[Scene: A Theater. Chandler and Ross are there to watch the premiere of Kathy's play.]
Chandler: Okay, she is the star of the play. And she is my girlfriend. I get to have sex with the star of the
Ross: People can hear you.
Chandler: I know!
[The play starts.]
Chandler: Wow! She looks great, doesn't she?
Ross: That is one good-looking man.
Chandler: Is it just me, or can you actually see his abs through his overcoat?
abs [æbz]: the muscles of the abdomen (复数)腹肌(＝abdominals)
Nick: So, you've been doing this long?
Kathy: No, you're my first. Put the money on the table
[Ross and Chandler have stunned looks on their faces as Kathy and her co-star start making out.]
Nick: Oh, yeah! Oh, that's nice.
Nick: Is that an expensive blouse?
Kathy: If you want it to be.
[Kathy's co-star rips her blouse off and buttons go flying into the audience. Chandler's mouth is on the floor.]
Ross: Here's your girlfriend's button.
[Scene: Monica and Rachel's. Monica is still unpacking after the move. Phoebe is there too.]
Phoebe: Oh, hey, Mon, do you still have like your old blouses and dresses from high school?
Monica: Yeah, I think I have some around here somewhere. Why?
Phoebe: Well, it's just that maternity clothes are so expensive.
maternity [mə'tɝnəti]: used to describe things relating to the help and medical care given to a woman when she is
pregnant and when she gives birth 孕妇的；产妇的
Monica: Hey, Rach. I made a pile of your stuff on this side of the room. If you could just…[Rachel throws
her purse at it.]…throw your purses at it.
Rachel: Bloomingdale's eliminated my department.
eliminate [i'limineit]: to remove or get rid of something/somebody 排除，消除
Monica: Oh, my God. Are you out of a job?
out of a job: 失业
Rachel: No, but they stuck me in Personal Shopping, which is just a huge step down!
Phoebe: Personal Shopping? What is that? Like where you walk around with snooty rich people and tell
them what to buy?
snooty ['snu:ti]: treating people as if they are not as good or as important as you 傲慢自大的；自以为高人一等的
Phoebe: That sounds great!
Joey: Hey. [goes to the fridge]
Monica: Um, excuse me. We switched apartments. You can't eat our food anymore. That-that gravy train
gravy train: a situation where people seem to be making a lot of money without much effort 轻易发大财之工作
Joey: There's gravy?
Monica: If you have the big apartment, then you have to deal with people coming over all the time. That
fridge has got to be stocked, okay? That's your department now.
[Monica takes back the turkey leg. Joey climbs up on the counter and starts looking at the top of the
Monica: What are you doing?
Joey: I think I left a donut up here.
[Scene: Central Perk. Ross and Chandler are entering after the play. Phoebe and Joey are already there.]
Phoebe: Hey. Oh! How was Kathy's play?
Ross: Well, Kathy gets half-naked and simulates sex with a real good-looking guy.
Chandler: Yeah, it's like someone literally wrote down my worst nightmare and then charged me $32 to
Phoebe: That's a good idea for a business!
Chandler: I'm totally screwed. Okay, they are gonna be hot and heavy on stage every night. And then
they're gonna go to their little cast parties and he's gonna try to undermine me. You know, he'll be like,
'So where's your boyfriend? What's his name, Chester?' And she'll go, 'No-no-no, it's Chandler.' And he'll
go, 'Whatever. Ha-ha-ha-ha!'
hot and heavy: 猛烈的
undermine ['ʌndɚ'maɪn]: to make something, especially somebody’s confidence or authority, gradually weaker or less
Joey: [to Ross] That-that is a good trick.
Chandler: All right, look, look, what am I gonna do?
Joey: Chandler, look, they're actors. They're there to do a job. Just 'cause they work together doesn't mean
they're gonna get together. I mean, just 'cause it happened with Susan Sarandon and Tim Robbins, it doesn't
mean it's gonna happen with them.
Susan Sarandon: 参见305.文化详解5.
Ross: Oh-oh, Alec Baldwin and Kim Basinger.
Kim Basinger: 参见305.文化详解3.
Joey: Oh, Tom Cruise and Nicole Kidman.
Phoebe: Okay, Mel Gibson and Clint Eastwood.
Ross: They're not a couple.
Phoebe: Oh, okay, I get the game now.
Joey: All these people were in movies together. It's much different with plays.
Chandler: You guys were just in acting class together, and she slept with you.
Joey: Acting class is a lot more like a movie than a play. Okay, look, let me ask you a question. When they
were doing it on stage, was it like really hot?
Ross: Oh, yeah.
Joey: Well, okay, so then you're fine. Look, the rule is when two actors are actually doing it offstage, then all
the sexual tension between them is gone, okay? So as long as it's hot onstage, you got nothing to worry
about. It's when the heat goes away, that's when you're in trouble.
Joey: Look, you guys have been to every play I've ever been in. Have I ever had chemistry onstage?
[Scene: Chandler and Joey's. The gang minus Monica and Rachel are eating breakfast. Ross and Chandler
are sitting at the foosball table.]
Chandler: So uh, man, are you gonna go see the play with me tonight?
Ross: You know what? I don't know how comfortable I am gonna see how hot the sex is between some guy
and your girlfriend.
Chandler: Yeah, I know, but…
Ross: Oh, no-no-no, I'm there.
Joey: Hey, Mon. Want some pancakes?
Monica: You made pancakes?
Joey: Yep! Grab a plate.
Monica: Okay. [She does so and starts to walk towards Joey to receive her pancakes.]
Joey: No-no, stay right there. [Monica stops and Joey flips her a pancake, which flies over her head and
lands in the living room.] Getting closer.
Chandler: Okay, okay, but don't worry, because we also have cereals, muffins, waffles, and, jams, jellies,
and marmalades, which I'm fairly certain are the same thing. Please eat, because Joey opened everything.
jelly: a type of jam that does not contain any pieces of fruit 果酱
marmalade ['mɑ:rməleid]: jam/jelly made from oranges, lemons, etc., eaten especially for breakfast 橘子或柠檬等水果
Joey: Listen, also, we're uh, we're watching the game here Saturday night, if people wanna come over.
Ross: Oh, yeah.
Monica: Oh, I was thinking about having people over for the game.
Joey: Oh, yeah? Who's playing?
Monica: The players.
Ross: Somebody seems to be missing being the hostess.
hostess ['həustəs]: a woman who invites guests to a meal, a party, etc.; a woman who has people staying at her home
Monica: [laughs] Please, it's a relief is what it is is what it is.
Joey: All right, Pheebs, stick out your plate.
Phoebe: Oh. [Joey flips the pancake and Phoebe catches it and throws it on her plate.
[Scene: Bloomingdale's. Rachel is at her new job.]
Rachel: [on the phone] Monica, I'm quitting. I just helped an 81-year-old woman put on a thong and she
didn't even buy it! [pauses] I'm telling you, I'm quitting. That's it. I'm talking to my boss right now. [pauses]
Yes, I am! Yes, I am! Yes, I am! Yes, I am! Yes, I am! Yes, I am! Okay, bye. Call me when you get this
message. [hangs up as her boss walks in] Oh, Mr. Waltham, I uh, really need to talk to you.
Mr. Waltham: In a moment, please. I'm in the middle of a task. And you have a customer.
Joshua: Hi, I'm Joshua.
Rachel: Hi, I'm Rachel Green. What could I do for you, Joshua.
Joshua: Well, I need a whole new wardrobe. My wife, well, my ex-wife…
wardrobe ['wɔ:drəub]: the clothes that a person has (某人的)全部服装
Rachel: Oh, I'm so sorry.
[He walks over to look at some clothes. Rachel quickly turns around and adjusts her bra.]
Joshua: Anyway, she burned all of my clothes. I got away with two things. This suit and what turned out to
be a skirt.
Rachel: Well, at least that's a great suit.
Joshua: Yeah, but it wasn't much fun dropping it off at the dry cleaners in the skirt. So I need everything
down to underwear. So if you're willing, I'm, I'm all yours.
down to: 下至；以至
Mr. Waltham: Rachel, you needed to speak to me?
Rachel: No-no, that wasn't me. [to Joshua] Well, we should get started. Let me show you my underwear…
the selection of underwear we carry.[He walks out and Rachel stares at his butt.] Oh-oh, I'm sorry.
It's this way. It's this way.
selection [sɪ'lɛkʃən]: a collection of things from which something can be chosen (商店内)可供精选的物品
Joshua: It's this way? Sorry. [He walks past her and she again admires his butt.]
[Scene: Kathy's Play. Ross and Chandler are waiting for her in the lobby after the play.]
Chandler: I'm right, right? There was like no chemistry between them. Before they had heat, and now
there's no heat. Now you know what this means, Joey told us what this means.
Ross: All right, let's not jump to any conclusions, all right? There was some sexual chemistry between
jump to a conclusion: to make a decision about somebody/something too quickly, before you know or have thought
about all the facts 武断(或草率)地下结论
Chandler: Come on, it was like cousins having sex up there!
Ross: Here she comes. Don't say a word, okay? Just be cool. Don't be…you know, you.
Kathy: Hey, you guys!
Kathy: Hi! [kisses Chandler] Thank you so much for coming again. Did you like it tonight?
Ross: Oh, absolutely!
Kathy: Wasn't Nick funny when he couldn't get his match lit? [Chandler laughs without opening his mouth.]
It's a good play, isn't it?
Chandler: Mm, I loved the play. Uh, yeah, you were great, and Nick, ditto. Clearly you're having sex with
Ross: Okay…[walks away.]
Kathy: Clearly I'm having sex with him?
Chandler: Oh, come on, it was so obvious! There was no chemistry between you two!
Kathy: Okay, let me just get this straight. You're accusing me of cheating on you, and insulting my
Chandler: You know, I-I can see how this could happen. You know, you're up there every night. You're
naked, touching, kissing.
Kathy: Acting! Chandler, this is my job! I'm-I'm playing a part in a play! How can you not trust me?
Chandler: Well, you can understand, given how we started.
Kathy: Oh, wow. I can't believe you're throwing that in my face.
throw something in someone's face: 以某事当面责难某人；带侮辱性地提醒某人的(错误、缺点、失败等)
Chandler: Well, that is what happened, and I don't even see you denying this!
Kathy: I'll tell you what, Chandler, why don't you call me when you grow up!
Chandler: Yeah, well, don't expect that to happen any time soon!
[Scene: Chandler and Joey's. Joey, Phoebe, and Ross are there eating pizza as Rachel enters.]
Rachel: Oh, I have the best job in the entire world! The most adorable guy came over today, and I got to
dress him up all day!
Phoebe: Rachel has a new doll.
Rachel: Oh, I wish he was a doll, then I could get a Rachel doll and bump them together and make kissing
noises. Oh! And he's got the most beautiful name. I never realized it, Joshua! Oh, Josh-ua! Joshua! Josh.
Ross: Uh, hello!
Phoebe: Oh, what do I smell?
Joey: I don't know. It smells good.
[He goes over and opens the door to reveal Monica holding a plate of cookies and a fan to blow the smell
across the hall.]
Monica: Fresh cookies! Hot from the oven!
Phoebe: Oh! [They all go over to her apartment.]
Monica: Please have some!
Ross: Oh, yum!
Monica: Yeah, I've just been fiddling around in here, making delicious treats for everyone.
fiddle around: to spend your time doing things that are not important 虚度时光，浪费时间
Joey: Wow. The new Playboy!
Monica: Yeah, it's just something I picked up.
Ross: Cookies and porn, you're the best Mom ever!
[Rachel laughs hysterically for no reason.]
Phoebe: What? What?
Rachel: Nothing. It was just some Joshua said about V-necks, but you had to be there.
V-neck: a sweater with a neck that is in the shape of the letter V V形领
Ross: Yeah, how does Jason look in a V-neck?
Rachel: It's Joshua.
Ross: Oh, whatever.
[Ross and Joey head back to the boy's apartment.]
Monica: Wait! Wait! This-this isn't takeout!
Phoebe: [getting up] Well, hate to eat and run, but…
Monica: No, wait, please don't go! I've got porn for you too!
Phoebe: Yeah, I don't need it.
Monica: People are supposed to wanna hang out here!
Rachel: Why? Honey, what is the big deal?
Monica: I'm the hostess! Not those guys! I'm always the hostess! I mean, even when I was little, I mean, the
girls brought their dollies to my tea party. I-I served the best air.
dolly: a child’s word for a doll (儿语)玩具娃娃，玩偶
tea party: a social event at which people eat cake, drink tea, etc. in the afternoon (午后)茶会
Phoebe: Well, why did you make like a whole big thing out of, you know, everyone has to hang out in the
Monica: Because they took our apartment. I wanted to punish them. I'm-I'm done now. They-they-they've
Phoebe: If you wanted to punish them, you should've just made them hang out here!
Rachel: Yeah, that's true.
Monica: All right then, when I'm finished with this place, it's gonna be ten times better than that place!
Phoebe: Oh, are we gonna trash that place?
trash something: to damage or destroy something 故意破坏；蓄意捣毁 (<异>114.Monica: I was taking out the trash
and Phoebe was lighting incense…<异>322.Joey: That's why they trashed me!)
[Chandler comes back, obviously drunk, and trips over the steps.]
Chandler: Steps! [He opens the door to his apartment.] Slut! [Ross and Joey quickly hide the Playboy
behind their backs. Chandler wanders into the girl's apartment.] You will all be very happy to hear that
Kathy is sleeping with that guy!
slut [slʌt]: a woman who has many sexual partners 荡妇；婊子
Ross: So you were right?
Chandler: I confronted her, and she didn't deny it! [pauses] I don't live here! [goes back into his apartment
and they all follow him]
All: Chandler! Wait a minute. What did she say? Are you sure?
Chandler: Well, I may be drunk, but I know what she said! So then I went over to Beefsteak Chewley's…
Rachel: Beefsteak Charlie's?
Beefsteak Charlie's: 成立于1914年，20世纪早期曼哈顿知名餐厅，80年代扩张为60多家店
Chandler: Yes! See you and I have always been like….[motions that they think the same]
All: I can't believe this. Man, I am so sorry.
Chandler: The bartender taught me a trick, though. [lights up a match] I don't remember it.