使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》
[Scene: Joey and Rachel's. Joey is at the counter eating a bowl of Frosted Flakes.]
Joey: [thinking] All right, it's a new day. All that stuff about Rachel, you don't feel that now. It was crazy!
You're fine. You're better than fine! You are, as your friend Tony would say, "Gr-r-reat!" Everything's normal!
She's just your friend, Rachel! Your friend, Rachel. Your friend, Rachel.
Rachel: [coming from her room] Hi, sweetie.
Joey: [thinking] Hey, it's your girlfriend, Rachel!
Opening Credits
[Scene: Monica and Chandler's. Chandler is sitting on the couch watching TV as Monica comes out of the
bathroom.]
Monica: Hi.
Chandler: Are you, are you high?
Monica: I just had the most amazing bath.
Chandler: Really? I don't like baths.
Monica: Wait, you like them with me.
Chandler: Honey, it's not the bath I enjoy. It's the wet, naked lady.
Monica: Oh, baths are so relaxing!
Chandler: Really? What do you do? You just sit in there, stewing in your own filth.
stew: 长时间泡
filth [filθ]: any very dirty and unpleasant substance 污物
Monica: How dirty do you think I am? I'm telling you, if you had some candles and some bubbles and some
music, you would love it! It would take all of your stress away.
Chandler: Honey, it's 2:00 on a Wednesday and I'm watching Road Rules. How stressed do you think I am?
Joey: [entering] Hey, Chandler, you got a minute? I-I really need to talk to you.
Chandler: Oh! Uh, yeah! Is this a cold pizza talk or a leftover meatloaf talk?
Joey: Well, neither.
Chandler: Oh, my God, what's up?
Joey: I don't know. It's just…lately, I've been feeling…Okay, here's what it is. [pauses] You know what? I feel
a lot better. Thanks! [starts to leave]
Chandler: No-no-no-no, come back here and talk to me, mon frére.
mon frére: my brother (法语)我的兄弟
Joey: Who?
Chandler: Just come back.
Joey: Okay, um, you and Monica, friends for a long time. And, sure, there are rules. But then you went to
London. Oh, no, but that's different. I mean, there are rules there, too! You know what I mean?
Chandler: Do you?
Joey: It was different for you guys! I mean, I mean, you were both in the same place, right?
Chandler: In London?
Joey: Yeah.
Chandler: Yes. When Monica and I were in London, we were both in London.
Joey: You know what? This is a bad idea. Forget it. Forget all about it. And, listen, do me a favor, this
conversation between you and me.
Chandler: If that.
[Scene: Central Perk. Phoebe and Rachel are sitting on the couch playing tic-tac-toe.]
tic-tac-toe: 井字棋,参见522.文化详解2.
Phoebe: How do I keep losing at tic-tac-toe?
Rachel: Oh, no, no, honey. My circle always stays in the middle
Rachel: Hi! Oh, Ross, don't forget. We have that doctor's appointment tomorrow!
Ross: Right.
Phoebe: Hey, are you gonna find out the sex of the baby?
Ross: No-no, we talked about it. We don't wanna know. All we care about is that it's happy and healthy.
Rachel: Yep! Happy and healthy! And cute!
Ross: And smart!
Rachel: Popular.
Ross: With an aptitude for science.
aptitude ['æptitju:d]: Someone's aptitude for a particular kind of work or activity is their ability to learn it quickly
and to do it well. 天资
Phoebe: Are you two talking about the same baby? Hey! Have you started thinking of names yet?
Rachel: Oh, yeah! I've come up with a bunch of ideas!
Ross: Really? Me too!
Phoebe: Me too!
Rachel: Really?
Phoebe: Uh-huh! If it's a girl, Phoebe. And if it's a boy, Phoebo!
Ross: Maybe. But it wouldn't hurt to have a backup, you know. Uh, Rach, Rach, what were you thinking?
Rachel: Okay, um, I was thinking if it's a girl, how about Sandrine? It's French.
Ross: Huh. That's a really pretty name for-for an industrial solvent.
industrial solvent ['sɑlvənt]: 工业溶剂
Rachel: Okay, fine, what do you have?
Ross: Well, okay, it's for a boy. Well, I know it's a little out there, but…Darwin.
Rachel: Wow, oh, my God, our child will be beaten to death in the schoolyard.
be beaten to death (<比>808.Joey: I'm gonna take that book and I'm gonna beat you to death with it.)
Phoebe: Yeah, by Sandrine.
Ross: You're just saying that 'cause-'cause I said no to your name!
Rachel: I'm really, really not.
Phoebe: How-how about you each get five vetoes?
veto ['vi:təu]: an occasion when somebody refuses to allow something to be done 否决
Ross: All right.
Rachel: All right.
Ross: That sounds fair.
Rachel: Yeah! I don't think you're gonna need it though. Okay, check this out. If it's a girl, Rain.
Ross: Veto.
Rachel: Why?
Ross: Rain? "Hi. Hi, my name is Rain. I have my own kiln, and my dress is made out of wheat."
kiln [kiln]: an oven that is used to bake pottery and bricks in order to make them hard 窑
Phoebe: I know her! I bought homemade soap from her at a Dead show!
Ross: Okay, how about, for a guy, Thatcher?
Rachel: Ross, why do you hate our child?
Ross: Fine, you go.
Rachel: Okay, James.
Ross: Huh.
Rachel: But only if it's a girl.
Ross: Oh, veto. How about—Oh, I like Ruth! What about Ruth?
Rachel: Oh! I'm sorry! Are we having an 89-year-old? How about Dayton?
Ross: Veto. Stewart?
Rachel: Veto. Sawyer?
Ross: Veto. Helen?
Rachel: Veto.
Phoebe: Is it me, or is Veto starting to sound really good?
Is it me, or is…? (<比>811.Rachel: Was it me, or-or was the guy who took my blood sample really cute?)
[Scene: Monica and Chandler's. Monica comes from the bathroom as Chandler enters.]
Chandler: Hey.
Monica: Boy, do I have a surprise for you!
Chandler: Sex on the balcony?
Monica: No. But someone's really not gonna get over that idea, are they?
Chandler: What is it?
Monica: I drew you a bath!
Chandler: Honey, I don't like baths! Could you draw me a picture of us having sex on the balcony?
Monica: Please, will you just try it for me? Come on, I used all my best stuff! I-I-I lit some candles. I put on
some music. I used bath salts, plus bubble bath! And got you this little plastic Navy ship. So it's a boy
bath!
Chandler: Well, this does butch it up a bit.
butch it up: 使具有男子气
Monica: I swear, if you try it, you will love it!
Chandler: All right, if I do this, can we at least discuss sex on the balcony?
Monica: Absolutely. [Chandler runs into the bathroom.] But I know how that discussion's gonna go.
Chandler: [thinking] All right, this isn't so bad. I like the flower smell! Which is okay, because I've got my
boat. I can actually feel my tension just melting away. I could fall asleep in here. I could drown in here.
Mm…Drowning.
Monica: [entering] So?
Chandler: Oh, my God.
Monica: I told you you were a bath person! Hey, when you get out, maybe I can give you a facial!
person: 喜欢(或适应)…的人
Chandler: I'm gonna need a bigger boat.
[Scene: The Doctor's Office. Rachel is on the table.]
Ross: I don't think you had an open mind about the name Ruth. I mean, come on, little Ruthie Geller,
how-how cute is that?
have an open mind (about/on something): to be willing to listen to or accept new ideas or suggestions 抱虚心
态度;没有成见;易于接受新鲜事物
Rachel: Oh, oh, my God! I can practically hear the mahjong tiles!
mahjong [ma:'dʒɔŋ]: a Chinese game played with small pieces of wood with symbols on them 麻将
Dr. Long: Okay! All your tests look fine. Now, are you two interested in knowing the sex of the baby?
Ross: Uh, no. No, we're not.
Rachel: But-but you have it right there in that file? You could tell us whether it's a boy or a girl? Dayton
or Sandrine? Phoebe or Phoebo?
Dr. Long: That's right. But if you don't wanna know…
Ross: No, no, we wanna wait, right?
Rachel: Right. Right.
Dr. Long: Oh, I'll be right back. And, uh, I know it's really not my place, but please don't name your child
Phoebo.
Rachel: So, which of these babies do you think is the ugliest?
Ross: What? Rach! Come on, that's terrible! They're, uh, they're babies. They're-they're all beautiful.
Rachel: Third one from the left?
Ross: Yeah. Why is it staring at me? I think it knows I'm talking about it. [Rachel starts to peek at the file.]
Don't-don't you—Wh—Wha—Hey!
Rachel: What?
Ross: You're looking!
Rachel: I didn't!
Ross: I saw you!
Rachel: Okay, fine, I did. But-but I didn't see anything, I swear.
Ross: Shame on you! Ugly baby judges you!
Rachel: Okay, but, Ross, just listen to me…
Ross: No, no, no! Don't tell me! I don't wanna know!
Rachel: But I couldn't even if I wanted to, because I don't know! I swear. I didn't see anything, and I don't
wanna know! It was just a momentary lapse.
lapse [læps]: a moment or instance of bad behavior by someone who usually behaves well (一时的)行为失检
Ross: Momentary lapse? Don't-don't you have any self-control?
self-control: the ability to not show your feelings or not do the things that your feelings make you want to do 自制力
Rachel: Okay, a couple months late on the lecture, Ross.
lecture: a long angry talk that someone gives to one person or a group of people because they have done
something wrong 批评;责备 (<异>314.Rachel: Yeah, at the lecture.<异>708.Ross: You know, I hate to lecture you
guys, but it's kinda disgraceful that a group of well-educated adults and Joey can't name all the states. )
使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com
版权声明:
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。
回复自“【原创】813.The One Where Chandler Takes a Bath—Part1”