志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

12月 15th, 2016

【原创】611.The One with the Apothecary Table—Part2

老友记笔记, by 李志萍.


使用笔记前,请阅读《
志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Ross's Apartment. Ross, Rachel, and Phoebe are watching a movie.]

All: Aw!

[They all start to laugh.]

Rachel: That's so funny.

[Phoebe puts her feet up on Ross's table.]

Ross: Hey, Pheebs, could you please not put your feet up on my new…[on Rachel's glare] old sheet?

Phoebe: Oh, sure! [She goes to take her feet off, but drags the sheet with her which spills the wine.] No!

Rachel: Oh!

Ross: My apothecary table!

Phoebe: What?

Rachel: No!

[Phoebe lifts up the sheet to discover the exact same apothecary table they have.] 

Phoebe: Ross, where did you get this?

Ross: I got it at Pottery Barn, okay?

Rachel: Oh, my God, Phoebe, Pottery Barn has ripped off the design of our antique!
rip off something: to steal something 偷窃

Phoebe: Wow! Oh, my God, well, if they've ripped off our table, ours must be worth much more than one 
and 50 dollars!

Rachel: Oh, yes.

Phoebe: Well, this doesn't even smell like opium.

Ross: Of course not. It smells like wine, which you spilled! And thanks for wrecking my sheet, by the way.

Phoebe: Oh, Ross, calm down, I'll give you the 80 cents.

[Ross glares at Rachel.]

[Scene: Monica and Chandler's. Monica and Chandler are sitting at the kitchen table.]

Chandler: Okay, one more time.

Monica: Chandler, would you like some more orange juice?

Chandler: Perfect decibel.
decibel ['dɛsɪbɛl]: a unit for measuring how loud a sound is 分贝(表示声音强度或音量的单位)

Monica: [loudly] I know!

Joey: [entering] Hey!

Chandler: Hey.

Joey: So, uh, what are you guys doing?

Chandler: Oh, nothing. We're just talking, you know, blah, blah, blah.

Joey: Look, come on, you guys. You said you were gonna try! All right, look, I came over here to invite
you guys to a movie with me and Janine.
 What do you say?

Monica: Well, I'd like to but, [extremely quietly] I'm not sure we have time to go.

Joey: Ha-ha, very funny! Look, I don't know what to do! I really want you guys to get along. Just please
come to the movie with us. I mean
, you owe me!

Monica: We owe you?

Joey: That's right! I helped you guys out a lot in the start of your relationship, huh? I helped you sneak
around for like six months
. And I looked like an idiot. And-and I was humiliated! And I only made 200
dollars!

Monica: We didn't give you any money!

[Chandler motions "No!"]

Joey: You don't think I know that!

[Scene: Phoebe and Rachel's. Rachel is showing Ross around the newly decorated living room.]

Rachel: see, I can't decide whether it would go better next to the new wicker dining chair, the Sahara
desk, or the Parker console table. 
dining chair: (家具)餐椅
Sahara [sə'hɑ:rə]: (北非的)撒哈拉大沙漠
console table: a table with one or more curved legs of bracket-like construction, designed to stand against a
wall (用落地支架靠墙安设的)螺形托脚小桌

Ross: Wow! I didn't know that there was a Pottery Barn up here.

Rachel: I know, I know. I went a little crazy.

Ross: A little? Your place looks like page 72 of the catalog. Oh, look at that! The ornamental birdcage!
Large!
ornamental [,ɔrnə'mɛntl]: used as decoration rather than for a practical purpose 装饰性的
birdcage: a cage in which birds are kept, usually one in a house 鸟笼

Phoebe: [entering] Hey!

Rachel and Ross: Hey.

Phoebe: Oh, Ross, no, be careful! That is very old, okay? Early Colonial bird merchants used to bring
their birds to market in that.
colonial [kə'ləunjəl]: typical of or connected with the US at the time when it was still a British colony (在美国独立前
的)十三州殖民地时期的
merchant ['mə:tʃənt]: a person who buys and sells goods in large quantities, especially one who imports and
exports goods 商人;(尤指进出口)批发商

Ross: [glaring at Rachel] Fascinating.

Phoebe: [gasps] Oh, another amazing find! Wow! Oh, I bet this has a great story too!
find: a thing or person that has been found, especially one that is interesting, valuable or useful (有价值的)发现

Rachel: It does, it does! It is a room-separating apparatus from Colonial times.
apparatus [ˌæpəˈrætəs]: the tools or other pieces of equipment that are needed for a particular activity or task 设备

Phoebe: Ah!

Ross: Huh, a lot of this stuff is from the Colonial times. Hey, what are some other time periods, Rachel?
[She glares at him.]
time period: an amount of time 时期,期间

Rachel: Well, there's yore, and, uh, you know, yesteryear.

Phoebe: Yeah, no, I'm telling you, Rachel has such a great eye for this stuff. Ross, you know, if you ever
decide to
redecorate—and I think that you should, you should, you should ask Rachel to help.
have an eye for something: to be able to judge if things look attractive, valuable, etc. 对…有鉴赏眼光;很能看出…
价值
redecorate [,ri:'dekəreit]: to paint or wallpaper the walls or change the furniture, carpet, or curtains 再装修;重新
装饰

Rachel: Oh, honey, he doesn't need my help.

Phoebe: Oh, come on! I think he's ready to get rid of the—what did you call it? The "cheap knockoffs
and dinosaur junk".
knockoff ['nɔkɔf]: a cheap copy of a well-known product 廉价仿制品
junk [dʒʌŋk]: things that are considered useless or of little value 废旧物品

Ross: Really? Hey, you know what? Since you have such a great sense of what I need, uh, oh, here's-
here
's 60 bucks. Why don't you take Phoebe down to that Colonial flea market of yours and get me
some stuff
?

Rachel: You know what? I don't, I don't really think Phoebe wants to come.

Phoebe: No! I do want to!

Rachel: Oh, she does want to.

Ross: She does want to.

Phoebe: Yeah! I'm gonna get my purse. [runs to her room.]

Ross: Okay. Hey, hey, can I have all this stuff when she makes you throw it out?

Rachel: Well, sure, and I'll show you right where you can put it.

Ross: Oh…[thinks about what she meant]

[Scene: The Street. Phoebe and Rachel are heading back from the flea market.]

Rachel: Pheebs, I don't know what to say. I guess the flea market was just better last time.

Phoebe: Well, at least I got these sheets for Ross.

Rachel: Yeah.

[They walk by a Pottery Barn window display.]

Phoebe: Yuck, look at this! Pottery Barn, yuck!

Rachel: Yeah, you know what? Don't look at it. [realizes the display is their living room] Seriously, don't
look at it.
[tries to pull Phoebe away]

Phoebe: No! Look-look! There's the coffee table they stole from us!

Rachel: Oh, those bastards! Let's go.

Phoebe: That fan kinda looks like ours, and the birdcage and…Wait a second. This is our exact living
room!
fan: a machine with blades that go round to create a current of air 电风扇

Rachel: No! No! No, it's not! No, it's not! Come on! Phoebe, ours is totally different! I mean, we don't
have th
e…We don't have theWe don't have that lamp! And-and that screen is, you know, on the other
side.
screen: a vertical piece of furniture or equipment that is fixed or that can be moved to divide a room or to keep
one area hidden or separate 屏风

Phoebe: Oh, my God. Oh, my God. This is where you got all our stuff, Pottery Barn! Oh, my God!

Rachel: Okay, no, okay-okay, I did, all right? I'm sorry. I just, Phoebe, I wanted this stuff and I know how
you feel about Pottery Barn. Just
Come on, don't be mad.

Phoebe: No-no-no, but I am mad! I am mad! Because this stuff is everything that is wrong with the
world! And it
's all sitting up in my living room and all I can think about is how I don't have that lamp!

Rachel: Well, then, honey, buy the lamp! Hey, we have that 60 bucks from Ross.

Phoebe: I can't! I can't! UnlessWell, are you saying that-that you would move out if-if I didn't buy
that lamp?

Rachel: What? No! I'm not gonna move out!

Phoebe: But are you saying that you would move out if I didn't buy that lamp?

Rachel: [gets it] Oh, yes! I would so move out!

Phoebe: Okay, then, I don't have a choice! I have to buy that lamp!

Rachel: That's right!

[They start to go inside.]

Phoebe: But at least the apothecary table's real.

[Scene: The Hallway. Joey, Janine, Monica, and Chandler are returning from their second date.]

Joey: Well, this-this-this was great. Didn't everybody have a great time?

Janine: Well, I did. I really did. And, you guys, I gotta say, I'm-I'm sorry if I was a little weird after the last
time we went out. I guess I was just nervous or something.

Chandler: That's totally understandable.
understandable [,ʌndə'stændəbl]: (of behavior, feelings, reactions, etc.) seeming normal and reasonable in a
particular situation 可以理解的

Monica: Yeah, don't worry about it.

Janine: So we can go out again?

Chandler: Oh, yeah!

Monica: Absolutely!

Janine: Oh, good.

Joey: Oh, well, good night!

Janine: Good night!

[Cut to Joey and Janine's. They're entering.]

Joey: See? Eh, wasn't that fun?

Janine: We have got to move!

Joey: What?

Monica: [bursting in] I knew it! You know, you're not so quiet yourself, missy!

Chandler: And I'm blah? Listen, the only thing that's more boring than watching modern dance is
having to listen to you talk about it
. [imitating her] "Oh, Chandler, I just lost myself in the moment."
modern dance: a form of dance that was developed in the early 20th century by people who did not like the
restrictions of traditional ballet 现代舞
lose oneself: 全神贯注于;专心于;沉湎于(常与in连用)

Janine: You know, I know you're talking, but all I hear is, "Blah. Blah. Blah-blah-blah."

Monica: [steps up and points at her] All right! You and me! Let's go right now!

Joey: All right! Enough! Enough! Enough! Enough! [to Chandler and Monica] You two go home! I-I-I gotta
talk to Janine!
[They start to leave.]

Chandler: [to Monica] You know, I really think you can take her.

Monica: [to Janine] You better hope I don't see you in the hallway! [They exit.]

Joey: All right, uh, look, we've got a little bit of a problem here. These people are my friends. You can't treat
them that way.

Janine: They said stuff to me too, you know.

Joey: I know! I know! And I'm gonna talk to them about it. They mean so much to me. They…they're like my
family
, you know. If you guys are gonna be fighting all the time, I-I, I don't think we can be together. It just,
it just can
't work, okay? It can't. I'm very upset.

Janine: Okay. Okay. Would, would it help if I went over and apologized?

Joey: Yeah! Yeah! That-that'd be very helpful! Yeah. [He opens the door for her and she exits into the
hallway.

[Cut to the hallway. Janine is entering as Monica is taking out the garbage.]

Monica: What did I tell you about the hall?

Janine: I was just coming over here to apologize for my behavior! I'd really like it if we could be friends.

Monica: Well, I know that would make Joey happy, so, I would like that too.

Janine: Great.

Monica: Now, come on. [They hug like men.] Well, I'm glad we worked things out.

Janine: Me too.

Monica: Okay.

Janine: I'll see you.

Monica: Bye.

Janine: [muttering to herself] Or I'll hear you.

Monica: [hearing that] That's it, big girl! [hits Janine in the butt with the garbage bag] Come on!

Janine: Wait! [Janine pauses, then runs down the stairs.]

Monica: [chasing her] You'd better run!

[Joey and Chandler both come into the hallway.]

Chandler: Did you hear that?

Joey: Yeah, uh, what am I gonna do?

Chandler: I don't know. I'm sorry, man. [pauses] You wanna go watch?

Joey: Yeah!

[They head downstairs.]

Closing Credits

[Scene: Central Perk. Ross, Chandler, and Monica are there.]

Chandler: You know, I'm not sure you could have taken Janine.

Monica: I could have taken her.

Ross: She's much bigger than you are.

Monica: Are you kidding me? I know what to do with tall girls. You go for their knees!

[Joey enters.]

Ross: Hey!

Joey: How you doing?

Chandler: Hey, so, did she move out?

Joey: Pretty much, yeah.

Monica: Well, I cannot believe you just broke up with her just like that.

Joey: Well, when it's not right, you know it.

Chandler: You okay?

Joey: Yeah! Yeah. I'll be all right.

Ross: You know what would cheer you up?

Joey: What?

Ross: I'm giving this lecture on erosion theories tomorrow night. I think you should come.
erosion [i'rəuʒən]: the process by which the surface of something is gradually destroyed through the action of wind,
rain, etc. (由于水、冰川、风、浪等的作用致使)地球表面受侵蚀的过程

Joey: [laughing hysterically] You're right! That did cheer me up!

End

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com


版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 
如果您认为本网转载的作品侵犯了您的合法权益,请及时同本站长联系lizhiping0309@163.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】611.The One with the Apothecary Table—Part2”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru