[Scene: Chandler, Joey and Ross's. Ross is cleaning out the fridge. Joey walks from his room.]
Joey: What are you doing?
Ross: I, uh, reorganized the fridge. See, bottom shelf, meats and dairy. [There's nothing on the shelf.] |
Middle shelf, fruits and vegetables. [There's one lone tomato.] And top shelf, expired products. [The
shelf is jam-packed.]
reorganize [rɪ'ɔrgə'naɪz]: to change the way in which something is organized or done 重组；改编；重新安排
Joey: Why are you doing this?
Ross: Because I am bored out of my mind. I've already been to the bank, the post office, and the dry
Joey: Dude, you just described seven days' worth of stuff. You've gotta spread it out a little, you know.
Haven't you ever been unemployed?
spread out: 把…分散(安排)，把…分期完成 (<异>101.Rachel's credit cards are spread out on the table along with
a pair of scissors.)
Ross: Hey, I am not unemployed! I'm on sabbatical!
sabbatical [sə'bætikəl]: a period of time when somebody, especially a teacher at a university, is allowed to stop their
normal work in order to study or travel (大学教师等的)休假
Joey: Hey, don't get religious on me, okay? [Ross looks a little confused.] A guy in your position needs
to be a little better at relaxing, you know. Why-why do you think we have the comfortable chairs, huh?
Look, come here. Sit down. [Ross sits down.] Ready? Watch. Oh! [Joey flips the foot rest up.] And then,
oh, yeah! [He reclines the chair fully.] Huh?
Ross: So what? We just sit?
Joey: Oh, no, no. We're not gonna just sit. Watch. [Joey hits the speed dial button on the phone.] Shh.
Chandler: [answering the phone at work] Hello, Chandler Bing.
Joey: [in a high pitched female voice] Hello, Mr. Bing. I love you.
Chandler: [angrily] Alright, whoever this is, stop calling me! [Ross and Joey laugh silently.] It's been six
months! It's not funny!
Joey: I can see you, Mr. Bing. You look sexy in your new suit.
Chandler: Leave me alone! For the love of God, leave me alone! [Joey hangs up.]
Joey: And that's Wednesday. [He reclines in his chair.] Oh.
[Scene: Central Perk. Chandler, Ross, Joey, Monica and Rachel are there. Phoebe walks in ringing a
Phoebe: Hey, you guys, guess what?
Chandler: The British are coming?
The British are coming: 1775年4月19日，英军挺进列克星敦和康克德。银匠保罗·瑞维尔(Paul Revere)边骑马边摇铃，
Phoebe: Oh, you and your ways. [She shakes the bell at him and sits down.] Since it's Christmastime,
I'm gonna be one of those people collecting donations.
Christmastime ['krisməstaim]: the period that includes Christmas Day and the days close to it 圣诞节时期
Phoebe: Yeah, I already have my bell and later on I get my bucket.
Phoebe: Yeah, yeah, I'm gonna be out there spreading joy to the people. I mean, last year, I spread a
little joy, but not really enough. So this year, I'm gonna do the whole city.
Monica: You know, I knew a girl in high school who did that. She was very popular.
Phoebe: You know, that's weird. You are starting to sound a lot like Chandler lately.
Monica and Chandler: That is so not true!
Joey: So Pheebs, where are you doing all your bell-ringing?
Phoebe: Oh, they gave me a great spot right by Macy's. Yeah, they hardly ever give such a good
corner to a rookie, but I'm the only one who can say "Merry Christmas" in 25 languages. [She
smirks.] I lied.
rookie ['ruki]: a person who has just started a job or an activity and has very little experience (无经验的)新手，生手
Rachel: Oh, my god. Okay, you guys, here's Danny. Watch. Just watch this. [He walks past the couch
to the counter.] See? Still pretending he's not interested. Okay, he's coming over. Just pretend like we
don't know him. We've forgotten who he is.
Danny: Hey, guys.
All: Hey, Danny.
Rachel: Oh, Danny! Hey!
Monica: Oh, God. Danny, you know Rachel? She's-she's nice. She's not bad to look at, right?
Rachel: Thanks, Mon.
Danny: Well, of course.
Monica: Do you wanna go out on a date with her?
Danny: Ab-absolutely! Is Friday okay?
Monica: Friday is perfect. She can't wait.
Danny: [to Monica] On the date, I will be able to talk to her directly, right? [to Rachel] See you Friday.
[He walks out.]
Rachel: Okay, what the hell was that? You know what? Don't answer me. [giggling] I have a date with
Chandler: Alright, it's 4:30. I guess my lunch break is over. What are you guys gonna do?
lunch break: the period in the middle of the day when you stop work in order to have a meal 午餐时间；午休时间
Ross: Oh, I guess if you are going back to work, I'll probably just hang out, you know, make some calls.
[Scene: Estelle's Office. Joey is there.]
Joey: How could I not get the part? The play was about a 29-year-old Italian actor from Queens!
Estelle: Well, Telia Shire suddenly became available.
Joey: She's a woman!
Estelle: What can I say? She nailed it.
Joey: Okay, is there anything else?
Estelle: Well, you're just gonna say no again, but, gay porn
[Scene: In front of Macy's. Phoebe is collecting donations and ringing her bell.]
Phoebe: Happy Holidays. Feliz Navidad. Allô, and Merry Christmas. [A man puts some change in her
bucket.] Oh, thank you, sir. Here's some joy. [She waves her hand up and down as if she is spreading
Feliz Navidad: 西班牙语，圣诞快乐
[Monica walks up.]
Monica: I just wanted to see how it's going.
Phoebe: Well, it's going okay.
Monica: [taking out her wallet] Well, good. Here, let me help you out.
Phoebe: Oh, thanks!
[Monica puts some change in Phoebe's bucket.]
Phoebe: Is that a new suede jacket? It looks really expensive.
suede [sweid]: soft leather with a surface like velvet on one side, used especially for making clothes and shoes 绒
Monica: Yeah, I guess. [She puts more money in the bucket.]
Phoebe: Just get your nails done?
Monica: Yes, Phoebe, but this is all I have, okay? [She pours out the rest of her change purse into the
Phoebe: Okay! Thanks! Happy Holidays. Here's your joy. [She waves her arm and spreads her joy.]
Monica: Thank you.
[A man walks up and puts a dollar bill in.]
Phoebe: Thank you! Happy Holidays. [The man starts to take some change out.] Wait. You can't take
the money out.
The Man: I'm making change. I need change for the bus.
Phoebe: But can't you leave the dollar? This money is for the poor.
The Man: I'm poor! I gotta take the bus!
Phoebe: Okay, season's greetings and everything, but still…
season's greetings: used at Christmas to wish somebody an enjoyable holiday 节日问候
The Man: Bite me, blondie! [The man storms off.]
blondie ['blɔndi]: 白肤金发碧眼的人 (<近>110.Rachel: I was at the airport getting into a cab, when this woman- this
blonde planet with a pocketbook- starts yelling at me.<近>113.Chandler: If I turn into my parents, I'll either be
an alcoholic blond chasing after 20-year-old boys, or…I'll end up like my Mom.)
Phoebe: Oh! Oh, I'm gonna give him something besides joy. Just… [She scowls at him.]
[Scene: Chandler, Joey, and Ross's. Joey is telling Ross how he didn't get the part.]
Joey: That part was perfect for me! I can't believe I didn't get it!
Ross: I'm sorry, man. Hey, you know what you should do? You should make something happen for
yourself. You know, like-like write a play. Write a movie, huh? I mean, what about those Good Will
Good Will Hunting: 参见417.文化详解01.
Joey: Come on, Ross, be realistic, you know. If I did write something, what are the chances I could get
those guys to star in it? [Ross just stares at him until he figures it out.] Wait a second. I could star in it!
Ross: Or that.
Joey: I can't write! You know, I mean, I-I-I'm an actor. I could-I could act like a writer, you know. [grabs
a pencil and a notepad and pretends to write something down] But, see, nada! I don't have the
discipline that takes, you know. I, I can't do it.
nada ['nɑːdə]: nothing 无物
discipline ['disiplin]: the ability to control your behaviour or the way you live, work, etc. 自律
Ross: I'll help you. Yeah, I'll make up a schedule and make sure you stick to it. And plus, it'll give me
something to do.
Joey: Really? You-you'd do that for me?
Ross: All right, we'll start off slow. The only thing you have to do tonight is come up with the name of
your main character.
Ross: And it can't be Joey.
Joey: It's not.
Ross: Or Joseph.
[Scene: Monica and Rachel's. Rachel is returning. Monica enters from her room wearing nothing but a
Monica: Hi, what's up?
Rachel: I just saw Danny getting on the subway with a girl and he had his arm around her.
Monica: Oh, honey, I'm sorry.
Rachel: Well, you should be. This is all your fault! You meddled in our relationship!
meddle (in something) ['medl]: to become involved in something that does not concern you 干涉，插手，管闲事
Monica: You had no relationship!
Rachel: No, but I was doing my thing and everything was going according to the plan!
Monica: Oh, God. Stop with the plan! So what? So what if you saw him with a girl? Who cares? That
doesn't mean anything! Now look, you're gonna go out on a date with Danny and you're gonna be so
charming he's gonna forget all about that stupid subway girl.
Rachel: She was kinda stupid. You're right. All right, I'm just gonna go on the date. I'm gonna go on the
date. That is the new plan.
[Rachel goes into her room and closes the door, which allows Monica to let Chandler out of her room.]
[Chandler runs out the door. After a short pause, he comes back and kisses Monica goodbye and
[Scene: Chandler, Joey and Ross's. Joey is trying to write his movie. Chandler is playing a game on the
counter by trying to flip a Ping-Pong ball with a spoon into a nearby bowl.]
Joey: Hey, how do you spell "suspicious"?
Joey: Because I think this character is gonna be suspicious about stuff.
[Chandler makes it into the bowl.]
Chandler: Yes! Chandler Bing, 7! Chandler Bing, 0.
Joey: You're driving me crazy with that!
Chandler: Okay, I'll stop.
Joey: Don't stop! Move the bowl further away! Ross could make that shot! [Chandler slides the bowl to
the far end of the counter. He tries again, but he hits the spoon too hard and the ball goes flying away.]
Well, you suck! But at least you suck at a man's game now.
Chandler: You wanna play?
Joey: Chandler, I can't be playing games. Ross's gonna be home soon. And I have to write five whole
pages if I'm gonna stick to his schedule.
Chandler: Well, so, uh, play for the next 30 minutes and then you can write until he gets home.
Joey: [jumping up] All right! But, uh, listen, what do you say we, uh, crank it up a notch?
crank it up a notch: 把等级调高
Chandler: I'm intrigued.
Joey: All right, all we need is a little lighter fluid.
lighter fluid: 打火机液
Chandler: Okay, but be careful, okay? Because I wanna get our security deposit back.
security deposit: an amount of money you pay when you rent an apartment or house and that is returned to you if
you do not cause any damage 押金，保证金
Joey: Yeah, I think we said goodbye to that when we invented hammer darts.
Chandler: Do you even remember which part of the wall is not spackled?
Joey: Uh, yeah, right here. [He punches his fist through the wall next to the door.]
[Scene: In front of Macy's. Phoebe is still ringing her bell. A guy puts some change into the bucket.]
Phoebe: Thank you. Happy Holiday.
[Another woman walks up and throws something into the bucket.]
Phoebe: No, that's trash, young lady. No, you can't…[The lady ignores her and walks off.] Hey! Stop
that young lady! She donated trash! [Another guy walks by and throws his cigarette butt in the bucket.]
Hey! [The bucket starts smoking.] The charity's on fire! Help! [Another guy walks by carrying a cup
which Phoebe grabs.] Oh, good! Thank you. I need that. [She throws onto the smoldering fire.
Suddenly the bucket erupts in flames.] Whoa! What is this? [She sniffs the cup. to the guy] It's nine
o'clock in the morning!
smolder ['sməuldə]: to burn slowly without a flame (无火苗地)闷烧，阴燃
[Scene: Chandler, Joey and Ross's. Ross is reading what Joey wrote.]
Ross: All right. [reading] A room. A man enters. He looks suspicious. [flips the page to find the next one
is blank] That's it? Joey, you're supposed to have five pages done by now, including an exciting
incident! [flipping through the rest of the pad] And what is, and what is all this? [reading] The-the Official
Rule Book of Fireball.
rule book: the set of rules that must be followed in a particular job, organization or game 规则手册
Joey: Yeah, that's the, uh, the game we were playing.
[Chandler enters from his room carrying a fire extinguisher and wearing oven mitts.]
Chandler: Oh, yeah, it's great! See, you take a tennis ball, a bowl and lighter fluid—Op! Op! [He puts
out a small fire which has reignited in his room.]
reignite [,ri:iɡ'nait]: to start burning again 重新点燃
Ross: This is helping your career? Huh? I thought you wanted to be an actor, not the creator of crazy
lawsuit ['lɔ:su:t]: a claim or complaint against somebody that a person or an organization can make in court 诉讼案
Joey: You're right. You're right. I'll get back to work.
Ross: [to Chandler] And shame on you! You should know better. Joey needs to work. [to Joey] Now,
shame on you, him, etc.: used to say that somebody should feel ashamed for something they have said or done 真
[Joey tries to fire a burnt tennis ball into the bowl, but Ross grabs the ball away from him.]
Ross: No! Ah-ah-ah-ah-ah! You can have this back when the five pages are done, huh? [After Joey
walks past, Ross throws the ball down in pain.] Ah! [Chandler shows him the burn spots on his oven