志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

01月 20th, 2017

【原创】720.The One with Rachel’s Big Kiss—Part2

老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: A Restaurant. Melissa, Rachel and Phoebe are talking.]

Melissa: …anyway, his name
's Allan and we've been going out for three years. He was my first client when
I became a party planner.
 He was actually planning a party for his girlfriend at the time. Oh, well. And he was
Theta Beta Pi at Syracuse.
Theta Beta Pi: 现实生活中,有一个兄弟会组织名为Beta Theta Pi (ΒΘΠ) ,成立于1839年
Syracuse ['sairəkju:z]: 美国雪城大学(Syracuse University)

Rachel: Oh. Oh, that
's great!

Melissa: 
Mm-hmm, mm, Phoebe, were you ever in a sorority?

Phoebe: Of course! Yeah, I was
 a, um, Thigh Mega Tampon.

Melissa: 
What one?

Phoebe:
 Yeah! Y
ou know, we were really huge too, but then they had to shut us down when Regina
Phalange died of
alcohol poisoning.
alcohol poisoning: 酒精中毒

Melissa: 
Oh, isn't a shame when one girl ruins it for the whole bunch?

Rachel: Anyway, speaking of drinking too much. I was
, uh, telling Phoebe about that one crazy night
after the Sigma Chi luau where you and I
, uh, we made out.

Melissa: What?


Rachel: Remember? We
, come on, we both had the sarongs on. We had the-the coconut bikini tops.
sarong [sə'rɔŋ]: a long piece of cloth wrapped around the body from the waist or the chest, worn by Malaysian
and Indonesian men and women and sometimes by women in the West, for example on the beach 莎笼(马来西亚、
印度尼西亚男女均可穿着的民族服装)


Melissa: Yeah?


Rachel: 
We went back to the house and we got really silly and wewe made out.

Melissa: Oh
, wow, Ray-ray, I-I have no idea what you're talking about.

Phoebe: Really?


[Scene: Monica and Chandler's. Monica is on the couch as Chandler disgustedly enters.]

Chandler: Ross is Batman!


Monica: Well, he did manage to keep his
identity secret for a long time.
identity [aɪ'dɛntəti]: who or what someone or something is 身份

Chandler: Rachel got Ross the tuxedo that Val Kilmer wore in Batman. Okay
, Batman is so much cooler
than James Bond!


Monica: What are you talking about? 007 has all those
gadgets!

gadget ['gædʒɪt]: a small tool or device that does something useful (尤指电子、机械的)小装置,小发明,小玩意儿

Chandler: Batman has a
utility belt!
utility belt: 功用腰带

Monica: 007 has a fancy car!


Chandler: Batman has the
Batmobile!
Batmobile: 蝙蝠车

Monica: 007 gets all the ladies.


Chandler: 
Batman has Robin! [pauses] We get ESPN, right?
Batman has Robin: 参见716.文化详解2.

Monica: 
How about you go put on your 007 tuxedo and I'll make you a nice martini.
007 & martini: 007的爱酒是伏特加马提尼(vodka martini)

Chandler: Actually, I don
't like martinis.

Monica: 
How about a Yoo-hoo with a funny straw?
straw: a thin tube of plastic or paper that you suck a drink through 吸管

Chandler: Oh, yum!
[runs into the bedroom]

Joey: 
[entering] Hey.

Monica: Hey.


Joey: Listen, I know the invitation says 6:00, but does that mean you want people to get there at six, or the
show is gonna start right at six?


Monica: The show?


Joey: Right. Right. The wedding
. Gotcha. But, I mean, it's gonna start a little late, right? I mean, weddings
start late
, right?

Monica: Have you ever been to one of 
my weddings?

Joey: Ah. Yeah. Well
, look, the thing is, it's the same day as my niece's christening and I really want my
parents to be there in time to see me.
'Cause my part's just in the beginning, I'm not even in the rest of
the show—
wedding!

Monica: The wedding starts at six.


Joey: Okay. Okay, I totally hear y
ou. Oh, how about this? I vamp a little till they get there?
vamp [væmp]: 作即席演奏;作即席伴奏

Monica:
 You
'll vamp?

Joey: Yeah! Yeah
, you know, like warm up the crowd. Ask them where they're from. 'Cause in Joey
Tribbiani
, you get a minister and you get an entertainer. I'm a ministainer, all right? [rapping] There is
no one better! There is no one greater!
 Huh?
warm up somebody/something: to make someone or something more lively or enthusiastic 使活跃起来;使兴奋
起来
 (<异>222.Ross: I was just warming up the earpieces for you.<异>309.The gang is warming up for their
football game.)

entertainer [ˌɛntərˈteɪnər]: a person whose job is amusing or interesting people, for example by singing, telling
jokes, or dancing 艺人;表演者


Monica:
 Oh, please God, don't vamp.

Joey: Oh, okay, well, maybe-maybe I'll talk to Chandler. Maybe he'd like to get married at 007 o'clock.

Monica: All right, all right, I will give you 10 extra minutes. 10! That is it.

Joey: Oh, that's great. Thank you so much. All right.

[Chandler comes out of the bedroom.]

Chandler: Well, we're in luck. The tux fits perfectly.

Monica: Chandler, that jacket is way too big.

Chandler: Oh, that's okay. The pants are way too small.

Monica: I'm sorry, sweetie. You-you cannot wear that.

Chandler: Now, this means Ross's gonna be the only cool one. Something, by the way, I never thought
I would say!


Joey: Dude, take that thing off. You look like a fool. Now, come on, come next door with me. I got some
minister headdresses I want you to take a look at.
headdress ['hɛddrɛs]: something that is worn on a person's head for decoration 头饰

[Scene: The Restaurant. Continued from earlier.]

Rachel: How can you not remember us kissing?


Melissa: I don
't know. I don't remember a lot of things that never happened.

Rachel: W
h…Come on! Remember? We were on the sleeping porch? We couldn't stop giggling? And
our coconuts kept knockin
g together?
sleeping porch: (以窗代墙的)卧廊,凉台

Phoebe: 
Oh, somewhere Joey's head is exploding.

Rachel: 
Come on, listen, I'm sorry, I don't wanna make you uncomfortable, but I told Phoebe that it
happened and she doesn
't believe me.

Melissa: I
'm sorry, Ray-ray. I mean, if I thought it happened, I would say it. Maybe I passed out and you did
stuff to me while I was sleeping.


Rachel: No!
 

Melissa: All right.

Rachel: Okay, fine, you don't have to admit it because I know that it happened.

Melissa: Okay.

Rachel: Oh, you have to admit it. We kissed! Say it!

Phoebe: 
Rachel, it's okay. You don't have to do this, all right? I believe you. Okay, if-if you say that you
kissed Melissa, then you kissed Melissa.


Rachel: Thank you
, Phoebe.

Phoebe: Okay.

Melissa: But she didn't.

Phoebe: I know.


[Scene: Monica and Chandler's. Monica and Chandler are working on the seating chart as Ross enters
carrying his tux.]


Ross: Hey
.

Chandler: Hey.

Monica: Did you just carry that around?

Ross: Yes.
 I find it to be something of a conversation piece.

Monica: Between you and
…?

Ross: Gunther.
[to Chandler] Hey-hey! Why don't we put them on? You know, get a picture of Batman and
James Bond together.

Chandler: I would, but mine doesn't fit. The pants are a little tight.

Monica: A little tight? I could see
00 and 7 in those things.

Ross: 
Well, that stinks. I was looking forward to us wearing our celebrity tuxes together.

Chandler: 
Does that mean you're not going to wearing yours?

Ross: What
, are you kidding? It's Batman's tux!

Chandler: Let me try it on!


Ross: Okay, but just the jacket.
00 and 7 are not getting in there.

Chandler: Okay.
Holy double-vented comfort, Batman! [finds something in the pocket] What's this?
Holy…, Batman!: 是蝙蝠侠的搭档Robin的口头禅,来自60年代电视剧版的"Batman"
holy: used to emphasize that you are surprised, afraid, etc. 表示惊讶、恐慌等
vent: 在(上衣背部或两侧)开衩

Ross: 
Huh?

Chandler: 
An invitation to the At First Sight premiere? Oh, my God! Val Kilmer didn't wear this in Batman!
He wore it to the premiere of some tooty-
fruity love story where he played a blind guy!
fruity ['fru:ti]: 过分甜的,甜得让人发腻的

Ross: Let me see that!
Oh, man!

Chandler: The only
superpower you have is a slightly heightened sense of smell.
superpower ['supɚpaʊɚ]: 超级力量

Joey: 
[entering] Hey! Uh, Monica? Chandler? Can I talk to you guys for a second?

Monica: All right
, that's it. I give up! Whatever you want, you can have it! You wanna sing a song? You
wanna do a dance? You want your
Mom to stand at the alter and scream racial slurs? I don't care!
slur [slɝ]: an unfair remark about someone or something that may damage other people's opinion of them 诽谤;
诋毁;侮辱


Joey: No!
No, I-I just wanna thank you guys for what you did for my parents. That was really sweet.
They
're so happy they get to be a part of your special day.

Monica: Oh.


Chandler: 
Well, you're welcome. And tell them we're really glad they're coming.

Joey: Okay
, I will. Oh! Check out what they got me to wear for the ceremony! [runs to his apartment and
returns wearing a rather silly hat
] Huh? I wear it like this when I marry you guys, and then this[He tilts it
to the side of his head
.] is for party time.

[Scene: Outside The Restaurant. Melissa, Phoebe and Rachel are emerging.]

Rachel: It happened! I am telling you
, it happened!

Melissa: Okay.
[to Phoebe] Well, it was great meeting you. And, uh, Rachel, I-I don't think I'll be calling you 
because
, um, you know, you've gotten weird. Take care, you guys.

Rachel: What? Wait a minute! No
, wait a minute, okay? Look, that night was the one wild thing I have ever
done in my entire life, and I
'm not gonna let you take that away from me! Okay, so if you don't remember
that, maybe
 you will remember this! [She grabs Melissa and kisses her on the lips.]

Melissa: My God! You love me!


Rachel: What?


Melissa: Of course I remember our kiss. I think about it all the time. I can still hear the coconuts knockin
g 
together
. I…I just didn't wanna tell you 'cause I didn't think that you'd return my love, and now that you have…
 [leans in to kiss Rachel]

Rachel: 
[moving away] Whoa! Whoa-whoa-whoa-whoa! Whoa! Whoa!

Melissa: 
Aw, look who's being suddenly shy. You can't tell me you don't feel what I feel. Nobody can kiss
that good and not mean it.
[goes in again]

Rachel: 
[moves away again] I-I-I-I'm just…I'm just a good kisser!

Melissa: Shut up!


Rachel: I
'm sorry!

Melissa: Oh
, you don't have to be sorry. I'm…I'm obviously kidding. I'm not in love with you. [to Phoebe] I'm
not in love with her. I don
't hear coconuts banging together. Yeah, I don't picture your face when I make
love to my boyfriend. Anyway, I gotta go
. A kiss goodbye? No? Okay. [hurries into the cab]

Rachel: Wow! I mean
, I had no idea that that was[Suddenly, Phoebe leans in and kisses her on the
lips
.] What the hell was that?

Phoebe: I just wanted to see what all the
fuss was about.
fuss [fʌs]: unnecessary excitement, worry, or activity 小题大做;大惊小怪;瞎忙

Rachel: And?


Phoebe: I
've had better.

Closing Credits

[Scene: Ralph Lauren. Rachel is hooking Chandler up with another tuxedo.]

Chandler: 
[yelling from the changing room] All right! I found one that fits!

Rachel: Well
, you know what they say, 23rd time's a charm. [Chandler enters.] Aw, look at you, all
handsome!

third time's a charm: One is sure to succeed at a task or event on the third try. 第三次准能行

Chandler: Whose is it?


Rachel: Oh
, does it matter? All that matters is that you look so handsome.

Chandler: Whose is it?


Rachel: I don
't wanna say.

Chandler
Oh, come on! I don't care! Come on! Whose is it?

Rachel: 
Diane Keaton.

End

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 

相关日志

Back Top

回复自“【原创】720.The One with Rachel’s Big Kiss—Part2”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru