志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

11月 19th, 2014

【原创】307.The One With the Race Car Bed—Part1

老友记笔记, by 李志萍.

 

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Central Perk. The whole gang is thereRoss is telling a story about what happened at work and the

 rest of the gang are thinking to themselves.]

 

Ross: So I told Carl, 'Nobody, no matter how famous their parents are, nobody is allowed to climb on the 

dinosaur.' But, of course, this went right in one ear and out

go in one ear and out the other: (of information, etc.) to be forgotten quickly 左耳进右耳出;充耳不闻

 

Rachel: I love how he cares so much about stuff. If I squintI can pretend he's Alan Alda.

squint [skwint]: to look at something with your eyes partly shut in order to keep out bright light or to see better 眯着眼看


Monica: Oh, good. Another dinosaur story. When are those gonna become extinct?

 

Chandler: If I was a superhero who could fly and be invisible, that would be the best.

superhero ['sju:pə,hiərəu]: a character in a cartoon or movie who has special powers and fights against evil (动画片或

电影中的)超级英雄


Gunther: What does Rachel see in this guy? I love Rachel. I wish she was my wife.

What does Rachel see in this guy? (<比>124.Ross: What do you see in this guy, anyway?)


[Joey is singing in his head.] 

 

Phoebe: Who's singing?

 

Opening Credits

 

[Scene: Monica and Rachel's. The whole gang is there including Janice. They are watching Happy Days.]

 

Ross: Hey. When you guys were kids and you played Happy Days, who were you? I was always Richie.

 

Monica: I was always Joanie.

 

Joey: Question. Was uh, 'Egg the Gellers!' the war cry of your neighborhood?

egg: to throw eggs at 向…扔鸡蛋 (<异>116.Phoebe: I mean, it's true we were one egg once.)
war cry: a word or phrase that is shouted by people fighting in a battle in order to give themselves courage and to

 frighten the enemy 战阵呐喊;战斗口号


[A commercial for the Mattress King comes on TV.] 
mattress ['mætrəs]: the large, flat object which is put on a bed to make it comfortable to sleep on 床垫

 

Phoebe: Ew! Oh! It's the Mattress King!

 

Joey: Boo!

boo [bu]: a sound that people make to show that they do not like an actor, speaker, etc. 嘘呸(由听众或观众对演讲

者或表演者表示不满、轻蔑等发出的声音)


Chandler: [to Janice] Don't look, honey. Change the channel! Change the channel!

 

Janice: Wait, wait. I wanna see this. After I divorce him, half of that kingdom is gonna be mine.

 

Mattress King: [on TV] Despair fills the mattress showroom. My kingdom is suddenly without a queen. I'm 

so depressed. I'm going to slash…my prices! Check it out! 599 for a California king! 499 for a pillowtop

 queen set! I'm going medieval on prices!

despair [di'spεə]: the feeling of having lost all hope 绝望
showroom ['ʃəuru:m]: a large store in which goods for sale, especially cars and electrical goods, are displayed (汽车、

电器等的)展销店
slash: 此处双关 (1) to make a long cut with a sharp object, especially in a violent way 猛砍 (<例>slash one's wrists 割

腕);(2) (often used in newspapers) to reduce something by a large amount 大幅度削减;(<>109.Joey: As of

 today, I am officially 'Joey Tribbiani, actor slash model.')

California king: 183 cm x 213 cm

pillowtop: 双垫层床垫,在床垫的最上面又缝制了一层软垫层
queen: 152 cm x 203 cm

medieval [,mɛdɪ'ivəl]: connected with the Middle Ages 中世纪的(指公元500年左右至1500年左右的欧洲历史时期)


Chandler: What a wank!

wank [wæŋk]: 讨厌的人,卑鄙的人


Janice: Oh, I cannot believe he's using our divorce to sell mattresses!

 

Monica: I know! And 499 for a pillowtop queen set, who cares about the divorce? Those babies will sell 

themselves. [They all stare at her.] And I'm appalled for you, by the way.

appalled [ə'pɔld]: feeling or showing horror or disgust at something unpleasant or wrong 感到惊愕的;感到厌恶的

 (<派>208.The Radio: Uh, we've just gotten a call from Rachel and she told us what Ross did. It's pretty appalling.) 


Mattress King: [on TV] I'm close. I'm cheap. I'm the king.

Chandler: He stuffs that codpiece, right?
codpiece ['kɑdpis]: a piece of cloth, especially a decorative one, attached to a man's lower clothing and covering

 his genitals, worn in Europe in the 15th and 16th centuries (十五世纪和十六世纪男子穿的)遮羞布

Janice: Oh, yeah. [mouths 'no' to the others. Monica's shocked as Joey laughs.]

 

[Scene: Central Perk. Everyone is there except Joey. Monica gets a cup of coffee for Chandler.] 


Monica: Okay, here you go.

 

Chandler: Oh, you know what? I asked for no cinnamon on top.

 

Monica: Oh. [scoops it out with her hand]

scoop [sku:p]: to move or lift something with a scoop or something like a scoop (用勺子)舀


Rachel: [on the phone] 'Yeah, okay. [listens] AlrightDaddy, we'll see you tomorrow night. [listens] Okay, 

bye.' [hangs up] 

 

Ross: We?

 

Rachel: …are uh, having dinner with my Dad tomorrow night. I hope that's okay.

 

Ross: Oh, shoot. Tomorrow's not so good. I'm supposed to um, fall off the Empire State Building and land 

on a bicycle with no seat, so

 

Rachel: Ross, my father doesn't hate you.

 

Ross: Please. He refers to me as 'wet-head'.

 

Rachel: But, honey, he calls everybody by a nickname! Okay, look, I know. Alright, just one dinner, please.

 One night for me, please. I just want him to love you like I do. [Ross looks at her.] All right, wellnot exactly

 like I do. But if you do come to dinner, I'll love you like I do in that black thing that you like.

 

Chandler: I'll go.

 

Ross: Fine.

 

Rachel: Thank you.

 

[They kiss. Gunther stares at Ross on the counter.]

 

Ross: Hi, Gunther.

 

Gunther: Yeah, we'll see!

 

[Joey enters.]

 

Joey: Hey, you guys.

 

All: Hey.

 

Joey: Guess what?

 

Ross: What?

 

Joey: I got a gig!

 

All: Oh, great. Yay!

 

Chandler: See, that's why I could never be an actor because I can't say 'gig'.

 

Phoebe: YeahI can't say 'croissant'. [realizes] Oh, my God.

croissant [kwɑ'sɑnt]: (from French) a small sweet roll with a curved shape, eaten especially at breakfast (法语)牛角

面包


Monica: What's the part?

 

Joey: Well, it's not a part, no. I'm teaching acting for soap operas down at the Learning Extension.

extension [ik'stenʃən]: a part of a college or university that offers courses to students who are not studying full-time 

大学的附设部分(如函授部、夜校等)

 

All: Come on! That's great. Wow!

 

Joey: Yeah, yeah. It's like, like, my chance to give something back to the acting community.
community [kə'mju:niti] a group of people who are similar in some way 团体;界

 

Ross: You knowyou're probably not allowed to sleep with any of your students.

 

Joey: I know!

 

[Scene: Mattress King. Monica and Phoebe are shopping for a new mattress.]

 

Phoebe: Ugh! I don't know, Monica. It feels funny just being here. I mean, if you buy a bed from Janice's

 ex-husband, that's like betraying Chandler.

It feels funny just being here. (<比>104.Rachel: I feel funny talking about that.)


Monica: Not at these prices!


[Phoebe sees a little kid playing with a race car bed.] 


Phoebe: Hi. You know, in England, this car would be on the other side of the store. [The kid just stares at

 her.] Whoosh!
whoosh (<同>206.Rachel: Well, you know, honey, I don't think everybody gets 'Smelly Cat'. You know, I mean, if all 

you've ever actually had are healthy pets, then, whoosh!) 


Monica: Oh! Oh! Oh! Phoebe, come here. Aw! This is my new bed. You gotta feel this bad boy!

 

Phoebe: Ugh, Monica, it's still, it's still so weird, you know. Chandler's your friend. [hops onto the bed] Oh!

 Oh, my God! Aw! Alright, take this bed. You can make other friends.

 

[Scene: Classroom. Joey writes his name on the board.]

 

Joey: Good evening. I am Mr. Tribbiani. And I'll be teaching acting for soap operas. Unfortunately, tonight 

will be my only class because due to a rare blood disease, I only have two weeks to live.
due to something/someone: caused by someone or somethin由于
rare [rεə]: not done, seen, happening, etc. very often 罕见的;不常发生的

blood disease: 血液病

 

Acting Student #1 So do we get our deposit back?

deposit [dɪ'pɑzɪt]: a sum of money that is given as the first part of a larger payment 保证金

 

Joey: That was supposed to be an example of acting for soap operas.

Acting Student #2: Then why are you only teaching tonight?

 

Joey: I'm not. Look, why don't we get straight to the lesson, okay? All right. Now um, on my first day as 

Dr. Drake Ramoray on Days of Our Lives, I learned that one of the most important things in soap opera 

acting is reacting. This does not mean acting again. It means you don't have a line, but someone else 

just did. And it goes something like this. [looks all intense for a moment and then gasps. The students 

cheer him.] Thanks. Thanks. Thanks a lot. Oh, by the way, before I forget, to work in soap operas, some 

of you are gonna have to become much more attractive. All right, moving right along.
react: 此处双关 (1) 词缀re-用于动词前构成新的动词,指"出现一个与前面相反的过程"。如:repay 回报,所以react就

是回应;(2) re-还可以用于动词前构成新的动词,指"重复一个行动或过程"。如:retell 重述。

[Scene: Monica and Rachel's. Phoebe is thereJoey enters.]

Joey: Hi!

Phoebe: Hey! Oh! How was teaching last night?

 

Joey: Oh, it was great. Yeah, you get to say stuff like, 'Hey, the bell doesn't dismiss you. I dismiss you.'

dismiss someone [dis'mis]: to send someone away or allow them to leave 遣散;准予…离去 (<异>305.Ross: Don't

 just dismiss this so fast.)


Phoebe: Oh, nice.

 

Joey: Oh, and guess what? I got an audition for All My Children.

All My Children: 参见219.文化详解8.


Phoebe: Oh, yay!

 

Joey: Yeah, it's this great part. This boxer named Nick. And I'm so, so right for it, you know. He's just like

 me. Except that he's a boxer and-and has an evil twin.

boxer ['bɑksɚ]: a person who boxes , especially as a job 拳击手
Nick [nik]: 尼克(男子名)


[There is a knock on the door.] 

 

Phoebe: Oh. [goes to answer the door] 

 

Delivery Guy: Dom da-da dom! Here ye, here ye! Delivery from the Mattress King. [to Phoebe] You 

Miss Geller?

 

Phoebe: Okay.

 

Delivery Guy: Sign here. [hands her a clipboard] 

 

Phoebe: Oh, do I have a middle nameAll right, Monica Felula Geller. It's that bedroom there. 

Monica Felula Geller: 正确的应该是Monica Elizabeth Geller


Joey: Hey, Monica bought a bed from the Mattress King?

 

Phoebe: Yeah. So please, please, please don't say anything to Chandler.

 

Joey: You want me to lie to Chandler?

 

Phoebe: Is that a problem?

 

Joey: No.

 

Phoebe: Oh, hey, hey, Nick the boxer, let's see what you got. All rightyou put them up. Come on. 

 

Joey: Hey, you're uh, you're pretty good at this.

 

Phoebe: Yeah, well, I had to learn. I was staying at the Y and some of the young men weren't acting 

Christian enough.

Christian ['kristʃən]: showing the qualities that are thought of as typical of a Christian; good and kind 表现基督精神

的;仁慈的,正派的

 

Joey: Ah! [throws a punch lightly on her shoulder. Phoebe counters with a jab to his nose.] Hey, now.

 [Phoebe throws another jab.] Hey! Ow! And I'm bleeding.

counter ['kauntə]: (拳击时)还击 (<异>103.Central Perk. Monica is at the counter.<异>111.Joey is making a sandwich 

at the counter.)

jab [dʒæb]: (拳击)刺拳 (<异>304.Joey jabs the spout into a carton and pools some milk out.)


Phoebe: Oh! Oh! 

 

Joey: Okay, great.

 

Phoebe: Wow! And I'm a vegetarian! All right, all right, wellI'm sorry. We'll put some ice on it. 

 

Joey: Okay.

 

Phoebe: Okay, put your head back.

 

Joey: All right. I can't see.

 

Phoebe: Alright, I have you. Oh, God.

 

Delivery Guy: Which bedroom do you want it in, Miss Geller?

 

Phoebe: Oh, it's uh, it's the compulsively neat one by the window, okay?

compulsively [kəm'pʌlsivli]: 强制地;不能自己地


Delivery Guy: Gotcha[walks in carrying race car bed.] 

 

[Scene: Restaurant. Rachel and Ross there. Dr. Green shows up.]

 

Rachel: Hi, Daddy!

 

Dr. Leonard Green: This is where they put it? What, there was no table available in the kitchen? Hello,

 baby.

 

Rachel: You remember Ross?

 

Dr. Leonard Green: Mm-hmm.

 

Ross: Nice to see you again, Dr. Green

 

Dr. Leonard Green: So, how's the library?

 

Ross: Uh, museum.

 

Dr. Leonard Green: What happened to the library?

 

Ross: There never was a library. I mean, there are libraries. It's just that I uh, I never worked at one.

 

Dr. Leonard Green: You know what's really good here? The lobster. What do you say? Shall I just order

 three?

Shall I just order three(<比>109.Chandler: Shall I carve?)


Ross: Yeah, if you're really hungry. [Dr. Green stares at him.] It was a joke. I made a joke.

 

Rachel: Yeah, actually, Daddy, Ross is allergic to lobster.

 

Dr. Leonard Green: What kind of person's allergic to lobster? I guess the kind of person that works at a

 library.

 

Ross: It's not a lib-

 

Dr. Leonard Green: I knowIt's a museum! What, you're the only one around here who can make a joke? 

At least mine was funny. Uh, waiter, we will have two lobsters and a menu. 


[Cut to after dinner]

 

Ross: So, Dr. Green, how's the old boat?

 

Dr. Leonard Green: They found rust. You know what rust does to a boat?

rust [rʌst]: a red-brown substance that is formed on some metals by the action of water and air 铁锈


Ross: Gives it a nice antique-look?

antique-y: 外表古旧的 (<词缀>后缀-y加在名词后,构成形容词,表示"充满…的,以…为特征的"。)


Dr. Leonard Green: [stares at Ross] Rust is boat cancer, Ross.

 

Ross: Wow, I'm sorry. When I was a kid, I lost a bike to that. [Rachel giggles.] 

 

Dr. Leonard Green: Excuse me for a moment, will you please? I wanna say good night to the Levines

 before we go.

 

Rachel: Okay.

 

Ross: Okay! [picks up a knife and pretends to stab his heart] 

 

Rachel: Honey, stop! It's not that bad.

 

Ross: Yeah. [sees the bill] Oh. Uh-oh. I think your Dad must've added wrong. He only tipped like 4%.

He only tipped like 4%.大多数美国人的习惯,小费是给账单的15%

 

Rachel: Yeah. That's Daddy.

 

Ross: That's Daddy? What, doesn't it bother you? You're a waitress.

 

Rachel: Yes, it bothers me, Ross. Butyou know, if he was a regular at the coffee house, I'd be serving him 

sneezers.

sneezer如果得罪了服务员,有的人会在食物上打喷嚏再端上来

 

Ross: So?

 

Rachel: So, Ross, I've bugged him about this a million times. He's not gonna change.

bug someone: to annoy or irritate someone 使…烦忧;使…恼火 (<异>304.Joey: If you're afraid of bugs, get a bug,

 right?)


Ross: Do you really serve people sneezers?

 

Rachel: Well, um, I don't.

 

Dr Green: Alright, kids, ready?

 

Rachel: Yes.

 

Ross: Thanks again, Dr. Green.

 

Dr. Leonard Green: Uh-huh. [Ross takes a twenty and slips it underneath the bill.]  Oh, wait, wait, wait a 

minute. I think I forgot my receipt.

twenty ['twenti]: 二十美元钞票


Ross: Oh, you don't need that.

 

Dr. Leonard Green: Why not?

 

Ross: The carbon. It's messy. I meangets on your fingers and causes the-the, uh, night blindness.

carbon ['kɑ:bən]: thin paper with a dark substance on one side, that is used between two sheets of paper for making 

copies of written or typed documents 复写纸

night blindness: inability to see normally in dim light (病理学)夜盲症


Dr. Leonard Green: What is this? Who put a twenty down here? Huh?

 

Ross: Oh, yeah, that would be me. Um, I have, I have a problem. I-I tip way too much, way-way too much

It's a sickness really.

 

Rachel: Yeah, it is, it is. [to Ross] We really, really have to do something about that.

 

Ross: I know.

 

Dr. Leonard Green: Excuse me. You think I'm cheap?

cheep: unwilling to spend money 吝啬的,小气的 (<异>118.Joey: Ah, I fold like a cheap hooker who got hit in the 

stomach by a fat guy with sores on his face. <异>205.Joey: But, hey, look, if I get it without the nuts and leeks

 and stuff, is it cheaper?)


Rachel: Oh, Daddy, no, he didn't mean anything by that. He really didn't.

 

Ross: Nothing I do means anything, really.

 

Dr. Leonard Green: This is nice. I pay two hundred dollars for dinner. You put down twenty and you come

 out looking like Mr. Big Shot. You really want to be Mr. Big Shot? Here, I'll tell you whatyou pay the whole 

bill, Mr. Big Shot, all right? [rips up the bill and throws it at Ross, then leaves] 
big shot: an important and powerful person in a group or organization (某一群体或组织里的)要人;(有势力的)大人物

(常表示妒忌或蔑视)

 

Ross: WellMr. Big Shot is better than 'wet-head'.

 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】307.The One With the Race Car Bed—Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru