən]: 冒号
Phoebe: Rach, look! [holds two buns up to her ears] Oh, hi! Where is my strong Ross Skywalker to come
rescue me? [Ross stands up behind Rachel.] There he is.
[Scene: Chandler and Joey's. Joey is watching Wheel of Fortune. The puzzle is showing '_oun_ Rush_ore'.
Joey: Fortune! This guy is so stupid. [yells] It's Count Rushmore!
Chandler: You know, you should really go on this show. Alright, listen, I got three tickets to the Rangers
tonight. What do you say?
the Rangers: 参见104.2.(2)纽约游骑兵队(New York Rangers)
Joey: I say 'I am there!'. Cool! Aw! Is Ross going to?
Chandler: No, Janice.
Joey: [painful] Janice? 'Cause I just, I feel bad for Ross, you know. We-we always go together. We're like
The Three Hockey-teers, you know.
The Three Hockey-teers: 参见124.文化详解3.The Three Musketeers
Chandler: You know, I may be way out on a limb here, but do you, do you have a problem with Janice?
out on a limb: risk doing something that other people are not prepared to do 冒险；担风险
Joey: No! Yes. Oh, God. How do I say this? [Chandler follows him closely into the kichen. He turns around
and gets startled.] Oh, hi. You know that girl from the Greek restaurant with the hair?
Chandler: Oh, that girl that I hate? Oh, she drives me crazy. Oh, oh. Oh!
Joey: Look, I don't hate Janice. She's-she's just a lot to take, you know.
Chandler: Well, there you go.
Joey: Oh, hey. Come on, man. Don't look at me like that. She used to drive you nuts before too.
Chandler: Yeah, well, I'm crazy about her now. I think this could be the Real Thing. Capital 'r'! Capital 't'!
[Joey stares at him.] Don't worry. Those are the right letters.
capital: a letter of the form and size that is used at the beginning of a sentence or a name 大写字母 (<异>119.Ross:
But before we head off to the murder capital of the Northeast, I was kinda wanting to run something by you.
<异>218.Chandler: She actually thought that Sean Penn was the capital of Cambodia.)
Joey: Look, what do you want me to say?
Chandler: I want you to say that you like her!
Joey: I can't.
Chandler: Like her!
Chandler: So you're not even gonna try?
Joey: What's the point? It's like this chemical thing, you know. Every time she starts laughing, I just
wanna…[grimaces and tenses up] pull my arm off just so that I can have something to throw at her.
chemical thing ['kɛmɪkl]: the relationship between two people, usually a strong sexual attraction 人与人之间的感情关系
Chandler: Thanks for trying. [grabs the ticket back and starts to leave] Oh, and by the way, there is no
Joey: Yeah, then-then who's the guy that painted the faces on the mountain?
[Chandler gives him a look like 'You stupid idiot!']