志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

05月 4th, 2015

【原创】410.The One With the Girl From Poughkeepsie—Part1

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《
志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Chandler and Joey's
. Joey, Chandler and Phoebe are thereRoss enters.]

 

Ross: Hey.

 

All: Hey.

 

Ross: Sorry I'm late. Did I miss anything?

 

Phoebe: Well, Joey's stuffing 15 Oreos in his mouth. 

stuff: If you stuff a container or space with something, you fill it with something or with a quantity of things until it is
 full. 把…塞满 
(<异>101.Monica: Carol moved her stuff out today.<异>113.Gloria Tribbiani: Ever since that 
poodle-stuffer came along, he's been so ashamed of himself that he's been more attentive.) 

Oreo: 参见202.文化详解7.

Ross: 15? Your personal best! 

[Ross takes an Oreo and Joey mumbles 'no!']

 

Phoebe: So, where were you?

 

Ross: Oh, on a date. Yeah, I met this girl on the train going to a museum upstate.

 

Chandler: Oh, yeah? How'd you meet her?

 

Phoebe: Oh, which museum?

 

Phoebe: No. Answer his.

 

Ross: Okay, it was just me and her at the back of the train. And I sat near the door. So she'd have to 
pass by me if she wanted to
, like, switch cars. She was totally at my mercy.

car: a separate section of a train (火车的)车厢
at one's mercy: 任凭某人摆布;完全受某人的支配

Chandler: Were you so late because you were burying this woman?

 

Ross: No, I'm getting back down because she lives in Poughkeepsie. She seems really great, but she's
 like two and a half hours away.

Poughkeepsie [pəu'kipsi]: 波基普西,美国纽约州东南部城市

Chandler: How can she be great if she's from Poughkeepsie? [They all look at him.] Okay, that joke 
would
've killed in Albany.

 

Joey: DoneI did it. Heh, who's stupid now, huh?

[He smiles and has cookie remains all over his teeth.]

 

Opening Credits

 

[Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Rachel and Phoebe are there.]

 

Chandler: Hey, look at this. [holding a newspaper] They're lighting the big Christmas tree tonight.

 

Phoebe: Um, that paper's two weeks old. 

 

Chandler: All right, who keeps leaving old newspapers in the trash? I really wanted to take Kathy to 
this
. I can't believe I missed it.

 

Rachel: Hey, you know, at least you have somebody to miss that stuff with. I hate being alone this time 
of year
. Next thing you know, it'll be Valentine's Day, then my birthday, then bang!—before you know 
it, they
're lighting that damn tree again. Oh, I want somebody! [Gunther moves in.] You know, I want a 
man! 
[Gunther walks away.] I mean, it doesn't even have to be a big relationship, you know. Just like a 
fling would be great.

 

Chandler: Really? I didn't think girls ever just wanted a fling.

 

Rachel: Well, let me tell you something, it's been a long time since I've been flung.

 

Joey: Well, I know what I'm giving you for Christmas.

 

Chandler: You know what? There's nice guys at my office. Do you want me to set you up?

 

Rachel: Yeah. Wait a minute. It's been a long time that I've been single. How come you never offered 
this before?

 

Chandler: Well, I have a girlfriend. I'm-I'm happy. So, I no longer feel the need to go out of my way to 
stop others from being happy.

go out of your way (to do something): to make a special effort to do something 费尽心思;竭尽全力

Rachel: Okay. No accountants. Oh, and no one from like "legal". I don't like guys with boring jobs.

 

Chandler: Ohand Ross was like what? A lion-tamer?
tamer [ˈteɪmər]: (usually in compounds) a person who trains wild animals 驯兽师

 

[Monica enters.]

 

All: Hey.


Monica: Hey.

Phoebe: What's wrong, Mon?

 

Monica: Oh, everybody at the restaurant still hates me.

 

Joey: Is it because of the review you wrote or something new? [Monica glares at him.] It's the review. 
Yeah.


Monica: I thought I was making headway. Everyone was smiling at me all day. And then I get off work 
and find out that they wrote this
 on my chef's hat. [The hat says 'QUITBITCH'.]

make headway: to make progress, especially when this is slow or difficult (事业等)取得进展

Phoebe: Hey, maybe they meant to write 'QUIETBITCH'.

 

Rachel: Hey, honey, what's the matter? [Monica shows her the hat.] Fine. Just trying to be niceWhoa.

 

Monica: I mean, I have not been picked on this much since I was in kindergarten. And they had to bring 
in someone from junior high to do the see-saw with me. 

pick on somebody: to treat somebody unfairly, by blaming, criticizing or punishing them 捉弄,与…为难,欺负


Joey: [laughs] Ha-ha-ha. Ha-ha-ha. Oh.

 

Monica: I mean, they're trying to do everything they can to make me quit. And if there were any other
 job, I would. But this is something I
've been waiting for my whole life.

 

Rachel: Well, honey, wait a minute. You're the boss. Why don't you just yell at them? Or fire them?

 

Monica: I would love to, but I can't. I mean, I just can't. You know I'm not good at confrontation.

confrontation [,kɑnfrən'teʃən]: a situation in which there is an angry disagreement between people or groups who 
have different opinions 争执;对质 
(<派>324.Announcer: He's known for his confrontational business style.) 

Chandler: Hey, you know what you can do? I remember reading about this director. I think it was Orson 
Well
es, who, at the beginning of the movie, would hire somebody just so he could fire them in front of 
everybody.
 Then they would all know who was boss.

 

Joey: Hey, Mon, I'm not doing anything. Why don't you fire me?

 

Monica: That's a good idea. Wait. Do you know how to waiter?

 

Joey: Good enough to get fired.

 

Monica: All right. You're hired.

 

Joey: Hey! 

Chandler: Oh.

Joey: That must be why I got fired last week. Does this Orson Welles guy direct Burger King 
commercials?

 

Chandler: [pauses] Yes.

 

[Scene: Chandler'Office. He is trying to find Rachel a date.]

 

Chandler: I say, Drew, are you seeing anybody right now? [Drew looks at him.] Oh, I'm not asking for 
me
. I mean, I'm-I'm not gay. I'm not asking you out. I'm not-I'm not-I'm not gay.
Drew [dru:]: 德鲁(男子名)

 

Drew: I didn't think you were gay. I do now.

 

Chandler: See, my friendmy friend, Rachel, she wants to be set up.

 

Drew: Ah, you know, I just got out of a big relationship. I'm not looking for anything serious.

 

Chandler: Oh, you know what? That might be okay even if it was just kind of a fling. That might be all 
right with Rachel.

 

Mike: Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa! Is this "Hot Rachel" that you took to the Christmas party? Rachel?

 

Chandler: [to Drew] Oh, by the way, that is her full name.

 

Mike: Oh, wowI'm free for her.

 

Drew: Wait a second. I didn't say I wasn't free.

 

Mike: Hey, Chandler, why don't we talk this over at the Ranger game tomorrow? Hmm?

Ranger game: 参见104.文化详解2.

Drew: Hold on. You know, I just got a box of Cubans. Maybe I'll bring them by your office around, uh, five?
Cubans: 古巴雪茄

 

Chandler: Ohwell, that's uh, a little later than I uh, generally care to stay, but sure.

 

Mike: Maybe before the game, we could enjoy some eight-year-old small batch Basil Hayden's.
Basil Hayden's占边威士忌(Jim Beam)推出的小批量珍藏酒

 

Chandler: Well, I don't really know what that is, but that's a pretty nice jacket. [Mike takes it off and gives 
it to him.] Kinda like that tie too. Keep your pants on, man.

 

[Scene: Monica and Rachel's. Phoebe is working on a new song. Monica, Rachel and Joey are there.]

 

Phoebe: Hey, you guys, I'm writing a holiday song for everyone. Do you wanna hear it?

 

All: Yeah. Yes.

 

Phoebe: Okay. [singing] Happy Hanukkah, Monica. 
                      May your Christmas be snowy, Joey
                      Happy New Year, Chandler and Ross. 
                      Spin the dreidel, Rachel.

dreidel [ˈdreɪdl]: a small top with a Hebrew letter on each of its four sides, used in a game that children play during
 the Jewish festival of Hanukkah 四面刻有希伯来字母(nun,gimel,he 
shin)的陀螺,主要用于犹太教光明节的儿
童游戏

Rachel: Pheebs, that's great.

 

Phoebe: Oh, yay!

 

Rachel: But, you know, um, Rachel doesn't rhyme with dreidel.

 

Phoebe: I know. But it's so hard. Nothing rhymes with your stupid name!

 

Joey: What are you talking about? Lots of things rhyme with Rachel. Bagel. Mail. Jail. Bail. Cable. 
Maypole.

Maypole ['meipəul]: a decorated pole that people dance round in celebrations on May Day 五朔节花柱(欢庆五朔
节时常围绕此柱跳舞、游戏)

Phoebe: All good. Thanks. [to Rachel] Uh, do you maybe have like a nickname that's easier to rhyme?

 

Monica: Didn't your Dad use to call you 'Pumpkin'?

 

Rachel: Ohyeah.

 

Phoebe: Pumpkin? Yeah. But did he ever call you like, 'Budolph'?
Budolph: 想跟Rudolph押韵,参见310.文化详解5.

[Chandler enters.] 

Chandler: Hello, children.

 

All: Hey.

 

Chandler: [to Rachel] Have I got the 50 guys for you!

 

Rachel: Really?

 

Chandler: Oh, yeah. I just showed them this picture of you and guys were throwing themselves at me
They're buying me drinksThey're giving me stuff. [to Joey] Knicks tonight?

throw yourself at somebody: (usually of a woman) to be too enthusiastic in trying to attract a sexual partner (女
人)拼命讨好(男人),向…献媚

Joey: Sure! Where are the seats?

 

Chandler: Wherever! I've got like 20!

 

Rachel: So, will I like any of these guys?

 

Chandler: You know what? I'm gonna uh, play the field just a little more.

 

Rachel: Chandler!

 

Chandler: Guys are signing over their 401 (k)s to me?

sign over something (to somebody): to give your rights or property to somebody else by signing a document 签字
转让(财产或权利)

401 (k): 美国于1981年创立的退休福利计划,应用于私人公司的雇员。

Phoebe: You-you work with robots?

robot ['robɑt]: a machine that is programmed to move and perform certain tasks automatically 机器人

Chandler: [pauses] Yes. [to Rachel] Okay, there's this one guy, Patrick. I think you're gonna like him
H
e's really nice. He's funny. He's a swimmer.
Patrick ['pætrik]: 帕特里克(男子名)

 

Rachel: Oh, I like swimmers' bodies.

 

Chandler: Oh, yes. And his father invented that magnetic strip on the back of credit cards.

magnetic strip: a line of magnetic material on a plastic card, containing information 磁条

 

Rachel: Oh, I like credit cards.

 

Chandler: See, I'm not bad at this fixing up thing, huh?

 

Rachel: Well, so what does he do?

 

Chandler: He works in the Fine Foods division.

division [di'viʒən]: a group of departments whose work is done in the same place or is connected with similar 
tasks 部门

Rachel: Your company has a Fine Foods division?

 

Chandler: It's a big company. I don't…If youI

 

Joey: Now, wait a second. You make food and robots?

 

Phoebe: No. No, the robots just work for them.

 

Monica: All right, I'm gonna go to work. Does anybody have a problem with that?

 

Joey: Yeah, lady, I do! I got a problem with that!

 

Monica: You want a problem? I'll give you a problem!

 

Joey: Oh, what are you gonna do? You're gonna fire me?

 

Monica: You bet your ass I'm gonna fire you! See you later. 

 

Joey: Thanks

 

[Scene: Central Perk. Ross, Phoebe and Chandler are there.]

 

Ross: Oh, well, I should get going. I-I got a date tonight.

 

Chandler: Oh, yeahWith who?

 

Ross: You know that girl I told you about who lives up in Poughkeepsie?

Chandler: Yeah.

 

Ross: Yeah, not her. Yeah, this is someone else I meet. And I-I can't decide between the two of them. You know the one from Poughkeepsie, even though she's a two 
hour train ride away, is really pretty, really smart, and-and a lot of fun. But this other girl, well, she 
lives right uptown. Y
ou know, she's, wellshe's-she's just as pretty. I guess she's smart. She'not fun.

 

Phoebe: If she's no fun, why do you wanna date her at all?

 

Ross: Well, I-I wanna give her another chance, you know. She lives so close. And, at the end of the 
date, the other time, she-she said something that was
if she was kidding, was very funny. On the 
other hand, if she wasn
't kidding, she's not fun. She's stupid and kind of a racist.

racist ['reisist]: a person who believes that some races of people are better than others 种族主义者

[Joey enters.] 

Joey: Hey.

 

Ross: Hey.

 

Chandler: Hey, man.

 

Phoebe: Hey. Oh, how was your first day working at the restaurant?

 

Joey: [checks his watch] Damn! [runs out to work]

 

[Scene: Allesandro's. Monica is cooking. Joey enters from the dining room.]

dining room: the room in a house where people have their meals, or a room in a hotel where meals are served 
(家里或旅馆里的)餐厅

Joey: Hey.

 

Monica: Hey.

 

Joey: Oh, what happened to your fancy chef's jacket? [sees there's a burn spot on it]

 

Monica: They baked it. I can't take this anymore. I'm gonna call a meeting. I'm gonna fire you tonight.

 

Joey: You got it. Oh-oh! 

[He starts patting the burned spot, which just happens to be over her breast.]

 

Monica: What are you doing?

 

Joey: It's still a tiny bit on fire there.

 

Monica: Oh, thanks. [Joey's still patting the burn spot.] I think you got it!

 

[Scene: Central Perk. Chandler is there. Rachel enters.]

 

Rachel: Chandler, you have the best taste in men.

 

Chandler: Well, like father, like son.

like father, like son: (saying) used to say that a son’s character or behaviour is similar to that of his father 有其父
必有其子

Rachel: Patrick and I had such a great time last night. I mean, I think this could maybe turn into 
something serious.

 

Chandler: Really? II thought you weren'even looking for something serious. I thought you were looking 
for some kind of a fling.

 

Rachel: Well, you know, possibly. [pauses] You didn't tell him that, though, right?

 

Chandler: Um, no.

 

Rachel: You told this guy that I was looking for a fling? You don't tell the guy that!

 

Chandler: Why not? I'd be thrilled if I heard that some hot girl was just looking to get…OhI see.

thrilled [θrɪld]: very excited and pleased 极为激动的,欣喜若狂的

Rachel: Oh, between you telling him that I wanted to have a fling and me putting out on the first date
o
h, he's so gonna get the wrong idea.

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com


版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】410.The One With the Girl From Poughkeepsie—Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru