志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

04月 4th, 2015

【原创】322.The One With the Screamer—Part1

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《
志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Monica and Rachel's
. Phoebe is on the phone. ChandlerMonica and Ross are there. Rachel 
enters from her bedroom.]

Rachel:
 Oh, Phoebe, are you still on hold? I was supposed to call my Dad back like two hours ago.

Phoebe:
 Oh, yeahHe clipped on. He said call him as soon as you get a chance. He's at Flimbee's.

Rachel:
 What's Flimbee's?

Phoebe:
 Oh, yeah, that's the word I use when I can't remember the real thing.

Rachel:
 Okay, hang up. That's it. Come on!

Phoebe:
 No. Rachel, that's what they want me to do. My warranty expires tomorrow. If I don't get through
they're not gonna fix my crappy, broken phone for free
! We cannot let them win! It's us versus them!
warranty [ˈwɒrəntɪ]: a written agreement in which a company selling something promises to repair or replace it if 
there is a problem within a particular period of time 保修单
expire [ɪk'spaɪɚ]: (of a document, an agreement, etc.) to be no longer valid because the period of time for which 
it could be used has ended (文件、协议等因到期而)失效,终止;到期 
get through: (电话等)打通,接通 (<异>101.Monica: How did you get through it?)
versus ['və:səs]: (sport or law) used to show that two teams or sides are against each other (竞赛、诉讼中)以…为对
手,对

Chandler:
 Yes!

Monica:
 I say hang up.

Phoebe:
 It's Chandler and us versus Monica and them.

[Joey 
enters.] 

Joey:
 Hey.

All: Hey. 

Joey:
 Uh, listen, I gotta double-check for tickets tonight. Who-who got what?
double-check: to check something for a second time or with great care 再次确认;仔细复查

Chandler, Phoebe and Rachel:
 I have one.

Monica:
 I need two. I'm bringing Pete. My boyfriend. I have a boyfriend now.

Joey:
 Two it is. Ross, how about you?

Ross:
 Uh, yeah, I uh, I also need two.

Monica:
 Really? Who's number two?
number two: 此处双关 (1) 第二个人(2) 大便

Chandler:
 Who's number two? One of the more difficult games sewer workers play.
sewer ['su:ɚ]: a large underground channel that carries waste matter and rain water away, usually to a place where 
it is treated and made harmless 下水道

Ross:
 Uh, no one, it's-it's just this person.

Phoebe:
 Like a date-type…[looks at Rachel] person?
date-type (<复合>-type表示"类型")

Ross:
 Yeah, kind ofIt's this woman from work. I hope that won't be too weird, will it, Rach?

Rachel:
 No. No, not at all, not at all. I was actually gonna bring someone myself, so…

Joey:
 But you said one ticket.

Rachel:
 I meant me plus one.

Joey:
 Okay. [to Phoebe and Chandler] Did uh, you guys mean you plus one?

Ross:
 All right. I'll see you tonight.

Joey:
 Okay.

Rachel:
 Okay, bye-bye.

Chandler:
 Bye.

Monica:
 Bye-bye.

[
Ross exits.]

Rachel:
 Okay, I need a date! [runs to her bedroom] 

Joey:
 Oh, hey, you guys are finally gonna get to meet Kate.

All:
 Oh!

Joey: [to Chandler] And I uh, borrowed some of your cologne. I hope she likes it.

Monica: Joey, what are you doing? This's never gonna happen. She's seeing somebody.

Chandler: Yeah. And I don't have any cologne.

Joey:
 The green bottle next to the shaving cream.
shaving cream: a soft soapy substance which men put on their face before they shave 剃须膏

Chandler:
 Oh, worm medicine for the duck.

Opening Credits

[Scene: Monica and Rachel's
. Monica is getting ready to go to Joey's premierePhoebe is still on hold.]
premiere [prɪ'mɪr]: the first public performance of a movie or play (电影、戏剧的)首次公演,首映 

Monica:
 Here you go. You can wear this. [hands her a sweater] 

Phoebe:
 Thanks!

Monica:
 Uh-huh.

Phoebe:
 Okay. [on the phone] Oh, I'm setting the phone down[does so] But I'm still here. Just don't go 
anywhere
. I'm still here. [starts to put on the sweater] Don't-don't switch or anything 'cause I'm, I'm right 
here. 
[She has pulled the sweater over her head, but her head is stuck in a sleeve.] Just one sec. One 
sec
One second! [She is now frantically trying to get the sweater on, as Monica returns from the 
bathroom.
] Wait! One second! Just…
set down: 放下,搁下

Monica:
 Phoebe?

Phoebe:
 What? Monica, I'm scared!

Monica:
 Okay, honey, honey, that's-that's a sleeve, okay? 

Phoebe:
 Yeah.

Monica:
 And we also have a speakerphone[turns on the speakerphone] 
speakerphone ['spi'kəfəun]: a telephone that has a microphone and a loudspeaker, allowing you to talk to someone 
without putting the phone to your ear, as well as allowing other people to hear the person you are talking to 免提电话

Hold Voice:
 [on the phonePlease stay on the line. Your call is important to us.

Monica:
 Anyway, you gotta hang up 'cause we're gonna be late.

[
Phoebe starts to hang up the phone, but...] 

Hold Voice:
 [on the phoneThank you for your patience. You're the next caller.

Phoebe:
 Yes! Yes! I'm the next caller! You were gonna have me hang up

[Chandler 
entercarrying the chick and the duck.] 

Chandler:
 Hey. Can you take a duck and a chick to the theater

Monica:
 Of course not.

Phoebe:
 No.

Chandler:
 Okay. I just wanted them to hear it from somebody else. All right, fellas, back into Nintendo.
Nintendo [nin'tendəu]: 任天堂,日本电子游戏公司及其开发的电脑游戏名称。

[Scene: Joey's Premiere
. Rachel is already there with her date as Ross and his date arrive.]

Ross:
 Hey, heyRach!

Rachel:
 Oh, hi! How are you? [She goes to kiss him on the cheek, but stops because of the dates and 
pats him on the shoulder.
] 

Ross:
 Good.

Rachel:
 Hey.

Ross:
 So looks like we're the first ones here.

Rachel:
 Yeah, looks that way. First ones here! Woo!

Ross:
 Yay!

[
An awkward silence follows.] 

Rachel:
 Oh, Tommy, this is Ross. Ross, Tommy.

Tommy:
 Hey.

Ross:
 Hey. Oh, I'm sorry. This is Cailin.

[
They all try and shake hands at once. They end up criss-crossing their arms to shake each other's hand
A
nd Ross says...] 
criss-cross [ˈkrɪsˌkrɒs] :to make a pattern on something with many straight lines that cross each other 相互交叉,
互交错

Ross:
 And break!

[
Awkward laughter follows.] 

Rachel:
 Okay, uh, I think I'm gonna run to the ladies' room.

Tommy:
 Okay.

Cailin:
 I'll join you.

Tommy: I'll get our seats.

Rachel:
 Thank you. 

Ross:
 Okay. [to Tommy] So uh, well, this-this is uh, this is awkward.

Tommy:
 Yeah?

Ross:
 Well, you know, 'cause Rachel and I used to go out.

Tommy:
 Oh, I didn't, I didn't know that.

Ross:
 Oh! Well, then this is awkward. So what do you uh…?

Tommy:
 I think we're here.

Ross:
 Oh! Yeah. 

Tommy:
 Yeah.

Ross:
 Okay. [sees two people sitting in their seats] Uh, huh. Excuse me. I'm sorryI-I think you may be in 
our seats.

Man:
 Um, no, I don't think so.

Tommy:
 Could-could we take a look at your ticket?

Man:
 Sure.  

Ross:
 [looking at ticket] Yeah! Yeah, see, this says D-13, and uh…

Man:
 Oh, well, I thought that uh…

Tommy:
 Oh, you thought, huh? Yeah, well, that didn't really work out too well for you, did it? You idiot! 
What are you
, a moron? Huh? It says D-13, okay? Look, you're surrounded by even numbers
Did that give you some clue?
moron ['mɔrɑn]: an offensive way of referring to somebody that you think is very stupid 白痴;傻子 
even number: 偶数

Man:
 Uh, the usher told us to come…

Tommy:
 Oh! Oh! The usher must be right! What, with all that training they go throughGet out! [They start 
to leave.
] Here! [He throws him back his ticket.] [to Ross, calmly] Heyman, you want the aisle?

Ross:
 No, I'm good. 

[Scene: The 
Theater. The gang is there except Phoebe. Joey runs in.]

Chandler:
 There he is!

Monica:
 There's our star!

Rachel: 
You were great!

Joey:
 So? So? What'd you think?

Chandler:
 Almost as good as that play with the two naked girls on the seesaw.
seesaw ['si:sɔ:]: a long board which is balanced in the middle. To play on it, a child sits on each end, and when one 
end goes up, the other goes down. 跷跷板

Joey:
 I-I wasn't in that.

Chandler:
 I know.

Joey:
 Oh-oh, hey-hey, Kate. Listen, I want you to meet everybody. Everybody, this is Kate.

Monica:
 Hi!

The Director:
 Excuse me. Excuse me. [to Kate] Sweetheart! [kisses her] Come! [They leave.] 

Chandler:
 So that's the girl you like.

Joey:
 Yeah.

Ross:
 [drags Chandler over] I'm telling you, this guy Rachel is with is crazy, okay? He viciously screamed 
at total strangers! I think he's bad news!
viciously ['vɪʃəsli]: in a way that is full of hatred and anger 怀恨地;敌意 (<派>117.The doctors take a large gulp of 
their wine in the following vicious pause.)

Chandler:
 Wait a minute. Wait a minute. You don't like the guy Rachel's dating? Well, that's odd.
odd [ɑ:d]: strange or unusual 奇怪的,反常的 (<异>103.Paula: Well, you do realize the odds of that happening are 
a little slimmer if they never get to meet the guy.) 

Joey:
 Oh, hey, Lauren. Uh, you guys, this is, this is Kate's understudy, Lauren.

Lauren:
 Hi!

Rachel:
 Hey. Gosh, you look so familiar.

Lauren:
 Oh, yeahI-I ran into you in the hallway in your building. It was right after I slept with Joey. He 
dumped me the next day.

Cailin:
 So how'd you guys meet?

Pete
 Becker: Well, uh, the short version is, I uh, pursued her for a couple of months, then I gave her a check 
for 20,000 dollars, and she was mine.

Monica:
 Yeah, and in the long version, I dump him for telling people the short version.

Estelle:
 Joey, sweetheart, you were fabulous! 

Joey:
 Hey, you guys, this is my agent, Estelle.

Estelle:
 How do you do? [to Rachel and Monica] Oh, you two girls were outstanding[to Joey] Did they 
have 
representation?
outstanding [,aut'stændiŋ]: extremely good; excellent 杰出的representation ['rɛprɪzɛn'teʃən]: the fact of having representatives who will speak or vote for you or on your behalf 
代表;代理

Joey:
 They-they weren't in the play.

Rachel:
 We're not actors.

Estelle:
 Oh, what a shame! Because with her face [points to Monica] and her chest [points to Rachel], 
could really put something together.

Chandler:
 Could I borrow it?

Cailin:
 [to Ross] Hi. Remember me

Ross:
 Hi. YeahTommy's in line for the bathroom and someone just cut in front of him, I think he's gonna 
snap.
snap: to speak or say something in an impatient, usually angry, voice 厉声责骂 (<异>101.Frannie: You know, before
 me, there was no snap in his turtle for two years. <异>110.Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the 
pressure and I snapped.<异>112.Ross snaps his fingers]) 

Cailin:
 Ross, I'm gonna go.

Ross:
 Go? Why?

Cailin:
 I don't know. Could be because I don't feel like standing around all night waiting for some guy who 
may or may not scream.

Ross:
 But, Cailin, he definitely will scream.

Cailin:
 Goodbye, Ross.

Ross:
 Uh, oh-oh, all right.

[The director 
enters carrying a newspaper.] 

The Director:
 Here we go, people! [starts reading the review] "Boxing DayThe Lucille Lortel Theatre
bala-bala-bala…Ah-ha! "Joey Tribianni gives an uneven performance. But Mr. Tribianni is not the worst 
thing in this production."
Boxing Day: the first day after Christmas Day that is not a Sunday. Boxing Day is an official holiday in Britain and 
some other countries. 节礼日;圣诞节后的第一个工作日
uneven [ʌn'i:vən]: not having the same quality in all parts 不一律的,参差不齐的

Joey:
 Yes! Ha-ha-ha-ha!

The Director:
 "Kate Miller's awkward and mannered portrayal is laughable." [Kate walks away 
depressed.
] Bala-bala-bala...Ah-ha! Here it is! "The direction by Marshall Townend is…"[stops, 
reads it again, and throws down the paper in disgust
] Thank you, boys and girls. You've ruined my 
life. 
Please, stuff your talent-less faces with my mother's crab cakes[starts to leave] Excuse me!
mannered ['mænɚd]: (of behaviour, art, writing, etc.) trying to impress people by being formal and not natural 矫揉
做作的;不自然的
laughable ['lɑ:fəbl]: silly or ridiculous, and not worth taking seriously 可笑的;荒唐滑稽的
talent-less: 没有天分的 (<词缀>-less置于名词后,构成形容词,表示"没有…的"。如:childless 无子女的)

[
Joey picks up the paper. The gang all look at him.] 

Joey:
 Does anyone mind if I save this?

[Scene: Monica and Rachel's
. Monica and Rachel are returning. Phoebe is still on hold.]

Monica:
 Hey.

Rachel:
 Hey.

Phoebe:
 Oh, is the play over?

Monica:
 Yeah. Where were you?

Hold Voice:
 [on the phone] Thank you for your patience. You're the next caller.

Monica:
 You were the next caller five hours ago. You must be going crazy.

Phoebe:
 Nah. I've kept myself busy. [Both Rachel and Monica walk into their bedrooms and come back 
into the living room with confused looks on their faces.
] Oh, okay, yeah. I put your stuff in her room and 
her stuff in your room.

[Scene: The 
Theater. Joey is trying to comfort Kate.]

Joey:
 Hey. Are you okay?

Kate:
 Fabulous.

Joey:
 Listen, drama critics, they're nothing but, but people who couldn't make it as actors. You know what 
you should do?
critic ['kritik]: a person who expresses opinions about the good and bad qualities of books, music, etc. 评论家

Kate:
 Become a drama critic.

[The director 
enters, drunk.] 

The Director:
 I am hurt! A plague on both your houses! [walks away] 
I am hurt! A plague on both your houses!: 这句话出自莎士比亚戏剧《罗密欧与茱丽叶》,茂丘西奥(Mercutio)临死前
的诅咒(<同>121.Joey: Hi. Uh, I'll be reading for the role of Mercutio.)
plague [pleiɡ]: any infectious disease that kills a lot of people 瘟疫

Kate:
 By the way, he dumped me tonight after he read my review.

Joey:
 Oh, classy
classy ['klɑ:si]: of high quality 上乘的 (<例>此处用作反语,表示"下作的")

Kate:
 YepI sure know how to pick them, huh? You know, I gave up a part on a soap for this.

Joey:
 Wow. Yeah, I uh, I gave up a job too.

Kate:
 Really? What?

Joey:
 Uh, declawing cats. Hey, tell you what, let me walk you home. We'll stop by every newsstand and 
burn every copy of their 
The Times and the Post.
declaw [di:'klɔ:]: 去除动物的爪子
The Times: 参见315.文化详解4.

Kate:
 Why The Post?

Joey:
 Oh, you didn't see The Post?

Kate:
 No. You?

Joey:
 No. Why?

[Scene: Kate's Apartment
. Joey and Kate are returning from a night out on the town.]

Kate:
 [drunk] So you really think these newspapers are just jealous of me?

Joey:
 Oh, absolutely. You're talented and you're good-looking.

Kate:
 Oh, you're sweet and cute.

Joey:
 I know. That's why they trashed me! [They kiss.] Whoa. Waitwait a minute.
trash: to criticize something/somebody very strongly 贬低;诽谤 (<>114.Monica: I was taking out the trash and 
Phoebe was lighting incense…)

Kate:
 What?

Joey:
 I, I don't get you. I mean, first, you hate me. Then you sleep with me. Then you want nothing to do with 
me
. Now you want me again.

Kate:
 What? So you never went out with an actress before?

Joey:
 Kate, do you even like me?

Kate: Of course I do.

Joey:
 Well, so how come you blew me off? You know, how come you were with him?

Kate:
 I don't knowI just, just do this. I-I always have to pick the, like, the smartest guy, or-or the most 
talented guy. Why can't I just pick someone like you?

Joey:
 Thanks.

Kate:
 You know what I mean. I mean, likethe sweetest guy. Joey, you're just so, you're so, so…[passes out 
and slumps against his shoulder
] 

Joey:
 Okay, okay, okay, hey. Here we go. Let's get your feet up there. [lays her down and covers her with 
a blanket
] Goodnight, Kate. Sweet dreams. [picks up a garbage can] I'm gonna put this can right here in 
case you have to 
hurl.
hurl [hə:rl]: to vomit 呕吐

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com


版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】322.The One With the Screamer—Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru