使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》
Lisa Kudrow: [voiceover] Previously on Friends.
[Scene: Central Perk. Joey is talking to Ross]
Joey: There's this woman that I like a lot. But, it's complicated. Um, she's with this other guy for a long
time. And I could never do that to the guy, you know, 'cause we're really good friends.
Ross: So, uh, this guy, she used to go out with, is he a good guy?
Joey: Yeah, he's the best.
Ross: Then talk to him! He might be fine with it.
Joey: Oh, I-I don't know.
Ross: Hey, Joey, come on, it's worth finding out. I mean, if you really like her.
Joey: I do! So much! I can't stop thinking about her! I can't sleep. I—
Ross: Okay, Joey, you know what? You-you have to go for it. How often does this happen to you, huh? You
owe it to yourself.
Joey: It's Rachel.
[Ross stops at the doorway. ]
Ross: Did you, um, I'm sorry, did you just say it's Rachel?
Joey: Yes.
Ross: Um, you, you like Rachel?
Joey: Yes. I like Rachel.
Ross: Rachel?
Joey: Yeah, okay, but, look, but, uh…Hey-hey, you know, you know who else I like? You! And it-it doesn't
get said enough. I like you, Ross.
Ross: "R-R-Rachel" Rachel?
Joey: Yeah, it's not a big deal.
Ross: It's not a big deal? Oh, I'm sorry, I just, um, I—what about all the stuff you-you just said? I mean, how
about, I like—you-you can't stop thinking about her. Like how you can't sleep?
Joey: I'm an actor, you know. As-as a group, we tend to be over-dramatic.
over-dramatic: 感情夸张的,过于戏剧性的 (<词缀>前缀over-加在形容词前,表示"过于,太多"。)
Ross: Rachel who's carrying my baby? Rachel?
Joey: Look, no, I-I know it's bad, and I know it's wrong, okay? But-but it's not like anything's ever gonna
happen, you know. These-these are just feelings. They're gonna go away.
Ross: You know, I-I gotta go.
Joey: Oh, come on, Ross! Hey, Ross-Ross, don't…
Ross: I just, you know, I-I just have one—Rachel?
[Ross exits and starts to walk away. When he passes a window, he stops, and says "Rachel?" again.
Joey sighs and turns around to face Gunther.]
Gunther: Rachel?
Opening Credits
[Scene: Central Perk. Rachel and Chandler are on the couch.]
Rachel: Oh-oh! Okay, she's kicking!
Chandler: Oh! [puts his hand on her belly] She's growing inside you.
Rachel: Whoa!
Chandler: Oh! [pulls his hand away]
Rachel: Wow, that was a big one.
Chandler: I think that's the youngest girl ever to reject me.
Phoebe: [entering] Oh, hey, you guys!
Chandler: Oh, hey, there.
Rachel: Hi!
Phoebe: Hey, listen, let me ask you. Do you believe in soul mates?
Rachel: Oh, yes, I do. I do. I believe that there's one perfect person out there for everyone. And you know
how you find him? You stop looking for him. That's why I stopped looking for Russell Crowe. He'll find me.
Phoebe: Uh-huh. [to Chandler] And you?
Chandler: No. I mean, I believe that, uh, certain people are more suited for each other and I believe in
falling in love, but soul mates, I don't think they exist.
Phoebe: Okay, good.
Chandler: Why?
Phoebe: Well, last night, I met Monica's.
Chandler: What?
Phoebe: Yeah, I-I had a date with this guy. And I swear to God, he is her other half.
other half: 那口子(指自己的配偶)
Chandler: Come on, don't be crazy. [to Rachel] You don't think there's somebody out there better suited
for Monica than me, do you? [Rachel looks at him.]
Rachel: [to Phoebe] Well, what's he like?
Phoebe: Well, he's tall.
Rachel: Uh-huh.
Phoebe: He has brown hair.
Rachel: Of course, of course.
Chandler: A tall guy with hair similar to mine? Oh, unknowable universe!
unknowable [,ʌn'nəuəbl]: If you describe something as unknowable, you mean that it is impossible for human beings
to know anything about it. 不可知的
Phoebe: He works with food!
Rachel: Oh, sure. Older?
Phoebe: Obviously. And he's British.
Rachel: Oh, I was just gonna ask!
Phoebe: Yeah? And, he's-he's so centered and mature and confident.
centered ['sɛntɚd]: calm, sensible and emotionally in control 沉稳自信的
Rachel: Oh, it's so sad they never had a chance to meet.
Chandler: Luckily, the guy she settled for can't hear what you're talking about.
Phoebe: Oh, I'm so sorry. Um, and maybe I'm wrong! I, but, you know, I'm gonna go out with him again.
I'll find out more.
Chandler: You believe that this guy is destined for somebody else and you're still gonna date him?
destined ['destind]: having a future that has been decided or planned at an earlier time, especially by fate 命中注
定的;预定的
Phoebe: Well, he may not be my soul mate, but a girl's gotta eat.
[Scene: Ross and Rachel's. Ross is reading the back of one of Joey's head shots.]
Ross: Rachel? I didn't know Joey was on JAG.
[There's a knock at the door. Ross opens it to Monica.]
Monica: Hey.
Ross: Hey.
Monica: I just talked to Joey. I just, I wanted to see how you were.
Ross: Oh, you know, I still, I can't believe it. Joey and Rachel? I mean, it's like you and me going out,
only weirder!
Monica: All right, I know you're hurting, and-and I wanna be supportive, but don't say that again.
Ross: Oh, my God! What if, what if they get married? Then he'd be the stepfather of my child.
Monica: Honey, I don't think that's something you need to worry about! First of all, he's-he's never gonna
tell her how he feels about her. And even if he did, you have no idea how she would react.
Ross: Sure, 'cause women never like Joey. You know, I think he's a virgin.
Monica: Joey, he's not even thinking about going after Rachel!
Ross: He's not?
Monica: No! All he's thinking about is how you're taking this! I mean, listen, it's completely freaking
him out. He's talking about moving to Vermont.
Ross: Why?
Monica: He says he wants to leave the country. [pauses] He thinks you hate him.
Ross: Hate him? I…No, I don't hate him. [pauses] It's just, it's Rachel, you know.
Monica: Honey, I can't even imagine how hard this must be for you. But, I don't want you to lose Joey over it.
And right now he just needs to know that you're still his friend.
Ross: Okay. Okay, I'll talk to him.
Monica: Okay. And do it soon, he just asked me how he can convert his dollars into Vermont money.
convert [kən'vɝt]: If you convert a quantity from one system of measurement to another, you calculate what the
quantity is in the second system. 兑换,换算(货币)
[Scene: Central Perk. Monica and Chandler are on the couch as Phoebe enters with Monica's soul mate.]
Phoebe: Oh! Hi!
Monica: Hi!
Phoebe: Um, Chandler, Monica, this is Don.
Don: Oh, hello. [shakes Chandler's hand] Hello. Nice to meet you. [shakes Monica's hand]
Monica: Nice to meet you.
Don: How are you?
Phoebe: [mouths to Chandler] Soul mate.
Chandler: [mouths to Phoebe] What?
Phoebe: [cough talks] Soul mate.
Monica: So, what have you guys been doing?
Don: Well, we just had a terrible lunch today at Adriatica. What is with all the sun-dried tomatoes at that
place?
sun-dried tomato: 生晒番茄干,参见117.文化详解6.(1)
Monica: I know! What is this, 1985?
Don: That's exactly what I said. Phoebe, isn't that strange?
Monica: Not really.
Chandler: What's wrong with sun-dried tomatoes? [Everyone stares at him.] On a barbecued-chicken
pizza? No?
Monica: So, Don, what-what other restaurants do you like?
Don: Well, Octavio, 27&7. Oh! And there's this great little place, Alessandro's.
Monica: Oh, my God! That's my restaurant. I'm the chef there.
Don: You're kidding me!
Monica: No!
Don: Your-your food is fantastic! Wow, I really want to talk to you about your menu, once I get some coffees
first. Um, anyone want any?
Monica: Oh, I'd like a latte. Oh, you know what? If you're gonna talk about me, I'm gonna go with you.
Chandler: Yeah. I'll have a mochaccino. [to Phoebe.] What are you doing?
mochaccino: 摩卡(mocha)和卡布基诺(cappuccino)拼配而成
Phoebe: Nothing! Nothing! I swear to God, I didn't know you guys would be here! And the good news
is you didn't believe in soul mates, so…
Chandler: I believe in tall, handsome strangers who hit on my wife!
Phoebe: They're just talking, and you know what? Just 'cause I think they're soul mates doesn't mean
anything's gonna happen.
Monica: [returning] Phoebe?
Phoebe: Yeah.
Monica: Good work.
Phoebe: Yeah?
Monica: Yeah! Oh, he's great. I love him. [walks away and Chandler glares at Phoebe]
Phoebe: Don't worry. We'll find you someone else.
[Scene: Joey's Apartment. There's a knock on the door and Joey answers it to Ross.]
Joey: Hey.
Ross: Hey.
Joey: Look, I understand if you came by to hit me, I deserve it.
Ross: No, I don't wanna hit you.
Joey: Oh, what, then? Kick me?
Ross: No.
Joey: [getting worried] Bite me?
Ross: No, no, I don't wanna do anything to you, all right? I just wanna tell you that I'm not mad at you and…
and that I certainly do not hate you. I just, I just came here to say that. [starts to leave]
Joey: Oh, hey, Ross-Ross! Do you wanna-wanna come in for a beer or something?
Ross: Uh…yeah, sure.
Joey: You, uh, you got any beer? All I-all I got is this melon stuff that Rachel left. I don't…
Ross: Okay.
Joey: [pouring two glasses] Hey, look, Ross, you need to understand something, okay? I, uh, I am never
gonna act on this Rachel thing, okay? I-I would never do anything to jeopardize my friendship with you.
[He hands Ross a glass.]
Ross: Thank you.
[They clink glasses and take a drink. Ross likes it when Joey hates it.]
Joey: Anyway, it, uh, look, it'll just take me a while to get over her. That's all. I'm not even sure how to do
that. I mean, I've never been in love before, so…
Ross: What? You're in love with her?
Joey: Yeah, I thought you knew that.
Ross: Um, no.
Joey: Wow. Hey, look, if it helps, I don't wanna feel this way. Honest. I just keep thinking, "Ah, I'll get
over this." You know. But, I just—it just keeps getting harder. And I don't, I don't know what to do, you
know. I don't…What do I do?
Ross: I think you need to tell her how you feel.
Joey: Okay, that's the green stuff talking.
Ross: No, I'm serious. You-you need to find out where she is, because if she's not where you are, then
you can start to move past this.
Joey: But what if, uh—and I'm not saying she will be—but…
Ross: If she is where you are, then, uh, then my feeling weird about it shouldn't stand in the way.
Joey: Are you sure?
Ross: Yeah. Look, if-if she's gonna end up with somebody else, the truth is she couldn't find a better
guy, so…
Joey: Hey, thanks.
Ross: So when do you think you're gonna talk to her?
Joey: Oh, my God, I have to tell her! I haven't even thought about what I would say. What should I say?
Ross: I'm understanding, but let's not get carried away.
Joey: You're right. I'm sorry, sorry. What am I gonna say? [He takes another sip of the green stuff and
recoils at the taste.] Oh!
Ross: Yeah, tell me about it. [He turns his back to Joey and enjoys another sip.]
使用完整版笔记请购买《志萍版老友记英语笔记(打印先行本)》: http://bijiguan.taobao.com
版权声明:
凡是网站注明“原创”的作品,未经本人授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
经本人同意授权使用的作品,必须署名作者“李志萍”并注明本网站的原文链接。
违反上述声明者,皆构成侵权,本人将追究其相关法律责任。
回复自“【原创】816.The One Where Joey Tells Rachel—Part1”