志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

09月 29th, 2014

【原创】302.The One Where No-one’s Ready—Part2

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《
志萍版老友记英语笔记的使用说明

 

[Scene: Monica and Rachel's. Continued from earlier.]

 

Monica: He's seeing someone. I can't believe he's seeing someone.

 

Phoebe: Monica, you don't know that.

 

Monica: Well, whose voice was that?

 

Chandler: Maybe it was his sister's. You know, maybe it was his daughter's.

 

Monica: Michelle. Of course it was Michelle! Did it sound like Michelle?


Rachel: II cannot remember her.


Ross: Great, great. It's starting to rain. That'll make it easier to get a cab.

 

Monica: It was Michelle.

 

Rachel: Yeah.

 

Monica: It was definitely Michelle.

 

Rachel: Okay, Pheebs, you go with Monica and try on her green dress. If that doesn't work, you can wear

 my gray silk one, oh God, unless I wear it.

 

Ross: You don't-you don't know what you're wearing?

 

Rachel: Well, honey, I'm just trying to look nice for your big night.

 

Ross: Yeah, which-which we have to leave for in exactly 12 minutes. Alright, come on, I'll just pick

 something out for you. Looktherethere. That looks good.

 

Rachel: Ross, that's a towel!

 

Chandler: Okay, you'll notice that I am fully dressed. I, in turn, have noticed that you are not. So in the words

 of A. A. Milne, 'Get out of my chair, dillhole!'
in turn: 反过来
dillhole: a extremely stupid person 蠢货 (<例>这个词是Chandler根据粗话asshole仿造的)

 

Joey: Okay.

 

[Joey gets up and takes the cushions with him.]

 

Chandler: What are you doing?

 

Joey: Well, you said I had to give you the chair. You didn't say anything about the cushions.

 

Chandler: The cushions are the essence of the chair!

essence (of something) ['ɛsns]: the most important quality or feature of something, that makes it what it is 精髓;本质


Joey: That's right! I'm taking the essence.

 

Chandler: Ho-hohe'll be back. Ho-ho, there's nobody in the room.

ho-ho [həu'həu]: 表示嘲弄时使用的语气词


Ross: Look, I'm sorry. I thought it looked pretty.

 

Rachel: Ross, that was a Halloween costume unless you would like me to go to this thing as Little Bo 

Peep.

Little Bo Peep: 参见224.文化详解7.

 

Ross: Look, I didn't recognize it without that inflatable sheep.

 

Rachel: Yeah, which, by the way, Chandler, I would like back one of these days.

one of these days: 如今,近日


Phoebe: OhRach, good. Listen, isn't this perfect for me? [wearing another dress on a hanger around her 

neck]

 

Rachel: Oh, it's perfect! But not for tonight.

 

Phoebe: Well, of course not for tonight, yeah. Hi, I'm going to a benefit.

benefit ['bɛnɪfɪt]: an event such as a performance, a dinner, etc., organized in order to raise money for a particular 

person or charity 义演;义卖;义赛


Ross: Not for tonight? Not for tonight? What-what-what are you doing?

 

Rachel: No, I'm sorry. We didn't mean it. I love you. I love you.

 

Phoebe: Breathe.

 

Chandler: We used them as pillows when we went camping.

 

Ross: What?

 

Chandler: [shyly] The sheep.

 

Ross: Hey, what you do on your own time

on your own time: in your free time and not when you usually work or study 在有空的时候;在业余(或课余)时间


[Joey bursts in angrily.]

 

Joey: Where's my underwear?

 

Ross: Whoa-whoa-whoa-whoa, come on, come on. What, you took his underwear?

 

Chandler: He took my essence!

 

Ross: Okay, hold on. Joey, why-why can't you just wear the underwear you're wearing now?

 

Joey: 'Cause I'm not wearing any underwear now.

 

Ross: Okay. Um, then uh, why do you have to wear underwear tonight?

 

Joey: It's a rented tux, okay? I'm not gonna go commando in another man's fatigues.
commando [kə'mɑ:ndəu]a soldier or a group of soldiers who are trained to make quick attacks in enemy areas 突击

队员 go commando: to not wear underwear under your clothes 不穿内裤 (<例>突击队员行动速度,急于求成到来不及

穿内裤。)


Chandler: Well, then it looks like somebody's gonna have to give somebody back his cushions.

 

Joey: Okay. You hide my clothes. I'm gonna do the exact opposite to you.

 

Chandler: What are you…? What are you gonna…? Show me my clothes?

 

Joey: Hey, oppositeis opposite!

 

Chandler: He's got nothing!

 

[Phoebe enters from Rachel's room. She is wearing a huge bow to cover the stain.] 


Phoebe: Okay, I'm ready.

 

Ross and Chandler: Oh, ah!

 

Phoebe: Rachel didn't have anything that I liked, so…But she had this Christmas ribbon and I thought,

 'All right, fineI'll be political.'

ribbon ['ribən]: a long, narrow piece of cloth that you use for tying things together or as a decoration 缎带;装饰带
political(of people) interested or involved in politics and holds strong beliefs about it 对政治感兴趣的;有坚定政治

信仰的 (<异>110.Joey: Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly. It's all political.)


Chandler: What are you supporting?

 

Phoebe: Duh! Christmas!

 

Ross: Okay, hey, that's okay with me. Two down and I have exactly 12 minutesWhat? My watch stopped. 

My watch…[shows Chandler] Okay, see, the-the dinosaur tail isn't going around anymore.[grabs Chandler's

 watch] What time is it? It's 7:33. I have minutes. I have 7 minutes!

down: 已处理的;已完成的


Rachel: Okay, Pheebs, quick. Which shoes should I wear? The black or the purple?

 

Ross: Just-just-just pick one, okay?

 

Phoebe: Oh, okay, okay. The black. But, oh, do you have black with those little strappies?

strappy ['stræpi]: (of shoes or clothes) having straps (鞋、衣服等)有带子的,带襻的 (<转化>strappy原为形容词,此处

转化为了名词。)


Rachel: Yeah. But-but those really go better with pants. Maybe I should wear pants.

 

Ross: Yeah, pants. What-what an idea. Or better yet, um, how about you go without any pants? Look,

 I don't know what you're trying to do to me, but just get your butt in there and pick out any shoes that fit 

your feet, okay? No, no. I don't care if they match. I don't care if they make your ankles or your knees or 

your earlobes look fat, okay?

get your butt in there (<比>217.Monica: DamnitRoss! Get your butt out of the bathroom!)
earlobe ['iələub]: the soft part at the bottom of the ear 耳垂


Rachel: But I

 

Ross: No, no, no. Just do it. Go in there, pick something out, so we can go.

 

Rachel: All right.

 

Ross: Thank you!

 

Monica: OkayI gotta call Michelle. I gotta see if that was her voice or not. I'm sorry. I just have to.

 

Ross: It was. It was her voice.

 

Chandler: Monica, I think you've gone over to the bad place.

 

Michelle: [on the phone] Hola! Hello? Hello?

 

Monica: Okay. That was herright?

 

Phoebe and Chandler: Yeah, definitely.

 

Monica: So there you go. Woo! We're out of the woods. I think I'll get dressed now.

out of the woods: free from difficulties or problems 脱离险境;渡过难关


Ross: Yay.

 

[The phone starts to ring.]

 

Phoebe: I'll get it. Okay. [answers the phone] Hi, Monica and Rachel's. [listens] Yeah, just a secondCan I 

ask who's calling? Oh. [to Monica] Oh! It's Michelle! Oh! She-she must have that caller ID thing. You 

should get that.

caller ID: a system that uses a device on your telephone to identify and display the telephone number of the person

 who is calling you 来电显示


Monica: [on the phone] Uh, MichelleYeah, that was me. I dialed your number by mistake.

 

Ross: [in a low voice] Just try to be…[Monica pinches his arm.] 

 

Monica: [on the phone] Oh, you're so sweet. Yeah, we were a great couple. I know. I really miss him. Well, 

you know how it is, it's just that…

you know how it is, it's just that… (<比>223.Joey: You know how it is, one day you're processing, the next day you're

 not so much…processing anymore.)


Chandler: [to Phoebe] You know what's weirdDonald Duck never wore pants. But whenever he's getting 

out of the shower, he always put a towel around his waist. I mean, what is that about?

 

Monica: [on the phone] Michelle, I only beeped in so I could hear my own message. I meanthat's allowed. 

Yeah-huh! I mean, look, you know whatI would really appreciate it if you wouldn't tell your Dad about

What do you mean, you don't feel comfortable with this? Come onwe're friends! [Michelle hangs up.] 

That bitch always hated me. I'm calling her back.

 

Ross: No, no, no, MonTick, tick, tick, tick

tick [tik]: The tick of a clock or watch is the series of short sounds it makes when it is working, or one of those sounds.

 (钟表的)嘀嗒声


Monica: Okay, fine. [runs to her room]

 

Ross: Okay.

 

Chandler: She's got a phone in there, right?

 

Phoebe: Okay, we're on it. We're on it.

 

[Rachel comes out from her room wearing sweat pants and a sweatshirt.]

 

Ross: UmI know it says 'black tie optional', but this-this may be pushing it a little, um.

optional ['ɑpʃənəl]: that you can choose to do or have if you want to 可选的,随意的,非强制的 (<>black tie only

black tie preferred)


Rachel: I'm not gonna go.

 

Ross: You're not gonna go?

 

Rachel: No. I think I'm gonna catch up on my correspondence.

catch up (on something): to spend extra time doing something because you have not done it earlier 赶做(尚未做的或

忘了做的事);弥补(工作、睡眠等)

correspondence [,kɔrə'spɑndəns]: the letters a person sends and receives 来往信件


Ross: How, how, umhow can you not be going?

how can you…?: 此处双关 (1) used to show that you strongly disapprove of someone's behavior or are very 

surprised by it 你怎么能…(表示不赞成或很难相信);(2) 你如何做到…? (表示能力)

 

Rachel: I'm not gonna go, so I think that will accomplish the 'not going'.

 

Ross: Um, you know, just out of curiosity

curiosity [,kjʊrɪ'ɑsəti]: a strong desire to know about something 好奇心


Rachel: Well, ever since I was humiliated and yelled at in front of my friends, I'm just, I don't know, not in a 

very museum benefit-y kindmood.

humiliate someone [hju:'milieit]: to make someone feel ashamed or stupid and lose the respect of other people 使蒙

羞,使丢脸,使出丑 (<派>224.Rachel: This is so humiliating.)
in a very museum benefit-y kindmood (<比>219.Monica: For a guy who's recently lost his job, you're in an awfully 

good mood.)
benefit-y (<词缀>后缀-y构成名词,表示"…的行为"。例如:inquiry 调查。)


Ross: Right, okay, okay. God. I'm sorry. I'm sorry I yelled.

 

Rachel: That's fine.

 

Ross: No, but you're-you're mad.

 

Rachel: I'm not mad. I'm just not going.

 

Ross: You're not going?

 

Rachel: Right.

 

Ross: Okay. You know that I-I have to go, right?

 

Rachel: Mm-hmm.

 

Ross: So is it gonna be like 'I'm abandoning you while you're upset'?

 

Rachel: No.

 

Ross: No. Because you're not upset.

 

Rachel: Right.

 

Ross: About the yelling.


Rachel: Right. And humiliating.


Ross: Well, of coursethe humiliating. So, so, wewe're okay?


Rachel: Mm-hmm.


Ross: We're good?

 

Rachel: Right.

 

Ross: Okay. Honey?

 

Rachel: Yes, Ross. [turns toward him]

 

Ross: I love you. [goes to kiss her and she turns away]

 

Phoebe: Get away from that phone[comes out with the receiver] She's just getting dressed now.

 

Chandler: Is it wrong that I was totally aroused by that?

arouse someone [ə'raʊz]: to make someone feel sexually excited 激起某人的情欲


[Joey enters wearing a lot of clothes on him.]

 

Joey: Okay, buddy boy, here it is. You hide my clothes, I'm wearing everything you own.

 

Chandler: Ohmy God! That is so not the opposite of taking somebody's underwear!

 

Joey: Look at me! I'm Chandler! Could I be wearing any more clothes? Maybe if I wasn't going commando.

 

Chandler: Ah!

 

Joey: Yeah. Oh, I tell ya, it's hot with all this stuff on. I uh, I better not do any, I don't know, lunges[starts 

doing lunges]

lunge [lʌndʒ]: 弓箭步


Ross: Okay, okay, enoughenough with the lunging. No! I'm sick of this, okay? I've had it up to here with 

you two! Neither of you can come to the party!

I have had it up to here (with someone/something): 我已经受够了;我忍无可忍了 (<例>这句话要配合手势使用,没

注意的话看一下Ross的动作。)


Chandler: Jeez, what a baby.

 

Joey: Yeah, Ross, way to ruin it. I was just gonna get dressed.

 

Ross: You know what? I don't care. The only person I cared about getting dressed is the one person that

 says she's not even gonna go. Look, Rach, I'm sorry, okay? Look, I was, I was a jerk, okay? I'm sorry I

 yelled. I want you there. I need you there. Look, what-what can I do to show you how-how much, how 

much I want you to be there?

 

Joey: You could drink the fat.

 

Ross: Hi, welcome to an adult conversation.

 

Rachel: No, no, no. Now wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute. That actually uh, that

 sounds interesting.

 

Ross: What?

 

Rachel: I think you should drink the fat.

 

Joey: Yay!

 

Ross: Okay, okay. If that's what it takes to show you how much you mean to me and how much I want you

 there, then that's what I'll do.

If that's what it takes to… (<比>224.Dr. Richard Burke: If kids is what it takes to be with you, then kids it is.)


Phoebe: Oh, wait. Let me get you another glass. That's been sitting out.

 

Ross: I think this will be fine. Okay, vanilla milkshake. Just a vanilla milkshakewith chicken bits floating

 in it. Cheers. [starts to drink but Rachel stops him]

milkshake ['mɪlkʃeɪk]: a drink made of milk and ice cream, with an added flavor of fruit or chocolate, which is mixed 

or shaken until it is full of bubbles 奶昔(牛奶和冰淇淋加香料等混合搅打至产生泡沫)


Rachel: No, no, no. Don't. Okay, okay. I'll go. I'll go!

 

Ross: You will?

 

Rachel: You were really gonna do that, weren't you?

 

Ross: Well, yeah.

 

Rachel: You were gonna drink the fat.Oh, honey. [hugs him]

 

Joey: Let's see what else he'll do!

 

Ross: [to Joey] How about instead you go get changed! [to Chandler] You, give him back his underwear!

 I'm gonna go get a cab and I want everyone downstairs in two minutes! Monica!

 

[Joey and Chandler start to leave. Joey is lunging as he is walking.]

 

Chandler: Stop it. Stop it!


[Monica runs into the living room.] 


Phoebe: Ross went to get a cab, so we can all[Monica starts dialing the phone] What are you doing?

 No, Monica, no!


Richard: [on machine] 'Hi, this is Richard.'

 

Machine: 'You have three new messages.'

 

Monica: Not anymore.

 

Machine: 'Message erased. To record your message, begin speaking at the tone.'

 

Monica: [on the phone] Hi, uh, Richard. It's Monica. Um, listenI did something kind of crazy tonight. Um, 

maybe I'm getting my period or something. I don't know. Anyway, I-I-I beeped into your machine and

 I heard this message that-that freaked me out. You know whatMichelle will tell you the rest. I-I'mI'm 

sorry, okay? And I hope that we can forget the whole thing. Okay, bye.

period ['piəriəd]: the flow of blood each month from the body of a woman who is not pregnant 经期


Machine: 'Your outgoing message has now been changed.'

outgoing ['aut,ɡəuiŋ]going away from a particular place rather than arriving in it 往外去的


Monica: Outgoing? Did that say outgoing? Not outgoing!

 

Monica: [on machine] 'Hi, uh, Richard. It's Monica. Um, listenI did something kind of crazy tonight. Um, 

maybe I'm getting my period or something. I don't know.' No!

 

Phoebe: How did you do that?

 

Monica: I don't know!

 

Machine: 'Goodbye.'

 

Monica: No!

 

Ross: Okay, okay, okay, I've got two cabs and no people. Go! Go! Go!

 

Monica: Maybe we can call the phone company. Maybe they can change the message. Maybe they can

 change his number.

 

Phoebe: Yeah. I think after this, he'll be doing that himself.

 

Ross: Rachel! Wow! You…You look…Wow!

 

Rachel: And I still have about five seconds to spare[kisses him] Okay, that was about seven seconds.

to spare: if you have time, money, etc. to spare, you have more than you need 剩下,余下


Ross: So we're a little late.

 

Rachel: Come on. Oh, and uh, by the way

 

Ross: What?

 

Rachel: I'm going commando too.

 

Ross: Aw!

 

Closing Credits

 

[Scene: At the Party. Ross is talking to the others who look bored.]

 

RossSo I said, 'Who are you? Cro-Magnum P.I.?'
Cro-Magnon [krəu:mæɡnən]: 克鲁马努人是旧石器时代晚期生活在欧洲的高加索人种,最早出现于距今大约三万五千年

以前。
private investigator [ɪn'vɛstɪˌɡeɪtə]: a detective who is not in the police, but who can be employed to find out

 information, find a missing person, follow someone, etc. 私家侦探(简写p.i.)


Sherman Whitfield: Dr. Geller, Sherman WhitfieldLondon Institute.

Sherman ['ʃə:mən]: 谢尔曼(男子名)
London Institute ['institju:t]:伦敦学院成立于1986年,2004更名为伦敦艺术大学(University of the Arts London)


Ross: Wow. What a pleasure.


[Mr. Whitfield sits down beside Ross.] 


Sherman Whitfield: Well, I have to tell you, I was quite impressed with your paper on Pre-Cretaceous 

fossils. Yes, it confirmed everything I'd written.

Cretaceous [kri'teiʃəs]: (geology) of the period between around 146 to 65 million years ago, when dinosaurs lived

 (until they died out) (地质学)白垩纪的 (<词缀>前缀pre-构成形容词,表示"先于,在…之前"。)
confirm [kən'fə:m]to state or show that something is definitely true or correct, especially by providing evidence 证实

 

Chandler: Excuse me. Hi.

 

Sherman Whitfield: Yes?

 

Chandler: Well, you're kindsitting in my seat.

 

Sherman Whitfield: What do you mean, your seat?

 

Chandler: I mean I was sitting there.

 

Sherman Whitfield: But you got up.

 

Chandler: But I never left the room.

 

Sherman Whitfield: But you left the chair area.

 

Chandler: All right, that's it. Give me your underwear.

 

End

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】302.The One Where No-one’s Ready—Part2”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru