志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

12月 31st, 2015

【原创】510.The One With the Inappropriate Sister—Part1

老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明 

[Scene: Chandler, Joey and Ross's. Ross is cleaning out the fridge. Joey walks from his room.]

Joey: What are you doing?

Ross: I, uh, reorganized the fridge. See, bottom shelf, meats and dairy. [There's nothing on the shelf.] |
Middle shelf, fruits and vegetables. [There's one lone tomato.] And top shelf, expired products. [The 
shelf is jam-packed.]
reorganize [rɪ'ɔrgə'naɪz]: to change the way in which something is organized or done 重组;改编;重新安排

Joey: Why are you doing this?

Ross: Because I am bored out of my mind. I've already been to the bank, the post office, and the dry 
cleaners.

Joey: Dude, you just described seven days' worth of stuff. You've gotta spread it out a little, you know. 
Haven
't you ever been unemployed?
spread out: 把…分散(安排),把…分期完成 (<异>101.Rachel's credit cards are spread out on the table along with 
a pair of scissors.)

Ross: Hey, I am not unemployed! I'm on sabbatical!
sabbatical [sə'bætikəl]: a period of time when somebody, especially a teacher at a university, is allowed to stop their 
normal work in order to study or travel (大学教师等的)休假

Joey: Hey, don't get religious on me, okay? [Ross looks a little confused.] A guy in your position needs 
to be a little better at relaxing
, you know. Why-why do you think we have the comfortable chairs, huh
Look, c
ome here. Sit down. [Ross sits down.] Ready? Watch. Oh! [Joey flips the foot rest up.] And then, 
oh, yeah
[He reclines the chair fully.] Huh?

Ross: So what? We just sit?

Joey: Oh, no, no. We're not gonna just sit. Watch. [Joey hits the speed dial button on the phone.] Shh

Chandler: [answering the phone at work] Hello, Chandler Bing.

Joey: [in a high pitched female voice] Hello, Mr. Bing. I love you.

Chandler: [angrily] Alright, whoever this is, stop calling me! [Ross and Joey laugh silently.] It's been six 
months! It
's not funny!

Joey: I can see you, Mr. Bing. You look sexy in your new suit.

Chandler: Leave me alone! For the love of God, leave me alone! [Joey hangs up.]

Joey: And that's Wednesday. [He reclines in his chair.] Oh.

Opening Credits

[Scene: Central Perk. Chandler, Ross, Joey, Monica and Rachel are there. Phoebe walks in ringing a 
bell.]

Phoebe: Hey, you guys, guess what?

Chandler: The British are coming?
The British are coming1775年4月19日英军挺进列克星敦和康克德银匠保罗·瑞维尔(Paul Revere)边骑马边摇铃,
独立人士通知"英国人来了"。

Phoebe: Oh, you and your ways. [She shakes the bell at him and sits down.] Since it'Christmastime, 
I
'm gonna be one of those people collecting donations.
Christmastime ['krisməstaim]: the period that includes Christmas Day and the days close to it 圣诞节时期

All: Oh.

Phoebe: Yeah, I already have my bell and later on I get my bucket.

Chandler: Oh.

Phoebe: Yeah, yeah, I'm gonna be out there spreading joy to the people. I mean, last year, I spread a 
little joy
, but not really enough. So this year, I'm gonna do the whole city.

Monica: You know, I knew a girl in high school who did that. She was very popular. 

[Chandler laughs.]

Phoebe: You know, that's weird. You are starting to sound a lot like Chandler lately.

Monica and Chandler: That is so not true!

Joey: So Pheebs, where are you doing all your bell-ringing?

Phoebe: Oh, they gave me a great spot right by Macy's. Yeah, they hardly ever give such a good 
corner to a rookie, but I'm the only one who can say "Merry Christmas" in 25 languages. [She 
smirks.
] I lied.
rookie ['ruki]: a person who has just started a job or an activity and has very little experience (无经验的)新手,生手

Rachel: Oh, my god. Okay, you guys, here's Danny. Watch. Just watch this. [He walks past the couch 
to the counter.
] See? Still pretending he's not interested. Okay, he's coming over. Just pretend like we 
don
't know him. We've forgotten who he is.

Danny: Hey, guys.

All: Hey, Danny.

Rachel: Oh, Danny! Hey!

Monica: Oh, God. Danny, you know Rachel? She's-she's nice. She's not bad to look at, right?

Rachel: Thanks, Mon.

Danny: Well, of course.

Monica: Do you wanna go out on a date with her?

Rachel: Monica!

Danny: Ab-absolutely! Is Friday okay?

Monica: Friday is perfect. She can't wait.

Danny: [to Monica] On the date, I will be able to talk to her directly, right[to Rachel] See you Friday. 
[He walks out.]

Rachel: Okay, what the hell was that? You know what? Don't answer me. [giggling] I have a date with 
Danny.

Chandler: Alright, it's 4:30. I guess my lunch break is over. What are you guys gonna do?
lunch break: the period in the middle of the day when you stop work in order to have a meal 午餐时间;午休时间

Ross: Oh, I guess if you are going back to work, I'll probably just hang out, you know, make some calls.

Chandler: Cool.

[Scene: Estelle's Office. Joey is there.]

Joey: How could I not get the part? The play was about a 29-year-old Italian actor from Queens!

Estelle: Well, Telia Shire suddenly became available.

Joey: She's a woman!

Estelle: What can I say? She nailed it.

Joey: Okay, is there anything else?

Estelle: Well, you're just gonna say no again, butgay porn

[Scene: In front of Macy's. Phoebe is collecting donations and ringing her bell.] 

Phoebe: Happy Holidays. Feliz Navidad. Allô, and Merry Christmas. [A man puts some change in her 
bucket.
] Oh, thank you, sir. Here's some joy. [She waves her hand up and down as if she is spreading 
joy.
]
Feliz Navidad: 西班牙语,圣诞快乐
allô: 法语,打电话用语,相当于英语hello

[Monica walks up.]

Monica: Hey!

Phoebe: Hey!

Monica: I just wanted to see how it's going.

Phoebe: Well, it's going okay.

Monica: [taking out her wallet] Wellgood. Here, let me help you out. 

Phoebe: Oh, thanks!

Monica: Yeah!

Phoebe: Wow!

[Monica puts some change in Phoebe's bucket.]

Phoebe: Is that a new suede jacket? It looks really expensive.
suede [sweid]: soft leather with a surface like velvet on one side, used especially for making clothes and shoes 绒
面革

Monica: Yeah, I guess. [She puts more money in the bucket.]

Phoebe: Just get your nails done?

Monica: Yes, Phoebe, but this is all I have, okay? [She pours out the rest of her change purse into the 
bucket.
]

Phoebe: Okay! Thanks! Happy Holidays. Here's your joy. [She waves her arm and spreads her joy.]

Monica: Thank you.

[A man walks up and puts a dollar bill in.]

Phoebe: Thank you! Happy Holidays. [The man starts to take some change out.] Wait. You can't take 
the money out.

The Man: I'm making change. I need change for the bus.

Phoebe: But can't you leave the dollar? This money is for the poor.

The Man: I'm poor! I gotta take the bus!

Phoebe: Okay, season's greetings and everything, but still
season's greetings: used at Christmas to wish somebody an enjoyable holiday 节日问候

The Man: Bite me, blondie[The man storms off.]
blondie ['blɔndi]: 白肤金发碧眼的人 (<近>110.Rachel: I was at the airport getting into a cab, when this woman- this 
blonde planet with a pocketbook- starts yelling at me.<近>113.Chandler: If I turn into my parents, I'll either be 
an alcoholic blond chasing after 20-year-old boys, or…I'll end up like my Mom.)

Phoebe: Oh! Oh, I'm gonna give him something besides joy. Just [She scowls at him.]

[Scene: Chandler, Joey, and Ross's. Joey is telling Ross how he didn't get the part.]

Joey: That part was perfect for me! I can't believe I didn't get it!

Ross: I'm sorry, man. Hey, you know what you should do? You should make something happen for 
yourself. 
You know, like-like write a play. Write a movie, huh? I mean, what about those Good Will 
Hunting
 guys?
Good Will Hunting: 参见417.文化详解01.

Joey: Come on, Ross, be realistic, you know. If I did write something, what are the chances I could get 
those guys to star in it?
 [Ross just stares at him until he figures it out.] Wait a second. I could star in it!

Ross: Or that.

Joey: I can't write! You know, I mean, I-I-I'm an actor. I could-I could act like a writer, you know. [grabs 
a pencil and a notepad and pretends to write something down] But, see, 
nadaI don't have the 
discipline that takes, you know. I, I can't do it.
nada ['nɑːdə]: nothing 无物
discipline ['disiplin]: the ability to control your behaviour or the way you live, work, etc. 自律

Ross: I'll help you. Yeah, I'll make up a schedule and make sure you stick to it. And plus, it'll give me 
something to do.

Joey: Really? You-you'd do that for me?

Ross: Yeah!

Joey: Thanks!

Ross: All right, we'll start off slow. The only thing you have to do tonight is come up with the name of 
your main character.

Joey: Done!

Ross: And it can't be Joey.

Joey: It's not.

Ross: Or Joseph.

Joey: Oh.

[Scene: Monica and Rachel's. Rachel is returning. Monica enters from her room wearing nothing but a 
robe.]

Monica: Hi, what's up?

Rachel: I just saw Danny getting on the subway with a girl and he had his arm around her.

Monica: Oh, honey, I'm sorry.

Rachel: Well, you should be. This is all your fault! You meddled in our relationship!
meddle (in something) ['medl]: to become involved in something that does not concern you 干涉,插手,管闲事

Monica: You had no relationship!

Rachel: No, but I was doing my thing and everything was going according to the plan!

Monica: Oh, God. Stop with the plan! So what? So what if you saw him with a girl? Who cares? That 
doesn't mean anything! Now look, you're go
nna go out on a date with Danny and you're gonna be so 
charming he's gonna forget all about that stupid subway girl.

Rachel: She was kinda stupid. You're right. All right, I'm just gonna go on the date. I'm gonna go on the 
date. That is the new plan.

[Rachel goes into her room and closes the door, which allows Monica to let Chandler out of her room.]

Monica: Hurry!

[Chandler runs out the door. After a short pause, he comes back and kisses Monica goodbye and 
heads out.
]

[Scene: Chandler, Joey and Ross's. Joey is trying to write his movie. Chandler is playing a game on the 
counter by trying to flip a 
Ping-Pong ball with a spoon into a nearby bowl.]

Joey: Hey, how do you spell "suspicious"? 

Chandler: Why?

Joey: Because I think this character is gonna be suspicious about stuff.

[Chandler makes it into the bowl.]

Chandler: Yes! Chandler Bing, 7! Chandler Bing, 0.

Joey: You're driving me crazy with that!

Chandler: Okay, I'll stop.

Joey: Don't stop! Move the bowl further away! Ross could make that shot! [Chandler slides the bowl to 
the far end of the counter. He tries again, but he hits the spoon to
o hard and the ball goes flying away.
Well, you suck! But at least you suck at a man's game now.

Chandler: You wanna play?

Joey: Chandler, I can't be playing games. Ross's gonna be home soon. And I have to write five whole 
pages if I'm gonna stick to his schedule.

Chandler: Well, so, uh, play for the next 30 minutes and then you can write until he gets home.

Joey: [jumping up] All right! But, uh, listen, what do you say we, uh, crank it up a notch?
crank it up a notch: 把等级调高

Chandler: I'm intrigued. 

Joey: All right, all we need is a little lighter fluid
lighter fluid: 打火机液

Chandler: Okay, but be careful, okay? Because I wanna get our security deposit back.
security deposit: an amount of money you pay when you rent an apartment or house and that is returned to you if 
you do not cause any damage 押金,保证金

Joey: Yeah, I think we said goodbye to that when we invented hammer darts.

Chandler: Do you even remember which part of the wall is not spackled?

Joey: Uh, yeah, right here. [He punches his fist through the wall next to the door.]

[Scene: In front of Macy's. Phoebe is still ringing her bell. A guy puts some change into the bucket.]

Phoebe: Thank you. Happy Holiday.

[Another woman walks up and throws something into the bucket.]

Phoebe: Nothat's trash, young lady. No, you can't…[The lady ignores her and walks off.] Hey! Stop 
that young lady
! She donated trash! [Another guy walks by and throws his cigarette butt in the bucket.] 
Hey! 
[The bucket starts smoking.] The charity'on fire! Help! [Another guy walks by carrying a cup 
which Phoebe grabs.
] Oh, good! Thank you. I need that. [She throws onto the smoldering fire. 
Suddenly the bucket 
erupts in flames.] Whoa! What is this[She sniffs the cup. to the guy] It's nine 
o'clock in the morning!
smolder ['sməuldə]: to burn slowly without a flame (无火苗地)闷烧,阴燃

[Scene: Chandler, Joey and Ross's. Ross is reading what Joey wrote.]

Ross: All right. [reading] A room. A man enters. He looks suspicious. [flips the page to find the next one 
is blank
] That's it? Joey, you're supposed to have five pages done by now, including an exciting 
incident! 
[flipping through the rest of the pad] And what is, and what is all this? [reading] The-the Official 
Rule Book of Fireball.
rule book: the set of rules that must be followed in a particular job, organization or game 规则手册

Joey: Yeah, that's the, uh, the game we were playing.

[Chandler enters from his room carrying a fire extinguisher and wearing oven mitts.] 

Chandler: Oh, yeah, it's great! See, you take a tennis ball, a bowl and lighter fluid—Op! Op! [He puts 
out a small fire which has
 reignited in his room.]
reignite [,ri:iɡ'nait]: to start burning again 重新点燃

Ross: This is helping your career? Huh? I thought you wanted to be an actor, not the creator of crazy 
lawsuit game!
lawsuit ['lɔ:su:t]: a claim or complaint against somebody that a person or an organization can make in court 诉讼案

Joey: You're right. You're right. I'll get back to work.

Ross: [to Chandler] And shame on youYou should know better. Joey needs to work. [to Joey] Now, 
come on! 
shame on you, him, etc.: used to say that somebody should feel ashamed for something they have said or done 真
不害臊;不要脸

Joey: Hey!

[Joey tries to fire a burnt tennis ball into the bowl, but Ross grabs the ball away from him.]

Ross: No! Ah-ah-ah-ah-ah! You can have this back when the five pages are done, huh? [After Joey 
walks past, Ross throws the ball down in pain.
] Ah! [Chandler shows him the burn spots on his oven 
mitts.
]

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】510.The One With the Inappropriate Sister—Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru