志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

02月 2nd, 2017

【原创】813.The One Where Chandler Takes a Bath—Part1

老友记笔记, by 李志萍.

使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明

[Scene: Joey and Rachel's. Joey is at the counter eating a bowl of Frosted Flakes.]

Joey: [
thinking] All right, it's a new day. All that stuff about Rachel, you don't feel that now. It was crazy! 
You're fine. You're better than fine! You are, as your friend Tony would say, "Gr-r-reat!" Everything's normal! 
She
's just your friend, Rachel! Your friend, Rachel. Your friend, Rachel.

Rachel: 
[coming from her room] Hi, sweetie.

Joey: [
thinking] Hey, it's your girlfriend, Rachel!

Opening Credits

[Scene: Monica and Chandler's. Chandler is sitting on the couch watching TV as Monica comes out of the
bathroom.]


Monica: Hi.


Chandler: Are you, are you high?


Monica: I just had the most amazing bath.


Chandler: Really? I don
't like baths.

Monica: Wait, you like them with me.


Chandler: Honey, it
's not the bath I enjoy. It's the wet, naked lady.

Monica: 
Oh, baths are so relaxing!

Chandler: Really? What do you do? You just sit in there
, stewing in your own filth.
stew: 长时间泡
filth [filθ]: any very dirty and unpleasant substance 污物


Monica: How dirty do you think I am? I
'm telling you, if you had some candles and some bubbles and some
music, you would love it! It would take all of your stress away.


Chandler: 
Honey, it's 2:00 on a Wednesday and I'm watching Road Rules. How stressed do you think I am?

Joey: [
entering] Hey, Chandler, you got a minute? I-I really need to talk to you.

Chandler: Oh! Uh, yeah!
Is this a cold pizza talk or a leftover meatloaf talk?

Joey: Well, neither.


Chandler:
 Oh
, my God, what's up?

Joey: I don
't know. It's just…lately, I've been feeling…Okay, here's what it is. [pauses] You know what? I feel 
a lot better. Thanks! [starts to leave]

Chandler: No-no-no-no, come back here and talk to me, mon frére.
mon frére: my brother (法语)我的兄弟

Joey: Who?


Chandler: Just come back.


Joey: Okay
, um, you and Monica, friends for a long time. And, sure, there are rules. But then you went to
London. Oh, no, but that
's different. I mean, there are rules there, too! You know what I mean?

Chandler: Do you?


Joey: 
It was different for you guys! I mean, I mean, you were both in the same place, right?

Chandler: In London?


Joey: Yeah.


Chandler: Yes. When Monica and I were in London, we were both in London.


Joey: You know what?
This is a bad idea. Forget it. Forget all about it. And, listen, do me a favor, this
conversation
 between you and me.

Chandler: 
If that.

[Scene: Central Perk. Phoebe and Rachel are sitting on the couch playing tic-tac-toe.]
tic-tac-toe: 井字棋,参见522.文化详解2.

Phoebe:
 How do I keep losing at tic-tac-toe?


Rachel: Oh
, no, no, honey. My circle always stays in the middle

Rachel:
 Hi!
Oh, Ross, don't forget. We have that doctor's appointment tomorrow!

Ross:
 Right.

Phoebe:
 Hey, are you go
nna find out the sex of the baby?

Ross: 
No-no, we talked about it. We don
't wanna know. All we care about is that it's happy and healthy.

Rachel: Yep! Happy and healthy! And cute!


Ross: And smart!


Rachel:
 Popular.


Ross: With an
aptitude for science.
aptitude ['æptitju:d]: Someone's aptitude for a particular kind of work or activity is their ability to learn it quickly
and to do it well. 天资


Phoebe: Are you two talking about the same baby? Hey! Have you started
 thinking of names yet?

Rachel: 
Oh
, yeah! I've come up with a bunch of ideas!

Ross: Really? Me too!

Phoebe: 
Me too!


Rachel: Really?


Phoebe: Uh
-huh! If it's a girl, Phoebe. And if it's a boy, Phoebo!

Ross: 
Maybe. But it wouldn't hurt to have a backup, you know. Uh, Rach, Rach, what were you thinking?

Rachel: Okay
, um, I was thinking if it's a girl, how about Sandrine? It's French.

Ross: Huh. That
's a really pretty name for-for an industrial solvent.
industrial solvent ['sɑlvənt]: 工业溶剂

Rachel:
 Okay
, fine, what do you have?

Ross: Well,
okay, it's for a boy. Well, I know it's a little out there, but…Darwin.

Rachel: 
Wow, oh
, my God, our child will be beaten to death in the schoolyard.
be beaten to death (<比>808.Joey: I'm gonna take that book and I'm gonna beat you to death with it.)

Phoebe: Yeah, by Sandrine.


Ross: You
're just saying that 'cause-'cause I said no to your name!

Rachel: I
'm really, really not.

Phoebe: How-how about you each get five
vetoes?
veto ['vi:təu]: an occasion when somebody refuses to allow something to be done 否决

Ross: All right.


Rachel: All right.


Ross: That sounds fair.


Rachel: Yeah! I don
't think you're gonna need it though. Okay, check this out. If it's a girl, Rain.

Ross: Veto.


Rachel:
 Why?


Ross: Rain? "Hi. Hi, my name is Rain. I have my own
kiln, and my dress is made out of wheat."
kiln [kiln]: an oven that is used to bake pottery and bricks in order to make them hard 窑

Phoebe: I know her!
I bought homemade soap from her at a Dead show!

Ross: Okay, how about, for a guy, Thatcher?


Rachel: Ross, why do you hate our child?


Ross: Fine, you go.


Rachel: Okay, James.


Ross: Huh.


Rachel: But only if it
's a girl.

Ross: Oh, veto. How about—Oh, I like Ruth! What about Ruth?


Rachel: Oh! I
'm sorry! Are we having an 89-year-old? How about Dayton?

Ross: Veto. Stewart?


Rachel: Veto. Sawyer?


Ross:
 Veto. Helen?


Rachel:
 Veto.


Phoebe: 
Is it me, or is Veto starting to sound really good?
Is it me, or is…? (<比>811.Rachel: Was it me, or-or was the guy who took my blood sample really cute?)

[Scene: Monica and Chandler's. Monica comes from the bathroom as Chandler enters.]

Chandler: Hey.


Monica: 
Boy, do I have a surprise for you!

Chandler:
 Sex on the balcony?


Monica: No
. But someone's really not gonna get over that idea, are they?

Chandler:
 What is it?


Monica: 
I drew you a bath!

Chandler: Honey, I don
't like baths! Could you draw me a picture of us having sex on the balcony?

Monica: 
Please, will you just try it for me? Come on, I used all my best stuff! I-I-I lit some candles. I put on
some music. I used bath salts, plus bubble bath! And got you this little plastic Navy ship. So it
's a boy
bath!


Chandler: Well, this does
butch it up a bit.
butch it up: 使具有男子气

Monica:
 I swear, if you try it, you will love it!


Chandler: All right, if I do this, can we at least discuss sex on the balcony?


Monica: Absolutely.
 [Chandler runs into the bathroom.] But I know how that discussion's gonna go.

Chandler: [
thinking] All right, this isn't so bad. I like the flower smell! Which is okay, because I've got my
boat
. I can actually feel my tension just melting away. I could fall asleep in here. I could drown in here.
Mm
Drowning.

Monica: [
entering] So?

Chandler: Oh
, my God.

Monica: I told you you were a bath
person! Hey, when you get out, maybe I can give you a facial!
person: 喜欢(或适应)…的人

Chandler: I
'm gonna need a bigger boat.

[Scene: The Doctor's Office. Rachel is on the table.]

Ross: I don
't think you had an open mind about the name Ruth. I mean, come on, little Ruthie Geller,
how-how cute is that?

have an open mind (about/on something): to be willing to listen to or accept new ideas or suggestions 抱虚心
态度;没有成见;易于接受新鲜事物


Rachel: Oh, oh
, my God! I can practically hear the mahjong tiles!
mahjong [ma:'dʒɔŋ]: a Chinese game played with small pieces of wood with symbols on them 麻将

Dr. Long: Okay! All your tests look fine. Now, are you two interested in knowing the sex of the baby?


Ross: Uh, no. No, we
're not.

Rachel: But
-but you have it right there in that file? You could tell us whether it's a boy or a girl? Dayton
or Sandrine? Phoebe or Phoebo?


Dr. Long: That
's right. But if you don't wanna know

Ross: No, no, we wan
na wait, right?

Rachel: Right. Right.


Dr. Long: Oh, I
'll be right back. And, uh, I know it's really not my place, but please don't name your child
Phoebo.


Rachel: So, which of these babies do you think is the ugliest?


Ross: What? Rach!
Come on, that's terrible! They're, uh, they're babies. They're-they're all beautiful.

Rachel: Third one from the left?


Ross: Yeah
. Why is it staring at me? I think it knows I'm talking about it. [Rachel starts to peek at the file.] 
Don
't-don't you—Wh—Wha—Hey!

Rachel: What?


Ross: You
're looking!

Rachel: I didn
't!

Ross: I saw you!


Rachel: Okay
, fine, I did. But-but I didn't see anything, I swear.

Ross: 
Shame on you! Ugly baby judges you!

Rachel: Okay, but
, Ross, just listen to me…

Ross: No, no, no! Don
't tell me! I don't wanna know!

Rachel: 
But I couldn't even if I wanted to, because I don't know! I swear. I didn't see anything, and I don't
wan
na know! It was just a momentary lapse.
lapse [læps]: a moment or instance of bad behavior by someone who usually behaves well (一时的)行为失检

Ross: Momentary lapse
? Don't-don't you have any self-control?
self-control: the ability to not show your feelings or not do the things that your feelings make you want to do 自制力

Rachel: 
Okay, a couple months late on the
lecture, Ross.
lecture: a long angry talk that someone gives to one person or a group of people because they have done
something wrong 批评
责备 (<异>314.Rachel: Yeah, at the lecture.<异>708.Ross: You know, I hate to lecture you
guys, but it's kinda disgraceful that a group of well-educated adults and Joey can't name all the states. )

 

使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com

 

版权声明: 
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。 
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。 
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。 

相关日志

Back Top

回复自“【原创】813.The One Where Chandler Takes a Bath—Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru