志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

06月 1st, 2015

【原创】417.The One With the Free Porn—Part2

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明 

[Scene: Monica and Rachel's
. Chandler and Joey enter.]

Rachel:
 Hey.

Chandler:
 Hi. Listen, can we watch cartoons on your television? We need a porn break. We spent the last 
two hours watching 
In & Out & In Again.

Rachel:
 Well, so, why don't you just turn it off?

Chandler:
 Because then we would be the guys who turned off free porn.

Rachel: 
Yeah, but that's not like what you'd go by.

Joey: Rach, look, I wanna have kid someday, okay? And someday that kid is gonna ask me if I ever 
turned off free porn, I don't wanna 
have to tell him that I did.

Monica: 
Did you ever ask your Dad that?

Joey:
 I don't wanna talk about it.

[Phoebe 
enters carrying a case.]

Phoebe:
 Oh, good, you're here! Okay.

All
Hi!

Rachel:
 Well, what-whatcha got there?

Phoebe:
 Oh, this? Well, I'm glad you asked. [She opens the case and removes a knife and an soda can.] 
Now, don
't you hate it when you have to cut a tin can with an ordinary steak knife? [She efficiently cuts it 
in half.
] Ah! Now, I know what you're thinking
tin can: a metal food container, esp when empty (空罐头)锡罐
efficiently [ɪ'fɪʃəntli]: in a good and thorough way, with no waste of time, money or energy 效率高地

Chandler:
 Pregnant woman slays four?
slay [slei]: (used especially in newspapers) to murder somebod谋杀(书面语)

Monica:
 Phoebe, they didn't make you pay for those knives, did they?

Phoebe: 
No!

Monica:
 Are you sure?

Phoebe:
 No!

Rachel:
 Honey, you're not gonna make enough money to help Frank and Alice just by selling knives.

Phoebe:
 No-no, I know that. But I just need to make enough money for the second part of my plan.

Chandler:
 What's the second part of your plan?

Phoebe:
 My Saturn dealership.
saturn ['sætɝn]: 土星,通用汽车公司旗下的品牌
dealership ['di:ləʃip]: a company that sells cars, usually for one car company 汽车销售公司;特许经销商

[Scene: Ross
'Bedroom. He has fallen asleep waiting for Emily to call. The phone starts to ring.]

Ross:
 [on the phone] Hello.

Emily:
 [on the phone] Ross.

Ross:
 [on the phone] Emily, hi! Uh, how-how was you flight.

Emily:
 [on the phone] It was dreadfulI felt terrible about how I acted when you said those wonderful things.
dreadful ['drɛdfəl]: very bad or unpleasant 糟糕透顶的 

Ross:
 [on the phone] No, no, that-that-that's all right. Um, I'm just glad you called.

Emily:
 [on the phone] Ross, um, there's something that I've got to tell you. There's-there's someone else.

Ross:
 [on the phone] Does that mean the same thing in England as it does in America?

[Scene: Chandler and Joey's
. Ross is relating his recent conversation with Emily to the gang.]

Ross:
 She doesn't know which one of us she wants, me or this Colin guy. So I told her when she figures it 
out, give me a call. Maybe I'll still be around. 
Colin ['kɔlin]: 科林(男子名)

Chandler: 
Okay, just so I know, when you say still around, you mean still around like you might be in a 
relationship or still around like you might die wa
iting for the phone to ring?

Monica:
 Oh, but it was so right. This isn't how it's supposed to go. I mean, there can't be another guy.

Ross:
 Well

Monica:
 Of course there's another guy! This is even more perfect! Now you have to prove your love!

Ross:
 I'm not proving anything, okayI'm done listening to you. If I hadn't let you talk me into going to the 
airport in the first place, I never would
've put my fist through the wall!

Chandler:
 You put your fist through the wall?

Ross:
 No, I missed and hit the door. But it opened really hard!

Monica:
 You have to go to London!

Ross:
 What?

Monica:
 Yeah, you have to go fight for her!

Joey:
 Oh, yeah, sure, that makes sense. Yeah. 'Cause you already told her you love her and she didn't say 
it back, then she called you and told you that there
 was another guy, so, yeah, go to London, that'll scare her!

Monica:
 When Rachel was with Paolo, what did you do?

Ross:
 I made fun of his accent.

Monica:
 You sat back and let him have her. You didn't fight at all. Am I right? 
sit back: to relax, especially by not getting too involved in or anxious about something 袖手旁观;不采取行动 

Ross:
 I just told you, I made fun of him behind his back. Oh, I see.

Monica:
 You want the same thing to happen with Emily?

Ross: 
No.

Monica:
 All right, then, go fight for her! [sees the porn] Whoa!

Joey:
 Man, it's like a snake pit.
snake pit: a hole in the ground in which snakes are kept 蛇洞

Monica:
 I mean, that could be you and Emily! [points to the TV] That, but-but nicer. Just go to London!

Ross:
 Really?

Monica:
 Come on! Surprise her! Show up at her doorstepDon't let her go without a fight!
doorstep: a step in front of a door on the outside of a building 门前台阶

Ross:
 All right. All right. I'm gonna do it! 

Monica:
 All right.

Ross:
 I'm gonna, I'm gonna go to London and I'm gonna fight for her.

Monica:
 Okay, good luck!

[
Ross starts to leave.]

Joey:
 Ross! Ross! If you're going to the airport, can you pick me up another one of those Toblerone bars? 

[Scene: Monica and Rachel's
Monica, Joey, and Chandler are there. Phoebe and Rachel enter.]

Rachel:
 Hey!

Phoebe:
 Oh-oh! I did it! I did it! I figured out a way to make money! I'm gonna open up my own massage 
place and Frank
's gonna help me! And, we can work it around his schedule, so he doesn't have to quit 
school!

Monica:
 That sounds great. But how are you going to afford it?

Rachel:
 Well, we were walking down the street and we saw that van that you guys used for catering and 
we 
realized…

Phoebe:
 I'm telling it! I'm telling it!

Rachel:
 Okay.

Phoebe:
 Okay, you know how people need transportation, but they also need massages to relaxso I just 
figured we could combine the two
. Okay, I give the massages and Frank drives! I can fix up the van, bolt 
the table in the back, and you know what I've got?transportation [,trænspɔr'teʃən]: the activity of taking goods or people from one place to another in a vehicle 运输
bolt: to fasten things together with a bolt 用螺栓固定 (<异>221.He tries to bolt for the door but slips. <异>223.
Phoebe unveils herself right as a bolt of lightning crashes outside. <异>316.Ross sits bolt upright without moving 
the covers.)

Chandler: A place where no one will ever get out alive?

Phoebe:
 No! Think about it. It's a taxi that people take when they need to relax

Rachel:
 It's a Relaxi-Taxi!

Phoebe:
 The name was my favorite part!

Rachel:
 Well, well, I came up with it!

Phoebe:
 You did not! Oh! No! You came up with Relaxi-Cab! That's not good.

Rachel:
 Well, I

[
The phone rings and Monica answers it.]

Monica:
 [on the phoneHello.

Ross:
 [on the phone] Hey.

Monica:
 [on the phoneOh, my God! Ross, are you in England? Was Emily surprised?

[Cut to Ross in one of those British 
phone booths]
phone booth: a place that is partly separated from the surrounding area, containing a public telephone, in a hotel, 
restaurant, in the street, etc. 公用电话间;公用电话亭

Ross:
 [on the phone] No, 'cause she hasn't come home yet. And she hasn't been home all night! She'
obviously staying with that other guy
. And I'm the stupid moron who spent the whole night outside her 
place!

Monica:
 [on the phone] What was that?

Ross:
 [on the phone] I just, I just put my fist through another wall. Tell the guys.

Monica:
 [on the phone] All right. When is, when is the next flight out?

Ross:
 [on the phoneAbout four hours.

Monica:
 [on the phoneOkay, just stay there a couple more hours and if she doesn't show up by then, then 
just come on home.
 Okay, I just remember there's a girl at the restaurant that would be perfect for you.

Phoebe:
 Tell him about Relaxi-Taxi, and-and ask him if he thinks that's better than Relaxi-Cab.

Rachel:
 Okay, it's not Relaxi-Cab. It's Relaxicab, like taxicab
taxicab ['tæksikæb]: (also taxi or cab) a car with a driver that you pay to take you somewhere 出租汽车(亦作taxi或cab)

Phoebe:
 Oh, that is better.

[Scene: Chandler and Joey's
. Chandler and Joey are playing cards.]

Chandler:
 Do you have any 8's?

Joey: 
No.

[Monica drags the card from Joey and gives them to Chandler. 
There is a knock on the doorChandler 
answers it to reveal Emily standing behind it.]

Chandler:
 Are we in London?

Monica:
 What are you doing here? You can't be here!

Emily: I've uh, I've come to talk to Ross.

[
She sets her bag down on the foosball table and Joey sees the Toblerone bar sticking out of it and gazes 
longingly at it.]
longingly ['lɔ:ŋiŋli]: in a way that shows you want something very much 渴望地

Emily:
 What?

Joey:
 Nothing. No, nothing.

Emily:
 I was gonna call him, but

Monica:
 Oh, you came to tell him you love him! I knew it! [points at Chandler] I was right! [points to Emily] 
I
'm right, right?

Emily:
 I'd really rather talk to him. 

Monica: 
Oh.

Emily:
 I uh, I've been to his apartment and he'not there. And uh, I need to talk to himSo do you have any 
idea where he is?

[Cut to London, Ross 
is sitting outside Emily's apartment. Emily's phone starts to ring.]

Emily:
 [on the phone] Ross, are you there? Ross, I don't know if you can hear this butI'm gonna talk 
anyway
. Uh, I'm in the States with you sister and your friends and it's all over with Colin. I came here to 
tell you that, and to tell you
Yes, Joey, you can have all the chocolate you want. Just take it! Uh, I came 
here to tell you that I love you.

Ross:
 [yelling] I love you too! I'm, I'm gonna call you right now from the phone booth! [realizes] You can'
hear me. 

Emily:
 [on the phone] I wish I could know if you'd heard any of that. I suppose I've either just told you I love 
you or given my 
neighbors a good laugh. Mrs. Newman, if you're listening, bugger offthis is none of your 
business. I suppose there
's not much chance you did hear that, and there's the call waiting, so, I should go. 
Oh
, well. [answers the call waiting] Hello.
bugger off: (British English, taboo, slang) (often used in orders) to go away 滚开(粗俗话、英国俚语,常用于命令句)

Ross: 
[on the phone] Hi.

Emily:
 [on the phone] Ross, I love you!

Ross:
 [on the phone] Oh! Thank you.

[Scene: Chandler and Joey's
. Joey is still watching the porn as Chandler enters.]

Chandler:
 Hey.

Joey
: Hey.

Chandler:
 I was just at the bank and there was this really hot teller, and she didn't ask me to go do it with 
her in the 
vault.
teller ['tɛlɚ]: a person whose job is to receive and pay out money in a bank (银行)出纳员
vault [vɔlt]: a room with thick walls and a strong door, especially in a bank, used for keeping valuable things safe 
(银行等的)保险库;金库

Joey:
 Same kind of thing happened to me! Woman pizza delivery guy comes over, gives me the pizza, 
takes the money, and leaves!

Chandler:
 What, no like 'Nice apartment. I bet the bedrooms are huge?'

Joey:
 No! Nothing!

Chandler:
 You know what? We have to turn off the porn.

Joey:
 I think you're right.

[Chandler g
oes over and picks up the remote.]

Chandler:
 All right, ready?

Joey:
 One.

Chandler: 
Two.

Both:
 Three.

[
Chandler turns off the porn and sets the remote down.]

Joey:
 That's kinda nice.

Chandler:
 Yeah, that's kinda a relief.

Joey:
 Yeah.

Chandler:
 You wanna see if we still have it?

Joey:
 Yeah.

[
Chandler turns on the TV.]

Chandler:
 Free porn!

Joey:
 Yeah!

Chandler:
 We have free porn here!

C
losing Credits

[Scene: Beth Israel Medical Center
. Phoebe, Alice and Frank Jr. Are there.]

The Doctor: 
There's one, two and three.

Alice: 
Oh, my God.

Frank Jr.: 
That's so beautiful. Oh, man.

Alice:
 I can't believe it.

Phoebe: 
I know.

Frank Jr.:
 I like the middle one the best. Don't worry. I won't let the other two know.

E
nd


使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru