志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

01月 10th, 2017

【原创】711.The One with All the Cheesecakes—Part2

老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明 

[Scene: Cousin Frannie's Wedding Reception. Monica and Ross are entering.]

Ross: Oh
, here, I think this is us. [reading the name cards] Yeah.

Monica: Limited seating
my ass. Let's just see who made the cut. [to the guest sitting to her right] Hi!
my ass: (表示强烈反对等)去你的;才不呢
make the cut: to survive an elimination 在淘汰中幸存;取得资格

the Wedding Guest:
 Hi!

Monica: I
'm Monica Gellar. How do you know the bride and groom?

the Wedding Guest: Oh, I used to work with Frannie.

Monica: Used to work with her. Used to! I
'm a relative and I didn't get invited! A blood relative! Blood!

Ross: Stop saying "
blood" to strangers.

Monica: From the ages of 7 to 9, we were inseparable. Inseparable and I didn't even get invited to this.

the Wedding Guest: Then why are you here?

Monica: I'm my brother's date.

Ross: Hey, I had a date, okay? Joan Tedeschi, the linguist.
linguist ['lɪŋgwɪst]: a person who studies languages or linguistics 语言学家

Monica: 
[to the guest on her left] So, how about you, hmm? How do you know the happy couple?

the Second Guest:
 We went to college with both of them and now we live next door.

Monica: Okay, you
're fine.

Ross: You know, you would've liked Joan. She is very pleasant. [points to someone in the room] There, 
there. Her back looks like that. That's not broad, is it?

[Scene: Iridium Restaurant. Phoebe and Joey are looking at the menus.]

Phoebe: 
Come on, Joey! You've got to be ready to order by now.

Joey: You know what? I don't think I like this table either. Maybe-maybe we should move again.

Phoebe: No! We are staying right here. [A man passes by.] Excuse me, we are ready to order.

the Man:
 I don't work here.

Phoebe: Well then, you shouldn't be walking around.

the Waiter: Hey!


Phoebe: H
i!

The Waiter:
 Are you guys ready
 yet?

Phoebe: Ye
ah, uh-huh. I'm gonna have the green salad with the house dressing. And water's fine.
green salad: a salad that is made with raw green vegetables, especially lettuce 蔬菜色拉

the Waiter: And for you
, sir?

Joey: Yeah, this slow roasted salmon, just how slow are we talkin
g here?

the Waiter:
 It
's, uh, it's already been roasted.

Joey: Oh, then no. Maybe I should hear those specials again.


Phoebe: Oh
, Joey, we've heard the specials three times, okay? There's prime rib, mahimahi, and a very
special lobster
ravioli.
prime rib: a piece of beef that is cut from the rib section of the animal 牛前胸的上等肋条
mahimahi ['mɑ:hi'mɑ:hi]: 鲯鳅;马海鱼

the Waiter: Actually
, we're out of the lobster ravioli.

Joey: Oh
, well, that changes everything! [grabs his menu and starts looking at it again] You know what, 
Pheebs?


Phoebe: Huh?


Joey: You were right before.
Friends are so important.

Phoebe: 
[checking her watch] Yeah, I'm very wise. I know.

Joey: Y
ou know-you know what I really want?

Phoebe: What?


Joey: Is to have a long, long talk
, you know. Get Joey out on the open road and really open him up.
open road: 公路

the Waiter: 
Any progress?

Joey: Yes! I will have the lobster ravioli.


Phoebe: 
My God, Joey, this is taking forever!

Joey: What
's the rush? What?

Phoebe: W
ell, I just—I have—you know, I have-I have an appointment. And it's very important.

Joey: 
Oh-oh, what is it?

Phoebe: Well
, it's a date.

Joey: A date?
No, no, Pheebs, you-you must be mistaken, because I know you wouldn't schedule a date
on the same night you have plans with a friend!


Phoebe: 
Come on, Joey, don't make me feel badly about this.

Joey: No, I
'm gonna! That's right! Yeah, you made me feel really guilty about going out with that girl!
Like-like-like I did something terrible to you! And
, now, Pheebs, you're doing the same thing!

Phoebe: That
's not the same thing! This is totally different! This is with David! Remember David, the
scientist guy? Okay, he
's very special to me.

Joey: Okay, well
, my girl from the other night was special. She was a scientist too!

Phoebe:
 She was?


Joey: 
Well, she graduated high school!

Phoebe: Okay, whatever. Y
ou know what? I don't have time to convince you because he's only here for
four hours, and I
'm gonna go see him! [gets up and leaves]

Joey: Fine!


Phoebe: Yeah!


Joey: Fine!


Phoebe: Yeah!
[exits]

Joey: 
[to the waiter] What are you still doing here? I told you, lobster ravioli!

[Scene: Outside Central Perk. Phoebe is running up to meet David.]

Phoebe: Hey!


David: Hey!
Oh, I was just about to leave. I-I-I-I didn't think you were coming.

Phoebe: Oh, I wouldn
't miss this.

David: Well, I
'm very glad you're here. [kisses her hand]

Phoebe: Oh, you
're such a gentleman. Come on! We're going to my place!
 
David: 
Oh.

[Scene: Joey and Rachel's. Rachel is eating the cheesecake and Chandler enters.]

Chandler: Are you eating the cheesecake without me?


Rachel: 
[with a mouthful] Mm-mm. [nods no]

Chandler:
 I will give you
$100 to whistle right now. [She tries to whistle and blows little chunks of
cheesecake out of her mouth.
] How can you eat the cheesecake without me?

Rachel: 
Oh, what are you
gonna do? Are you gonna go run tell Monica? Are you gonna tell Joey? No!
Because then you will have to tell them what we did! We are desert stealers! We are living
outside the
law
!
outside the law: 不合法

Chandler: Y
ou know what? I don't trust you with this cake anymore! And I got it first, and I'm taking it back!

Rachel: What? What?


Chandler: Oh
, yes!

Rachel: Wait a minute!


Chandler: Oh
, yes!

Rachel: Oh
, no-no-no-no-no. No, you don't!

Chandler: Oh
, yes! Oh, yes!

Rachel: You think I trust you with it?
 No! We're gonna split it! You take half and I take half!

Chandler: Well
, that's not fair. You've already had some!

Rachel: What? Oh, well then
, you know what? I think Monica would be very interested to know that you
called her cheesecake dry and
mealy.
mealy ['mi:li]: (especially of vegetables or fruit) soft and dry when you eat them (食物)干巴巴的

Chandler:
 What do we 
use to split it?

Rachel: Okay!
[cuts it in half] All right, pick a half.

Chandler: Okay
, well, this side looks bigger. Uh, there's more crust on this side, you know. So, maybe if I
measured


Rachel: Oh
, for God's sake, just pick a piece!

Chandler: All right, I
 pick that one.

Rachel: 
Ha, that's also the smaller piece. [puts the piece onto a plate] Okay, there you go. Enjoy your half, 
my friend, but that is it. No sharing. No switching
. And don't come crying to me if you eat your piece too 
fast.
 [She stumbles and drops her cheesecake on the floor.] Oh!

Chandler: 
[holding his piece] Oh!

Rachel: 
All right, you gotta give me some of your piece.

Chandler: Oh-ho-ho-ho-no! No! No switching! No sharing
. And don't come crying to me! Ha-ha-ha! I may
just sit here and have my cake all day! Just sit here in the hallway and eat my
[Rachel knocks the plate
from his hand and it falls on the floor.
]

[Scene: Cousin Frannie's Wedding Reception. Monica and Ross are sitting at the table. A woman
approaches.]


Aunt Millie: Ross, sweetheart!


Ross: Oh, hey
, Aunt Millie.
Millie ['mili]: 米莉(女子名)

Aunt Millie: Isn't it a beautiful wedding?

Ross: Yes, yes
, it is. It's uh…[Aunt Millie kisses Ross on the lips. After she leaves, Ross quickly wipes his
mouth with a napkin.
] Every time on the lips! Why? Why on lips?

[Cousin Frannie and her husband enter.]

Monica: 
There's Frannie. Hmm, won't she be happy to see me?

Ross: Now
, wait a minute. You be nice, all right? I didn't bring you here so you can ambush her.
ambush ['æmbuʃ]: to make a surprise attack on someone or something from a hidden position 伏击(这里是比喻的用
法)
 (<例>She was ambushed by reporters.)

Monica: 
Frannie was the one who found your Playboys and showed them to Mom.

Ross: That bitch!


[Monica taps on Frannie's shoulder.]

Frannie: 
[turning around] Monica! What…?

Monica: Am I doing here? Why? Surprised to see me? Ross brought me.
How do you like that?

Ross: Hi
, Frannie. Congratulations.

Monica: You invite my brother
, you invite my whole family, and not me? Why? Why wouldn't you want me
at your wedding? What could I have possibly done?
 [Frannie's husband walks up.] Stuart!
Stuart ['stjuət]: 斯图尔特(男子名)

Frannie: I believe you know my husband.


Ross: So it
's really a question of who could you have possibly done.

[Scene: Outside Central Perk. David is saying goodbye to Phoebe.]

David: Oh,
I hate this, but I-I-I have to go. I-I can't miss my flight.

Phoebe: Are you sure? I
'll bet there's another flight to Minsk in, like

David: July. Um
…[He speaks Russian.]

Phoebe:
 That
's really beautiful. What does it mean?

David: Please clean my
beakers. I don't get out of the lab much.
beaker ['bi:kə]: a glass cup with straight sides and a lip, used in chemistry, for example for measuring liquids (化学实
验用的)大口烧杯


Phoebe: That
's good. I got to admit, I thought it meant something else

David: Yeah, I
Well, I really actually wanted to say, um, that. But, um, I figured I probably shouldn't because,
you
know, Ihave to leave.

Phoebe: You
're right! You're right. Don't say it.

David: I-I do though.


Phoebe: I do too.
[They kiss.]

David: Bye
, Phoebe.

[He gets in the cab. Joey walks up and witnesses that event.]

Phoebe: 
[seeing him] Okay, now's not the time, Joey, all right? You can yell at me tomorrow.

Joey: No! No! No
, Pheebs, I'm not gonna yell at you. I just, you know, started thinking about you and David
and I
remember how bummed you were the first time he left. And I justOh, Pheebs, come here. [He
hugs her.
] Are you okay?

Phoebe: 
No, I'm not okay. The only guy I've ever been crazy about has gone to Minsk and I may neverI
may never see him again.


Joey: Hey, y
ou know you could always visit him.

Phoebe: Oh
, right, like they're gonna let me have a passport.

Joey: Anything I can do? Whatever you need.


Phoebe: Well—But—Now, if-if you can achieve
positronic distillation of subatomic particles, you know, 
before he does, then he c
ould come back.
positronic [,pɔzi'trɔnik]: (物理学)阳电子的,正电子的
distillation [,disti'leiʃən]: 蒸馏(过程)蒸馏法
subatomic particle: 亚原子粒子

Joey: I c
ould give it a shot.

[Scene: The Hallway. Chandler and Rachel are on their knees with forks trying to salvage what they can
of the cheesecake.]


Rachel: Oh! Yay! Look!
There's a piece that doesn't have floor on it!

Chandler: 
Stick to your side!

Rachel: 
Hey, come on, now!

[Joey finishes climbing the stairs and sees them. Chandler and Rachel both stop and look up at him.
Joey sits down on the step
 and pulls out a fork.]

Joey: All right, what are we havin
g? [starts digging in]

Closing Credits

[Scene: Cousin Frannie's Wedding Reception. Ross and Monica are at the door and about to leave.]

Monica: Oh
, wait, I forgot my wrap.
wrap: a piece of cloth that a woman wears around her shoulders for decoration or to keep warm 披肩

Ross: Oh, I'll wait here for you.

Monica: I can't go back there!

Ross: Why?

Monica: Did you see the way Stuart was staring at me? I think he still wants me.

Ross: Oh, my God!

Monica: Just go do it.

Ross: 
All right. Wait here.

Aunt Millie: Hi, sweetie! Are you leaving?

Ross: Well

Aunt Millie: Give us a kiss. Come on! Come on!

[Ross leans down trying to get her to kiss his cheek, but she moves his head around and kisses him on
the lips again.
]

Ross: Why? Why on the lips?


[He wipes his mouth on Monica's wrap and walks off, leaving Aunt Millie stunned.]

End

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 

相关日志

Back Top

回复自“【原创】711.The One with All the Cheesecakes—Part2”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru