[Scene: Joey's Apartment. The guys are still playing the game.]
Joey: [to Chandler] In what John Houston film would you hear this line, "Badges? We don't need no stinkin'
stinking ['stɪŋkɪŋ]: having a very strong unpleasant smell 臭气冲天的
Chandler: Treasure of the Sierra Madre!
Joey: Correct! There's a possible backwards bonus!
Chandler: Madre Sierra the of Treasure!
Ross: What? There's extra points for that? Fair not that's!
Chandler: I'd like to go up the ladder of chance to the Golden Mud Hut, please!
Joey: Wise choice. How many rungs?
Joey: [makes a sound like a monkey] That noise can only mean one thing.
Chandler: Hungry monkey.
Ross: Hungry monkey! [to Chandler] Ha! [to Joey] I'd like a Wicked Wango card!
Joey: Okay, it's an audio question. Name this television theme song. [starts humming the theme to
"I Dream of Jeannie".]
audio ['ɔ:diəu]: connected with sound that is recorded 声音的；听力的
I Dream of Jeannie: 《太空仙女恋》，参见112.文化详解2.
Ross: [thinking] Oh. Oh! Oh, my God! Okay, I know this. Give me-give me a second!
Chandler: Tell it to the Time Turtle!
Ross: Shut up! "I Dream of Jeannie"!
Joey: Yes! Yes, you're back in the lead!
Ross: I'd like to spin the Wheel!
[Joey makes a sound like a game show wheel spinning with the pointer bouncing off of the bars on the
wheel as it slows and comes to a stop.]
Chandler and Ross: [annoyed] Oh, come on!
Joey: All right! All right! Uh, um, Super-Speedy Speed round!
Ross: Is there a Hopping Bonus?
Joey: Of course!
[Ross gets up and starts to hop on one leg.]
Joey: Who invented bifocals?
Ross: Ben Franklin.
Joey: Correct! Which monarch has ruled Great Britain the longest?
monarch ['mɑnɚk]: a person who rules a country, for example a king or a queen 君主
Great Britain: the island consisting of England, Scotland, and Wales, which together with Northern Ireland makes
up the United Kingdom 大不列颠(大不列颠及北爱尔兰联合王国的简称，即英国)
Ross: Queen Victoria.
Joey: Correct again! But, you forgot to switch legs between questions, so no Hopping Bonus!
Ross: No! Every time!
Joey: Yeah. Now, over to Chandler.
Chandler: I'd like a Google Card.
Joey: Are you sure?
Chandler: Yes! [pauses] No! [pauses] Google!
Joey: Oh, my God! Congratulations, Ross, because Chandler, you've been Bamboozled!
Chandler: This is the best game ever!
[Scene: Monica and Chandler's. The baby shower has ended. Everyone except for Mr. Green have left.]
Rachel: So, um, you're gonna stay with me as long as I need you?
Sandra Green: Of course I am!
Rachel: Oh, Mom, I swear I'm not an idiot. I've read all kinds of books on pregnancy and giving birth, but
I-I just didn't think to read the part about what to do when the baby comes. And-and then guess what?
The baby's coming and I don't know what to do. Oh, can I throw up in my Diaper Genie?
Sandra Green: No. Sweetie, you're gonna be fine. [starts to get up]
Rachel: Wait-wait, where are you going? Where are you going?
Sandra Green: I'm going to the bathroom.
Sandra Green: Now, don't worry! Everything's gonna be okay. [hugs Rachel. Monica decides to join in
on the hugging.]
Monica: It is going to be okay! [Mrs. Green glares at Monica while she heads for the bathroom.] Worth
Ross: [entering] Hey!
Phoebe: Hey! Why are you all red and sweaty?
Ross: I just Bamboozled Chandler! Which is not a sexual thing. That was a quick shower.
Phoebe: Not if you were here.
Ross: Wow! Looks like we got a lot of good stuff.
Rachel: Oh, we did, but my Mom got us the greatest gift of all.
Ross: A Play-Doh Barbershop?
barbershop ['bɑrbɚ'ʃɑp]: a place where men go to have their hair cut (男性)理发店
Rachel: No. She's going to live with us for eight weeks.
Ross: Wh-, what?
Rachel: Yes! She's gonna help us take care of the baby! Woo-hoo.
Ross: You-you're not serious. I mean, she's a very nice woman, but there's no way we can take eight
weeks of her. She'll drive us totally crazy.
Sandra Green: [entering] Hi ,Ross!
Ross: Hey, roomie!
[Scene: Joey's Audition. Joey is being shown in.]
Ray: Hey, Joey, hi! I'm Ray. I'm the producer of the show.
Joey: [announcer voice] It's a pleasure to meet you, Ray.
Ray: Yeah. And this is Duncan and Erin. They're gonna help us out with the audition. So, uh, let's get the
Joey: [announcer voice] Rightie-O, Ray!
Ray: Whenever you're ready.
Joey: [to the camera] Hello, I'm Joey Tribbiani! Let's play "Bamboozled"! Erin, you get the first question!
In hockey, who is known as "The Great One"?
Erin: Wayne Gretzky.
Joey: Correct! Now, would you like to pick a Wicked Wango card or spin the Wheel of Mayhem?
Ray: Uh, Joey, didn't your agents give you the revised rules? We've eliminated all of that. No wheel, no
revise [rɪ'vaɪz]: When you revise an article, a book, a law, or a piece of music, you change it in order to improve it,
make it more modern, or make it more suitable for a particular purpose. 修改；修订(使改进、更时尚、更适于某目
Joey: What? Why?
Ray: Uh, well, the game was too complicated and research showed people didn't follow it.
Joey: Well, what's complicated? You spin the Wheel of Mayhem to go up the Ladder of Chance. You go
past the Mud Hut through the Rainbow Ring to get to the Golden Monkey. You yank his tail and—boom!
—You're in Paradise Pond!
Ray: Yeah, all that's gone. It's basically just a simple question and answer game now.
Joey: Well, what's fun about that? You expect me to be the host of a boring game that's just people
standing around answering questions?
Ray: Well, there'll be women in bikinis holding up the scores.
Joey: [announcer voice to the camera] Let's play "Bamboozled"!
[Scene: Monica and Chandler's. Mrs. Green is telling Ross what needs to be done to baby proof his
Sandra Green: So, I thought we'd put the changing station in the living room. And I thought I'd bring in my
decorator, because, you know, I really feel like I'm at my best when I'm surrounded by jewel tones.
decorator ['dɛkəretɚ]: a person whose job is decorating the inside of a building 室内装修设计师
at my best: performing or working as well as I can 处于最好状态
jewel tones: 闪烁宝石色调
Ross: Sure, who-who doesn't?
Sandra Green: Oh, and all those dinosaur knick-knacks you have, Ross, I thought they might be more at
home in the garage.
knick-knack ['nɪk,næk]: a small decorative object in a house 小装饰品
Ross: Well, we, we don't have a garage.
Sandra Green: Did I say garage? I meant garbage.
Ross: You know what? Mrs. Green, maybe it's not absolutely vital that you live with us.
vital ['vaɪtl]: necessary or essential in order for something to succeed or exist 至关重要的
Sandra Green: Well, Rachel needs help with the baby.
Rachel: I do. I really do. I don't know anything.
Ross: I'm-I'm sure that's not true.
Rachel: Oh, no? Pheebs? Monica? Do I know anything about babies?
Phoebe: No, not a thing.
Monica: It's frightening.
Ross: Well, uh, you know what? Even if she doesn't know anything, I do! And I'll be there to show her, so…
Sandra Green: That's exactly what Rachel's father told me. But you know what he said at the first 3 A.M.
feeding? "I'm tired. You take care of it." Which I later said to him when he wanted to have sex.
Ross: Well, um, I'm not Rachel's Dad. And, no offense, but he's an ass.
Sandra Green: I do like you, Ross.
Ross: Look, I have a son. And his mother and I didn't live together. And whenever he was with me, I took
care of him all the time, by myself.
Sandra Green: That's true. You do have another child.
Sandra Green: With another woman. Have you no control, Ross?
Ross: That's a different issue. Uh, the point is, when the baby comes, I will be there to-to feed her and bathe
her and change her. And more than that, I want to do all those things.
Sandra Green: Well then, you really don't need me to live with you.
Ross: Yes! Yes, you're gonna be so missed.
Sandra Green: You're gonna be a great father.
Ross: Well, you're gonna be a wonderful grandma.
Rachel: Hello? I still don't know what the hell I'm doing!
Ross: Oh, come on, every first-time mother feels that way. You'll—you're gonna pick it up. [Rachel doesn't
believe that.] Hey! You will! Uh, look, you know when you first came to the city? You were this spoiled,
helpless little girl who-who still used Daddy's credit card. Remember?
first-time ['fə:sttaim]: 初次的
Rachel: I hope you're going somewhere with this.
Ross: Look at you! What—You're-you're this big executive! You are much more capable than you give
yourself credit for. I-I have no doubt you're gonna be an incredible mother.
executive [ɪɡ'zɛkjətɪv]: a person who has an important job as a manager of a company or an organization 主管；经理
Ross: I'm telling you.
Rachel: Thank you.
Sandra Green: All right, you two, I'm gonna get going.
Ross: Oh. [Rachel and he start to stand up.]
Sandra Green: Oh, no-no-no-no, sweetheart, you stay put. I'll let myself out. It's like I'm not here, which I
Monica: [laughs] You're still so funny. You're so funny. [to Phoebe] What do I do?
Phoebe: Nothing! You have apologized to her, like, a million times and she's been nothing but terrible
to you. And don't forget, you just threw her daughter a lovely, albeit slightly boring shower, and she
hasn't even thanked you for it.
albeit [,ɔl'biɪt]: although 尽管(一般用来连接单词或短语，而不是从句)
Monica: You know what? You're-you're right.
Phoebe: Yeah, I mean, if you wanna say anything to her, I'd tell her off.
tell somebody off (for something/for doing something): to speak angrily to someone for doing something wrong 训斥；
Monica: Okay! I will! Mrs. Green? Mrs. Green? [She ignores Monica and Monica follows her out into the hall
with Phoebe in tow.] It is rude to leave a party without saying goodbye to the host! Yeah, and-and also when
someone apologizes to you, the decent thing to do is to accept it! 'Cause what I did to you, it wasn't on
purpose! But what you're doing to me now is just plain spiteful!
plain: used to emphasize how bad, stupid, etc. something is (用以加强语气)显然；完全地
spiteful ['spaitful]: behaving in an unkind way in order to hurt or upset someone 怀恨在心的；恶毒的；恶意的
Sandra Green: Spiteful?
Monica: That's right! Maybe it's time you took a good hard look at a mirror, young lady…old lady…lady!
Phoebe: [to Monica] Wrap it up, wrap it up, wrap it up…
wrap it up: usually used as an order to tell someone to stop talking or causing trouble, etc. 住口
Monica: So whenever you're ready to apologize to me, I will forgive you. Good day! [Monica and Phoebe
reenter the apartment.] I can't feel my legs!
Phoebe: You were fantastic! I'm so proud of you!
Monica: Yeah? I'm proud of me too.
Phoebe: You should be!
Monica: Yeah, could-could-could you get me something to drink?
Phoebe: You got it!
Monica: Okay. [When Phoebe turns around, Monica runs out into the hall.] Mrs. Green! Okay, I'm really sorry!
I'm apologizing for the—[She trips and falls down the stairs.] Okay, I bit my tongue, but I'm still really sorry!
[Scene: Ross and Rachel's. Ross is helping Rachel study for when the baby comes.]
Rachel: [closing a book] Okay! I'm ready.
Ross: You sure?
Rachel: Yes, I've done my studying and I really know my stuff.
Ross: All right, then. [in an announcer's voice] Rachel Green! Let's play "Bamboozled"! [reading from a
note card] How do you test the temperature of the baby's bath water?
temperature ['tɛmprətʃɚ]: the measurement in degrees of how hot or cold a thing or place is 温度
bath water: the water in which you sit or lie when you take a bath 洗澡水
Rachel: Uh, put your elbow in it.
Ross: Excellent! How do you put a baby down for a nap?
Rachel: Full, dry, on its back, and no loose covers.
Ross: That's correct! There's a hopping bonus here, but I don't suggest you take it. Okay, oh, oh, here,
this is an audio question. What you do when the baby makes this sound? [makes a sound like someone
is choking a cat]
Rachel: Check if it's wet, check if it's hungry, burp it!
burp somebody [bɝp]: to make a baby bring up air from the stomach, especially by rubbing or patting its back 使打嗝
Ross: Excellent! Excellent! Now-now, do you want another question or a Wicked Wango card?
Rachel: A card! A card! I pick a card!
Ross: Oh, I'm sorry, you've been Bamboozled! You're gonna be a terrible mother! [Rachel stares at him.]
I've lost sight of why we're doing this! [Rachel gets up and walks away.] Please don't walk away! I've
gone too far!
lose sight of: to stop considering something; to forget something 忽略；忘记