[Scene: Monica and Chandler's. Monica has now opened more of the wedding gifts.]
Joey: [entering] Oh! We're opening presents?
Monica: No! No! I shouldn't have even opened these! I mean, I—Joey, I am out of control! Joey, you have to
do me a favor. No matter what I say, no matter what I do, please do not let me open another present, okay?
Monica: Give me one more.
Joey: Okay. [hands her one]
Phoebe: [entering] Hey.
Joey: Oh, good, uh, you're here. Uh, Pheebs, listen, uh, sit down. I-I got something I wanna say.
Phoebe: All right.
Joey: Um, now, it's a scary world out there, especially for a single Mom. You know, now, I've always felt that
you and I have a special bond. So…[He goes down on one knee and pulls out a ring.] Phoebe Buffay, will
you marry me?
Monica: Oh, my God! Joey!
Phoebe: Oh, yeah! I'll marry you! [She grabs the ring and puts it on.]
Monica: You can't marry him!
Phoebe: Hey, lady, your day's over! It's my turn!
Joey: Why? Why can't she marry me?
Phoebe: I can and I will! [kisses him]
Monica: She's not pregnant. It's Rachel. Rachel's the one who's pregnant, okay?
Joey: Oh, my God.
Monica: Phoebe, I think he would notice if you didn't have a baby in nine months!
Phoebe: It's Joey!
[Joey turns and looks at her and she mouths "I love you" to him.]
Joey: [smiles then stops] Now, I can't believe it! What? Rachel's pregnant? [The girls nod yes.] Who's the
Phoebe: We don't know.
Joey: Oh, I wonder if it's that dude.
Monica: There's a dude?
Phoebe: Who? Who is it?
Joey: About a month ago, this guy spent the night with Rachel. Now, I didn't see who it was, but…[He walks
Phoebe: Was that story over?
[They follows him into the hall. Joey comes out of his apartment carrying a sweater.]
Joey: The guy left this.
Phoebe: Oh, my God! I know who the father is. [goes into Monica and Chandler's]
Monica: People have got to finish their stories!
[Scene: The Banquet Room. Ross and Chandler are in their tuxes and have started to fake the pictures.
A lady walks past.]
Ross: Hello. [She just ignores him. Ross then hugs Chandler and puts his arm out to take a picture.] I don't
know if we're both in. Come closer.
Chandler: Nice aftershave.
aftershave ['ɑ:ftə,ʃeiv]: a liquid with a pleasant smell that men sometimes put on their faces after they shave (男人剃
Ross: Thanks. Hey, if you want some, I've got eight mini-bottles in my bag.
Chandler: Uh, excuse me? Could you take a picture of us?
the Woman at Wedding: Oh! Of course. [Ross and Chandler pose and she takes the picture.]
the Man at Wedding: Uh, would you take one of us?
Chandler: Uh, yeah, sure. [holds the camera up to his face] Click!
the Woman at Wedding: It didn't click.
Ross: I heard it.
Ross: I heard it.
the Man at Wedding: But there was no flash.
the Woman at Wedding: Why won't you take our picture?
Chandler: Oh, yeah. I'll take, I'll take your picture. [He takes the picture with his finger over the lens.]
lens: a thin curved piece of glass or plastic used in things such as cameras, telescopes, and pairs of glasses. You
look through a lens in order to make things look larger, smaller, or clearer. 镜头 (<异>102.Rachel: And you've got
the Man at Wedding: Uh, your finger was covering the lens.
Chandler: Who are you, Ansel Adams? Get outta here!
[Scene: Outside Central Perk. Rachel and Phoebe are about to go inside.]
Phoebe: Look, I feel really bad about how I freaked you out before, so I called the father and asked him to
meet you here so you could tell him. Go!
Rachel: What? Hey, wait a minute! Phoebe, how do you even know who the father is?
Phoebe: I may play the fool at times, but I'm a little more than just a pretty blonde girl with an ass that won't
quit. [She takes the sweater out of her purse.] I believe this belongs to the father of your baby.
play the fool: to behave in a stupid way in order to make people laugh, especially in a way that may also annoy them
at times: 有时，偶尔
Rachel: Oh, God. Oh, he's in there right now?
Phoebe: Uh-huh. Now you can turn around or you can go in there and rip the Band-Aid off. What do you
Rachel: Oh, let's rip!
Phoebe: Really? Are you sure?
Rachel: Oh, Phoebe!
Phoebe: Okay, sorry. Yeah.
Tag: Hey, Rach.
[Scene: The Banquet Room. Ross is taking a picture of a plant. Chandler is taking a picture of a fork.]
Chandler: All right. Why don't you go up onstage? I'll get a picture of you doing the speech.
Ross: Okay. Okay!
[He goes up onstage and Chandler takes his picture. However, before he gets down, everyone starts
clinking their glasses for a real speech.]
Ross: Will the owner of a 1995 Buick LeSabre please see the front desk? Your car is about to be towed.
Buick LeSabre: 别克汽车的一款车型，1959年至2005年出产
tow something (away): to pull a car or boat behind another vehicle, using a rope or chain (尤指用绳索或缆绳)拖，
the Anxious Wedding Guest: That's my car!
Ross: A '95 LeSabre?
the Anxious Wedding Guest: Yes!
Ross: A green LeSabre?
the Anxious Wedding Guest: Yes!
Ross: I'm sorry, I meant a blue LeSabre.
the Anxious Wedding Guest: Yes! Green-blue!
Ross: Well, go! Go move it!
Chandler: Okay, you ready for the last picture?
Chandler: Get ready to run. [Chandler walks over to the new bride.] Congratulations on your wedding.
[He kisses her. Ross takes the picture. And they both run out.]
[Scene: Central Perk. Continued from earlier.]
Tag: So, what's this about?
Phoebe: Rachel has something that she wants to tell you and, um, I believe that this is your red sweater.
Tag: No. [unzips his coat] This is my red sweater.
unzip (something): if you unzip a piece of clothing, a bag, etc., or if it unzips, you open it by undoing the zip that
fastens it 拉开(拉链)；(拉链) 拉开
Phoebe: Oh, no. Could I get anyone a coffee or…poison? No? Just for me? Okay.
Tag: What's going on, Rach?
Rachel: Nothing! Phoebe kinda made a mistake. But, you know, you do wear that sweater a lot. Are you
involved in some kind of dare?
dare: something dangerous, difficult or embarrassing that you try to persuade somebody to do, to see if they will
do it 挑战；激将 (<异>722.Phoebe: We were just goofing around and I dared him to try them on.)
Tag: You know, I'm actually glad Phoebe called. I know we broke up 'cause you thought I wasn't mature
enough, but I've really grown up and I think we should get back together.
Rachel: Oh, it's just not the right time.
Tag: It is the right time. [takes her hand]
Tag: I'm ready for more.
Tag: Come on, Rach, let's give it another try.
Rachel: I'm having a baby.
Tag: Oh. [He drops her hand.]
Rachel: You can go.
Tag: Thank you. [hurries out]
[Scene: Monica and Chandler's. Monica has finished opening all the presents.]
Monica: [throwing up the last present] I don't know how any of these got opened?
Joey: [entering] You opened them all?
Monica: I know! I know! I am a terrible person! I mean, Chandler's never gonna trust me with anything
Joey: Oh, hey! You got my parents' gift!
Monica: Yeah. What is that?
Joey: Well, I don't know. I think it does something to salami.
[Phoebe and Rachel enter.]
Monica: Hey! How'd it go?
Joey: Yeah. What-what did Tag say?
Rachel: Tag is not the father! And Joey knows now?
Joey: I do, Rach, I do. And I'm so happy for you. [They hug.]
Rachel: Oh, wow, you didn't even try to unhook my bra!
Monica: So are you ever gonna tell whoever it is?
Rachel: Yeah, I will. I'm just not up for it tonight.
Joey: Hey, Rach, listen, no matter what this guy says, I want you to know you're not gonna be alone in this.
Rachel: I'm not?
Joey: No. Listen, I, uh…[He takes her hand.] It's a scary world out there, especially for a single Mom. Well,
I've always felt like you and I have this special bond, you know. So, [gets down on one knee] Rachel Green,
will you marry me?
Joey: Pheebs, give me the ring back!
Rachel: No! Joey, oh, you're so sweet. You're so-so sweet, honey. But I'm not, I'm not looking for a husband.
Joey: [heartbroken] I understand.
heartbroken ['hɑrtbrəukən]: extremely sad because of something that has happened 极度伤心的
Rachel: Okay. Well, now, if you'll excuse me, I'm going to go and lie down. [Joey and Rachel hug again.
This time, he un-hooks her bra.] Oh, Joey!
Joey: What? I proposed to you. It balances out.
balance out: 相互抵消；相互补偿
Phoebe: I can't say that didn't hurt. But I'll take you back, Joey Tribbiani.
Joey: Uh, yeah, Pheebs, listen, about that, I only offered…
Phoebe: Oh! A Salami Buddy!
Joey: There you go!
[Chandler and Ross enter with the new pictures.]
Chandler: We're back!
Monica: Great! We're hanging in the kitchen! [She drags him into the kitchen and turns his back to the living
room.] Let's stay in the kitchen!
Chandler: It's picture time.
Ross: Now, you are gonna love these.
Chandler: Here's a picture of Ross. And that's me. And that's me and Ross. Oh, here's a picture of our first
kiss as a married couple.
Monica: Wow! That is a great picture!
Monica: Yeah! Oh, and interesting, because I found the cameras in one of our bags! [throws them into his
Ross: Huh, didn't see that coming.
Chandler: Okay, so this isn't a picture of our first kiss, but it is a picture of my first kiss with…with this lady,
which by the look on your face, I'm sure you'll remember. So we don't need—[rips the picture]—There's
no need to have this picture. How about I take the real pictures and get them developed right now.
Monica: That would be a good idea.
Chandler: Okay. [sees the living room.] You opened all the presents without me? I thought we were
supposed to do that together!
Monica: You kissed another woman?
Chandler: Call it even?
Monica: Okay! [They high-five and he walks out.]
Ross: Well, I'm gonna go get these…[the bouquet he walked in with] in some water.
Phoebe: Wait, you stole those from these people's wedding?
Ross: No-no, I took them from the hotel lobby. Yeah, they think they can charge me for some dirty movie
and a bag of Mashuga Nuts, they've got another think coming. [starts to leave] Hey! My sweater! I've
been looking for this for, like, a month!
you've got another think coming: used to tell somebody that they are wrong about something and must change
their plans or opinions 大错特错
Monica and Phoebe: Oh, my God!
Joey: Oh, my God!
[Scene: A Street. Ross walks past Tag wearing the same red sweater.]
Ross: Hey! How you doing?
Tag: Good! Good. Long time no see.
long time no see: used to say hello to somebody you have not seen for a long time 好久不见(源自旧中国港口的洋
Tag: Like your sweater.
Ross: Oh, hey, right back at you.
Tag: Oh, it's crazy about Rachel, huh?
Ross: Yeah. She—Well, she's-she's one crazy lady.
Tag: So whose is it?
Ross: Um, I don't know, some Italian guy. Come on, read your own label. See you later.
Ross: He is so weird.