[Scene: Chandler's Bedroom. He is giving Monica a massage.]
Monica: Oh, I can't believe we've never done this before! So good! So good for Monica!
[Chandler picks up the timer and turns it to zero at which it chimes.]
chime [tʃaim]: (of a bell or a clock) to ring (钟、铃等)鸣响
Chandler: Oh, look at that. Time's up! My turn!
Monica: That was a half an hour?
Chandler: It's your timer.
[They change places.]
Monica: All right. You know, I don't like to brag about it, but I give, like, the best massages!
Chandler: All right, then massage me up right nice!
[Monica starts the massage, only she is doing extremely hard and Chandler is gasping in pain.]
Chandler: Ah! Ah! Ah!
Monica: So good, isn't it?
Chandler: So good I don't know what I've done to deserve it! [grabs the timer]
Monica: No way! Now, stop trying to add more time to your massage. Say goodbye to sore muscles!
Chandler: Goodbye, muscles!
[Scene: Central Perk. Chandler and Joey are sitting on the couch.]
Chandler: I'm telling you, she gives the worst massages ever! Okay, it was like she was torturing me
for information and I wanted to give it up. I just—I didn't know what it was!
torture: to hurt somebody physically or mentally in order to punish them or make them tell you something 拷打，拷
问 (<异>407.Chandler: It was like torture.)
Joey: Chandler, if it really hurts that bad, you should just tell her.
Chandler: Look, for the first time in my life, I'm in a real relationship, okay? I'm not gonna screw that up
by, you know, telling the truth.
[Ross walks up with Rachel.]
Joey: Whoa, dude, look-look out! You almost crushed my hat! [He picks a hat up from the floor. It's one
of those magician stovepipe hats.]
stovepipe hat ['stəuvpaip]: (高筒男式)大礼帽
Chandler: And the bunny got away.
[Joey puts the hat on.]
Ross: This would be the place where you explain the hat.
Joey: Oh, okay. This is called a top hat.
Ross: And why are you wearing this? Is it top hat?
Joey: Oh, yeah, well, there's this play, all right? And I'm up for the part of this real cool, like, suave
international guy, a real clothes horse. So I figure everyone at the audition is gonna be wearing this
kinda, you know, ultra-hip high fashion stuff.
suave [swɑ:v]: (especially of a man) confident, elegant and polite, sometimes in a way that does not seem sincere 圆
clothes horse: a person, especially a woman, who is too interested in fashionable clothes 过分讲究穿着打扮的人，衣
hip: following or knowing what is fashionable in clothes, music, etc. 时髦的 (<词缀>前缀ultra-置于形容词前构成形容
high fashion: (服装的)最新款式
Chandler: And you're gonna make them all disappear?
Joey: Yeah, like you could find something as sophisticated as this.
[Chandler picks up a basket from the table and puts it on his head.]
Rachel: Joey, if you wanna look good, why don't you just come down to the store? I'll help you out.
Joey: Great! Thanks, Rach!
Rachel: Sure! God, please take those off!
Chandler: All right.
[Both of them remove their hats as Phoebe enters.]
Ross: Hey, Pheebs, how's it going?
Phoebe: Hey! Um, well, only okay 'cause I just got back from, from the hospital.
Ross: Is everything okay?
Joey: Are you all right?
Phoebe: Oh, yeah, no-no, I'm fine. I'm okay, but, um, my grandma sorta died.
Joey: Pheebs, sorry!
Phoebe: It's okay. I mean, she had a really incredible life. And it's not like I'm never gonna see her
again. You know, she's gonna visit.
Rachel: Well, maybe, maybe she's with us right now.
Phoebe: Yeah, right. Her first day on a new spiritual plane and she's gonna come to the coffee house!
spiritual ['spiritjuəl]: connected with the human spirit, rather than the body or physical things 精神的
[Monica enters in a hurry.]
Monica: Guys! Guys! I just saw two people having sex in a car right outside.
Ross: Uh, Pheebs's grandmother just died.
Monica: Oh, my God. I'm so sorry.
Phoebe: It's okay. Actually, you know what? It's kinda cool 'cause it's like, you know, one life ends and
Monica: Not the way they're doing it. What, what happened? How did she die?
Phoebe: Well, okay, we were in the market and she bent down to get some yogurt and she just never
came back up again.
Joey: Pheebs, I'm so sorry.
Phoebe: It was really sweet. The last thing she said to me was, "Okay, dear, you go get the eggs and
I'm gonna get the yogurt and we'll meet at the checkout counter." You know what? We will meet at the
checkout counter: a counter in a supermarket where you pay for your purchases 收银台；结账处
[Scene: Bloomingdale's. Rachel is fixing Joey up with some new clothes.]
Rachel: Okay, now, Joey, you know that since you're returning all of this stuff after the audition, you're
gonna have to wear underwear.
Joey: All right, well, you better show me some of that too then.
Rachel: Okay, it's missing something. Oh, I know! Um, okay. [grabs a bag and shows it to Joey]
Joey: Really? A purse?
Rachel: It's not a purse! It's a shoulder bag.
shoulder bag: a bag, especially a handbag, that is carried over the shoulder with a long narrow piece of leather, etc.
Joey: It looks like a woman's purse.
Rachel: No, Joey, look, trust me, all the men are carrying them in the spring catalog. Look. [shows him]
See, look, men carrying the bag.
Joey: See, look, women carrying the bag. [He puts it on his shoulder and looks at himself in the mirror
and likes what he sees.] But it is odd how a woman's purse looks so good on me, a man.
odd [ɑd]: strange or unusual 古怪的；不寻常的
Rachel: Exactly! Unisex!
unisex ['ju:niseks]: intended for or used by both men and women (服装、发式等)男女通用的
Joey: Maybe you need sex. I had sex a couple days ago.
Rachel: No, no, Joey. U-N-I-sex.
Joey: Well, I ain't gonna say no to that.
[Scene: Ursula's apartment. Phoebe is about to break the bad news to her sister. She knocks on the
Ursula: Who is it?
Phoebe: It's Phoebe.
Ursula: Oh, great! [opens the door, disappointed] Oh, you. Um, what's up?
Phoebe: Um, well, I sorta have some bad news. Can I come in?
Ursula: Um, yeah, no thanks.
Phoebe: Um, well, um, grandma died today.
Ursula: Wow! Didn't she die like five years ago?
Phoebe: No, she just died today! Um, okay, we're having a memorial service tomorrow.
memorial service: 追悼会
Ursula: Okay, I know I went to that already.
Phoebe: No, you didn't!
Ursula: Well, then who's been dead for five years?
Phoebe: Well, lots of people! Look, are you coming to memorial service or not?
Ursula: Um, no. See, I already thought she was dead, so I've kinda made my peace with it. And plus,
I'm going to a concert tomorrow, so… I'd invite you, but, um, I only have two tickets left.
make someone's peace with 使某人与…和解
Phoebe: Fine. Okay, enjoy your concert.
Ursula: Thanks! Enjoy your funeral.
[Scene: Central Perk. Ross and Chandler are on the couch as Joey enters with his new bag.]
Chandler: Hey! [As he walks past, both Chandler and Ross notice the bag and stare at each other in
shock.] Wow! You look just like your son, Mrs. Tribbiani!
Joey: What? Are you referring to my man's bag? At first, I thought it just looked good, but it's practical
too. Check it out! It's got compartments for all your stuff, your wallet, your keys, your address book.
practical ['præktikəl]: (of things) suitable for a particular purpose rather than just being fashionable or attractive (衣物
address book: a book in which you keep addresses, phone numbers, etc. 地址簿
Ross: Your makeup!
Rachel: Joey, what are you doing with the bag? Your audition is not until tomorrow.
Joey: Yeah, but sandwich time is right now. [removes a sandwich from the bag]
Rachel: Joey, you know you get any mustard on that bag, you can't return it.
Joey: Why would I return it? I love this bag!
Rachel: All right, well, then you owe me $350.
Joey: Fine! Do you take Vasa or MusterCard? [He's holding the fake credit cards that come with the
Rachel: [glaring at him] Joey!
Joey: All right, relax. Look, I'll pay you with the money from the acting job I am definitely gonna get.
Thanks to you.
Ross: What's the part? Auntie Mame?
Rachel: Hey, don't listen to them. I think it's sexy.
Joey: You-and-I sexy? [smiles provocatively]
[Scene: Phoebe's grandmother's memorial. Phoebe is at the door welcoming people.]
Phoebe: Well, hello, Mrs. Pinilla! Thank you so much for coming! Well, okay, here's your, um, 3D
glasses and Reverend Pong will tell you when to put them on.
reverend ['revərənd]: a title used before the name or rank of an officially appointed Christian religious leader 大人
[The gang arrives.]
Rachel: Hi, sweetie!
Ross: Hey, how are you holding up?
Phoebe: Fine, yeah.
Joey: Hey, Pheebs, I'm so sorry.
Phoebe: Hey, you know what? My grandma had the exact same bag!
Joey: Here, I brought you some flowers. [He pulls them out of the bag.]
Phoebe: Oh, thanks!
Chandler: Yeah, pulling flowers out of it makes the bag look a lot more masculine.
[An older man enters.]
Frank, Sr.: Oh, I'm sorry. Excuse me. Is this the, um, the memorial?
memorial [mə'mɔːriəl]: 纪念仪式
Phoebe: Yeah, welcome.
Frank, Sr.: Hello. Hello.
Phoebe: Um, here's your 3D glasses.
Frank, Sr.: Oh, um, all right.
Phoebe: So how did you know Frances?
Frank, Sr.: Well, actually, I-I really, I hadn't seen her for years. But, um, well, I-I was pretty tight
with-with her and her daughter.
tight: having a close relationship with somebody else or with other people 关系紧密的 (<异>117.Jack Geller: And
you squeezed it, so tight.)
Phoebe: Really? What's your name?
Frank, Sr.: Frank Buffay. [Phoebe is stunned into silence.] You know what? Strike that. My name, uh,
actually is-is Joe. Uh, Joe, um, Hill.
strike: If you strike words from a document or an official record, you remove them. 取消，删去 (<异>108.Phoebe:
And Debbie, my best friend from junior high, got struck by lightning on a miniature golf course.<异>415.Chandler:
I'm gonna do a preemptive strike!<异>509.Rachel: Um, well, what struck me most when reading Jane Eyre was,
uh, how the book was so ahead of its time.)
Phoebe: You're Frank Buffay?
Frank, Sr.: Shh! [whispers] No! Joe Hill!
Phoebe: You just said…
Frank, Sr.: You know what? I gotta go. And thank you so much for coming. [hands back his glasses and
Phoebe: But… Oh, my God!
Monica: What? What, honey?
Ross: What happened?
Phoebe: That was my Dad!
Chandler: Oh, my God!
[They all look down the hall he left from.]
Joey: [wearing his glasses] Hey, you guys, check it out, check it out. [moves his hand towards and
away from his face] It's like it's coming right at me. [Chandler helps out a little bit by pushing on
Joey's arm, which causes his hand to slap him in his face.]
[Scene: The Funeral Home, continued from earlier. Phoebe is returning after looking for her father.]
funeral home: a place where dead people are prepared for being buried or cremated and where visitors can see
the body 殡仪馆
Monica: Oh, did you catch him?
Ross: What did he say?
Phoebe: He said, um, "Nice to meet you, Glenda." [They stare at her.] Well, obviously I couldn't give
him my real name?
Rachel: Why? Why not?
Phoebe: Come on, you saw the way he ran out of here! What do you think? He's gonna stick around
and talk to the daughter he abandoned?
Joey: What did you say to him?
Phoebe: Well, I said, I told him that, you know, I was the executor person of Frances's will and that I
needed to talk to him, so I'm gonna meet him at the coffee house later.
executor [ɪg'zɛkjətɚ]: a person, bank, etc. that is chosen by somebody who is making their will to follow the
instructions in it (立遗嘱人指定的)遗嘱执行人
Reverend Pong: Could everyone please take their seats?
Phoebe: All right, well, I just can't think about that now. I, I just wanna say goodbye to my grandma.
Monica: All right, let's go say goodbye.
[They put on their glasses and try to find their way to their seats.]