[Scene: Carol and Susan's. Carol is setting a romantic dinner for Susan as there is a knock on the door.]
Carol: What are you doing here?
Ross: Well, oh, just uh, I was just wondering, when you and I split up, did you get the tape that was half the
last episode of "M*A*S*H" and half the hostages coming home?
hostage ['hɑstɪdʒ]: a person who is captured and held prisoner by a person or group, and who may be injured or
killed if people do not do what the person or group is asking 人质
Carol: Uh, yeah. But now it's Susan and me in Mexico and the hostages coming home.
Ross: Where's Ben?
Carol: He's sleeping.
Ross: Ah. [notices the table] Oh, is this a uh, is this a bad time?
Carol: Um, yeah. Actually, Susan's gonna be here any minute. It's kind of an anniversary.
Ross: Oh! I thought you guys got married in uh, January.
Carol: Different kind of anniversary.
Ross: Oh. [realizes] Oh!
Carol: So, anyway…
Ross: Candles, champagne. Yeah, anniversaries are great. 'Cause, you know, love lasts forever, you know.
Nothing like it in this lifetime. Money in the bank. So Rachel and I broke up.
Carol: Oh, God. Ross, I am so sorry.
Ross: Yeah, well.
Carol: You know what? I wanna talk to you about this so much, but we should probably do it when we could
really get into it. You free for dinner tomorrow night?
get into something: to become interested in something 对…感兴趣(或关心) (<异>121.Ross: We didn't get into
Ross: Oh, yeah. I'd love that.
Carol: Oh, great. Me too.
Ross: I guess it all started when Rachel got this new job. [sits down at the table]
[Scene: The Rest Stop. Phoebe is on the phone to the motor club.]
Phoebe: [on the phone] Okay, yeah. [to Monica and Rachel] AAA can pick us up.
AAA: triple A，美国汽车协会(American Automobile Association)
Monica: Oh, good.
Phoebe: Yeah, what town are we near?
Monica: Um, Fre-Fremont. West-Westmont. Uh, Westburg?
Westburg (<词缀>后缀-burg置于名词后，表示"城、镇、村、堡"。如：Petersburg 彼得斯堡)
Phoebe: [to Monica] Okay, why are you answering? Do you know at least what Route we're on
Route: used in front of a number in the names of main roads between major cities (…号)公路 (<异>124.Chandler: As
it happens, my room is very very close to the parade route.)
Rachel: Yeah, we are definitely on Route 27.
Phoebe: Okay. [on the phone] We are at a rest stop on Route 27. [to Rachel] Okay, there is no Route 27.
Okay, either 93 or 76?
Rachel: I don't know. I'm sorry. I always slept in the back when we drove up here.
Phoebe: Okay. [on the phone] Hey, can you just send someone up and down the 76 and just check every
rest stop? And-and also 93? [listens] Okay! [hangs up] Yeah, no, they don't do that.
Rachel: Oh, okay, well, somebody will come and save us.
Monica: Who? I mean, have you seen a car come by here in the last hour and a half? I think we should call
Ross. Maybe he can get a car and pick us up.
Rachel: No! No, I am not getting in a car with Ross! We will just have to…live here!
Phoebe: But it's so cold.
Rachel: No, you guys. I'm not getting in a car with him. You'll have to think of something else.
Phoebe: Oh, good. Oh, Joey and Chandler are back.
[Joey walks up helping Chandler.]
Monica: So the going-for-help went well
Joey: Oh, yeah. Smokey Joe here got halfway to the highway and collapsed.
Smokey Joe (<比>212.Phoebe: Oh, where are you off to, Travelling Jake?)
collapse [kə'læps]: to fall down and usually become unconscious, especially because you are very ill 晕倒；体力不支
(<异>101.Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)
Chandler: I have the lung capacity of a two-year-old. [starts to light another cigarette]
lung capacity [kə'pæsəti]: 肺活量
Monica: Then why are you smoking?
Chandler: Well, it's very unsettling.
[Scene: Carol and Susan's. Ross is eating the dinner Carol made for Susan.]
Ross: ….right? Right? I mean, it's pretty unbelievable, you know. I mean, they just took off, took off without
even looking back. You know, I don't, I don't need them, huh. I've got you guys now as friends, you and
Carol: Ah, Susan will be so pleased.
[Ross's beeper goes off.]
Ross: 717? [to Carol] Where's 717? [He gets up to return the page. Carol starts to take the last of the food
into the kitchen, but Ross grabs the last piece.] Hey, you have more of these for Susan, right
Carol: No. But that's okay. I'll just put out pickles or something.
put out: to place something where it will be noticed and used 把…摆好，预备好(物品) (<异>103.Chandler: All right,
you keep practicing and I'll go put out the sofa.<异>207.Joey: The guy still won't put out, huh? <异>215.Rachel:
Alright, just put your hands out and I'll back up into them.<异>313.Robert: Is it something I'm putting out there?
[Cut to the Rest Stop. Monica and Phoebe are waiting anxiously by the phone as it rings.]
Phoebe: [on the phone] Ross, thank God!
Ross: [on the phone] Pheebs? Why, why are you whispering?
Phoebe: [on the phone] I ate a bug.
[Rachel walks up. Monica runs over to stop her.]
Monica: Hey, Rach, the tampons here are only a penny. Let's stock up. [takes her into the bathroom]
tampon ['tæmpɑn]: a specially shaped piece of cotton material that a woman puts inside her vagina to absorb blood
during her period 月经棉塞
stock up: to buy a lot of something so that you can use it later 囤积，储备
Phoebe: [on the phone] Listen ,Ross, we ran out of gas and we don't know where we are, so we can't get
a tow truck.
run out of something: 用完…；耗尽… (<异>115.Monica: You know, Rachel, when you ran out of your wedding, I was
there for you.)
tow truck: a truck that is used for taking cars away to be repaired when they have had a breakdown 拖车
Ross: [on the phone] Oh, now you want a favor?
Phoebe: [on the phone] Yes, please.
Ross: [on the phone] Well, oh, I'm sorry your car broke down, Pheebs. But I'm a little too busy with some
of my real friends right now. But please call to let me know you got home safely, okay?
[Carol grabs the phone away from Ross.]
Carol: [on the phone] Phoebe, hang on a second. [hands Ross her keys] Here, take my car. Go pick up
Ross: No, I'm not gonna pick them up.
Carol: Listen, we both know you're gonna do it 'cause you're not a jerk, okay? So you can either sulk here
for half an hour and then go pick them up, or can save us both time and sulk in the car.
sulk [sʌlk]: to look angry and refuse to speak or smile because you want people to know that you are upset about
something 生闷气，愠怒 (<派>103.Chandler sulkily picks up a garbage can lid and uses it as an umbrella.)
Ross: No, Rachel doesn't want me to...
Carol: Look, I-I'm sorry that Rachel dumped you 'cause she fell in love with that Mark guy and you are the
innocent victim in all of this, but don't punish your friends for what Rachel did to you.
innocent: not guilty of a crime, etc.; not having done something wrong 无罪的；清白的 (<异>310.Phoebe: I am
against innocent trees being cut down in their prime and their-their corpses grotesquely dressed in, like, tinsel
and twinkly lights.<异>313.Monica: We uh, talked for a little while, and then um, we went out for an innocent
Ross: Yeah, you're right.
Carol: [on the phone] Phoebe, hang on a second. Ross wants to tell something. [listens] What? [to Ross]
You slept with someone else?
Ross: We were on a break, okay? [grabs the phone] We were, we were…[calms down] yeah. Where are
you? I'll find you. [hangs up]
Carol: You slept with another woman?
Ross: Oh, you're-you're one to talk.
[Scene: The Rest Stop. Joey is making a sign.]
Joey: Okay, done.
Monica: [reading the sign] What's 'pleh'
Joey: That's 'help' spelled backwards so that the helicopters can read it from the air.
helicopter ['hɛlɪkɑptɚ]: an aircraft without wings that has large blades on top that go round. It can fly straight up from
the ground and can also stay in one position in the air 直升机
Monica: Huh. What's 'doofus' spelled backwards?
[Ross drives up.]
Rachel: [all excited] Oh, oh, car! Car! [sees it's Ross] Ugh!
Phoebe: Oh, it's Ross on one of his drives!
drive: a trip in a car or other vehicle 驾车旅行；乘车兜风 (<异>108.Monica: How she drove you crazy, picking on
every little detail, like your hair, for example.<异>111.Chandler: Drive safe.<异>209.Frances: He lives at 74
Laurel Drive in Middletown.)
Chandler and Joey: Hey!
Rachel: What is he doing here?
Ross: He is saving your butt, uh, unless, of course, I'm stepping on some toes here, in which case I could
just mosey on. I've got plenty of people to help on the interstate.
step on somebody’s toes: to offend or annoy somebody, especially by getting involved in something that is their
mosey + adv./prep. ['məuzi]: to go in a particular direction slowly and with no definite purpose 闲逛；溜达
interstate ['ɪntɚstet]: a major road linking states 州际公路
All: Come on! We need your help, please!
Rachel: Fine! Fine! Fine!
[Ross grabs the gas can he brought along and walks through Joey's sign destroying it.]
Chandler: Oh, no! Now it's not gonna make any sense!
Phoebe: [to Chandler and Monica] You guys, what, what do we do about Ross? He drove all the way up
here. What do we do? Just like send him back and then we're gonna go skiing.
Chandler: Oh, this is horrible. It's just horrible.
Joey: Hey, you guys, you think we should ask Ross to come along?
come along: to go somewhere with somebody 跟着一块去 (<异>113.Joey: And I always figured, when the right one
comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance, you know.)
Monica: I know. But what about Rachel? I mean, how are we even gonna ask her?
Rachel: Ask me what?
Monica: Um, if uh, it might be okay if Ross came skiing?
Chandler, Phoebe and Joey: No, I wasn't gonna ask you that, no.
Rachel: You guys are unbelievable. No, he cannot come!
Ross: Excuse me?
Chandler: It's horrible.
Ross: [sarcastically] Oh, please. Can't I come to your special, magical cabin?
Rachel: Why would you even wanna come, Ross? You're a horrible skier.
skier ['ski:ə]: a person who skis 滑雪者
Ross: Oh-oh, hitting me where it hurts. My ski skills.
Monica: Here we go again.
Joey: I-I can't handle this, you guys.
Chandler: You know what? I can handle it. 'Handle' is my middle name. Actually, it's the uh, the middle part
of my first name.
Ross: All right, Pheebs, your cab's ready.
Rachel: All right, let's go!
Ross: You're welcome.
Rachel: Oh, I'm sorry. Were you speaking to me or sleeping with someone else?
Ross: We were on a break!
Rachel: You know, Ross, why don't you just put that on your answering machine?
Ross: Hey-hey, it's valid, okay? And I'm not the only one who thinks so. Monica agrees with me.
Monica: I don't know.
Ross: That's what you said last night.
Monica: What I said was-was that I understood. Joey is the one who agreed with you.
Rachel: Really, Joey?
Joey: [pauses] What?
Phoebe: You know what? But there is, there is no right or wrong here.
Rachel: No, I think it's very obvious who's wrong here.
Ross: Obviously not to Joey.
[They all turn around and look at Joey.]
Joey: [pauses] What?
[They all start fighting with each other.]
Ross: Look, both Joey and Monica feel the same way that I do. No-no-no-no.
Rachel: You and this innocent puppy act…
Chandler: Guys, guys, guess who I am? [starts dancing around in an effort to stop the fighting]
[They stop briefly to look at Chandler, but then start fighting again.]
Phoebe: Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! [They all stop fighting. Chandler continues to dance.] Look what you're
doing to Chandler! [Chandler finally stops.] Now, look, we know that this is really, really hard for you guys,
okay? You don't, all right, you don't have to love each other, okay? You don't, you don't even have to like
each other much right now. But, please, you have to figure out a way to be around each other.
Joey: Yeah, and not put us in the middle.
Phoebe: Yeah, otherwise, I mean, that, that's just, that's it for us hanging out together, you know. Is that what
you want? Can you be civil?
civil ['sɪvl]: polite in a formal way but possibly not friendly 有礼貌的；客气的 (<异>Monica: 201.He loved the Civil War.)
Ross: I can.
Phoebe: Okay. Good. All right, let's get back in the car 'cause it's freezing and my chest is unsupported.
unsupported ['ʌnsə'pɔrtɪd]: not being physically supported or held up by anything (建筑、人)无支撑的
Joey: Oh, wait, wait, wait a second. I mean, what are we doing? Who's going with who?
Ross: Look, you guys should, you guys should go. [Joey tries to say something, but Ross cuts him off.] No,
I'm, you know, you planned this all out, and I don't wanna ruin it, so you guys should just go.
Joey: Come on, man, you drove all the way up here.
Ross: No, no, really. I've got to take the car back anyway. I'm spending all day tomorrow with Ben. It's fine.
Okay, you just go. No guilt. I promise.
Rachel: Thank you.
Monica: All right, we'll call you when we get back.
Phoebe: Maybe we can, like, go to a movie or something.
Phoebe: Or, or the rodeo!
rodeo [rəu'deiəu]: a public entertainment event in which cowboys show different skills, including riding wild horses
and catching cattle with ropes 牛仔竞技表演
Ross: That'd be great.
Chandler: I was being Shelley Winters from "The Poseidon Adventure".
Ross: I know.
[They all get in the cab and drive away.]
[Ross tries to start the truck, and discovers the battery's dead.]
battery ['bætəri] : a rectangular box containing acid that is found in a car engine. It provides the electricity needed
to start the car (汽车)蓄电池
[Scene: Carol and Susan's. Carol is running to answer the door.]
Carol: [looking through the peephole] Ugh. [opening the door] Ross.
Ross: Hi. Sorry I'm late. Were you sleeping?
Carol: Ah, no!
Ross: Oh, great. Listen, oh, I had to get you a whole new battery. I got you the best one I could 'cause that's
not where you wanna skimp.
skimp [skimp]: to try to spend less time, money, etc. on something than is really needed 克俭，节省
Carol: You're a genius, Ross.
Ross: Yeah, well, it came to about $112, but what the hell, just call it an even 110?
come to: to add up to something 总共，共计
Carol: Okay, I'll pay you tomorrow, Ross. [pushes him out the door]
Carol: Okay, bye!
Ross: So they uh, they all took off. It was pretty hard watching them go, you know.
Carol: Yeah, okay, bye. [closes the door, turns out the lights, and runs back to the bedroom]
Ross: [outside the door] So I'm gonna take off, then.