[Scene: Chandler and Monica's. Chandler is there as Ross enters.]
Ross: Yeah! Yeah! Okay! Sure! Look, can we-can we talk about what happened here last night?
Chandler: Sure! Just give me a second to get all huffy and weird like you! Do you believe that whoever
did something over here last night did what they did or didn't do? I mean, come on!
huffy ['hʌfi] : in a bad mood, especially because somebody has annoyed or upset you 怒气冲冲的；气鼓鼓的
Ross: Okay, you really-you really don't know what I'm talking about?
Ross: Okay! Last night, after the party, I saw Rachel kissing that jerk from her office out on your balcony.
Chandler: Our balcony? Seriously? That's so funny, because I told Monica we should put lights on our
balcony. And she said, "No, no. It's too cold. Nobody will go out there." And I said, "Maybe if we put
some light out there, they will."
Ross: Right. That's why I came over to talk about. Um, I saw Rachel kissing some guy on your balcony,
even though there were no lights!
Chandler: So are you gonna talk to her?
Ross: Why? Why should I? I mean, if she wants to move on, that's fine!
Chandler: You know when "that's fine" sounds true? When someone yells it and spits!
Ross: No, I'm serious. I mean, she wants to date people, fine! I don't care. But at least she could've told me.
You know, I-I've been putting my life on hold and just concentrating on Emma, but if she wants to go
out there kissing guys she barely knows, then so will I. Very funny! Ross is gay! Ha! Ha!
put something on hold (<同>905.Monica: We are already late for Phoebe's birthday dinner, so you are going to put
out that cigarette, we're gonna put this fight on hold and go have sex.)
concentrate on something (<同>324.Pete Becker: Could we concentrate on my training?)
Chandler: No-no-no. Good. So you're moving on? Do you have any idea where you're moving on to?
Ross: I don't know. I've got plenty of opportunity. I mean, just-just now, just now, there were some women
at the coffee house smiled at me. And then, the other day, on the subway, a woman "accidentally" sat on
Chandler: Dude, don't rub my face in your crazy single life!
Ross: Well, and how about this? There is an anthropologist at school who totally came on to me during
the interdepartmental potluck dinner.
anthropologist (<同>422.Ross: I tell you what, let's not invite any of the anthropologists, okay? Just the dinosaur
interdepartmental [,ɪntɚ,dipɑrt'mɛntl]: between departments; involving more than one department 各部间的
potluck dinner [pɑt'lʌk]: (参加者每人各带一菜的)百乐餐
Chandler: Why did I get married?
[Scene: Central Perk. Joey, Phoebe and Monica are there.]
Joey: Hey! Let me ask you guys something. I'm having new head shots taken tomorrow, right? And the
photographer said that she thinks I should have my eyebrows waxed. Is that weird for a guy?
Phoebe: Well, it depends.
Phoebe: On how far along he's in the sex change process!
sex change: a medical operation in which parts of a person's body are changed so that they become like a
person of the opposite sex 变性手术
Monica: No, I totally disagree. No, I think it's fine for a guy to do something like that. Especially you're
an actor. I mean, not that you need to. Your eyebrows are…
Joey: Okay! Stop it, you guys! Stop staring! You're freaking me out!
Phoebe: Well, your knuckles are kinda hairy too.
Joey: Oh, man! Now I have to get those done too?
Phoebe: Wow! Talking about high-maintenance.
high-maintenance (<同>612.Phoebe: The reason that I was leaning a little bit more toward Rachel than you is just,
you know, you're…kinda high-maintenance.)
Joey: Hey, hey, hey! You dye your hair.
Phoebe: I'm a woman!
Joey: Ah! Double standards!
double standard: a rule or moral principle that is unfair because it is used in one situation, but not in another,
or because it treats one group of people in a way that is different from the treatment of another 双重标准
(<例>single standard: 同一标准)
Phoebe: Oh, before I forget, are you coming to Mike's piano bar tonight?
Monica: Only if I don't have to get up and sing.
Phoebe: But everybody sings. It's so much fun! Last time this adorable old man got up there, forgot all of
the words, flipped out and everyone booed him off the stage. So funny.
Monica: Look, I'm just, I'm not good at singing.
Phoebe: Oh! What's the matter? You scared? Huh? You're afraid I'm a better singer? You're afraid
I'm gonna beat you at singing?
Monica: Nope, nope, it's not working on me. Wow! I must be growing up!
Phoebe: Okay, fine! Just please come and support Mike. You don't have to sing.
Monica: Alright. So I don't have to sing and I can just sit there and pass judgments on others?
pass judgments on: 对…发表意见；对…作出判断
Phoebe: While drinking.
Monica: I'm there!
[Rachel enters with Emma.]
Rachel: Hi, you guys! Listen, I really need your help. I think I did something really stupid.
Phoebe: Well, yes, Rachel, but you got something so beautiful out of it.
Rachel: No, not that. You guys, I kissed Gavin last night.
Phoebe: Oh, my God.
Monica: You kissed him?
Rachel: Yeah. It was after the party. We were on the balcony and…
Monica: Wait-wait-wait. I was at home the whole time. How did I miss that?
Phoebe: Well, it was the end of the party. You were probably ironing wrapping paper.
iron: to make clothes, etc. smooth by using an iron 熨；烫 (<异>813.Phoebe: Oh, hey, Monica, I brought back your
wrapping paper (<同>124.Monica: Uh, so uh, Rach, uh, you wanna save this wrapping paper?)
Monica: Oh, yeah. So how-how did you end up kissing?
Rachel: Well, we were all alone and he was being really nice to me and, oh, and he-he gave me this scarf.
Monica: I-I thought you hated him?
Rachel: Well, you know, honey, there is a thin line between love and hate. And it turns out that line is a
Monica: So are-are you thinking of starting something up with this guy?
Rachel: I don't know. It's so complicated. I work with this guy, you know. I have the baby. And I have Ross.
And I just, I don't know what to do. And I have to be at the office and see Gavin in ten minutes.
Monica: Wow. Sounds like you need to think about what you want, and talk to Gavin, and you definitely
should talk to Ross
Rachel: Or…I could call in sick and not deal with it at all.
Phoebe: Wow! Five-month maternity leave. You're back for four days. Kiss a co-worker and call in sick.
They are lucky to have you!
[Scene: A Beauty Salon. Joey enters.]
beauty salon: 美容院 (<近>905.Judy Geller: One time I was about to leave Ross to go to the beauty parlor…)
the Receptionist: Hi
Joey: I, uh, I'm here for my eyebrow appointment.
the Receptionist: Name?
Joey: Chandler Bing.
the Receptionist: Okay. Very good. Have a seat right over here, Mr. Bing, and Sonya will be right with you.
Joey: Okay, thanks. [Joey touches the hot wax.] I, uh, I touched the stuff
Sonya: I'll take care of it.
Joey: Thanks. So, do you, uh, do you get a lot of guys in here?
Sonya: Oh, absolutely.
Joey: Oh, good.
Sonya: Yeah, you looking to meet somebody?
Joey: All right, let's just do this.
Sonya: Okay, uh, we'll get to the wax in a minute. First, I wan to tweeze some of the strays, okay? Now, this
may sting just a little bit.
tweeze [twi:z]: to take hold of or pluck (hair, small objects, etc) with or as if with tweezers 以镊子除去(毛发、小东西等)；
stray [strei]: 离开应有位置(或原位)的东西
sting: to feel, or to make someone feel, a sharp pain in a part of their body (使)感到刺痛
Joey: Please, I have an extremely high threshold…Holy Mother of God! Oh, My face! My face! I'm all right!
I'm all right! I'm all right! Just a bit of shock. That's all. But I'll be fine. You can go again. I'm okay.
threshold [ˈθrɛʃˌoʊld]: the level at which something starts to happen or have an effect (某事发生或改变的)阈，界限；
临界点 (<例>I have a high pain threshold: I can suffer a lot of pain before I start to react)
Joey: [tries to avoid the tweezers] Dammit! Woman! Ow! Ow! Ow!
[Scene: Central Perk. Chandler is there as Ross enters.]
Chandler: Hey, it's the most eligible man in New York. How's the moving on going?
Ross: Not well. I went on the subway again and someone did sit on my hand, but that person was neither
female nor wearing pants.
Chandler: Well, maybe you're going about this the wrong way. You know, I mean, think about it. Single
white male, divorced three times, two illegitimate children. The personal ad writes itself.
illegitimate [ˌɪləˈdʒɪtəmət]: born to parents who are not married to each other 非婚生的；私生的
The personal ad writes itself. (<比>307.Monica: And 499 for a pillowtop queen set, who cares about the divorce?
Those babies will sell themselves.)
Ross: You know, that's funny. Yeah, so do you think you'll ever work again?
Chandler: What are you doing? You know I can only dish it out!
dish it out: to criticize other people 拼命责骂，辱骂
Ross: I can't believe Rachel just moved on and-and didn't say anything to me
Chandler: Look, maybe she didn't move on, you know. I mean, maybe that kiss was just an impulsive
one-time birthday thing.
Ross: No-no. About a month ago, she gave her number to some guy in a bar.
Chandler: Did she go out with him?
Ross: No. When he called, I-I threw the message away.
Chandler: Ah! The high road.
Ross: All right. You know what? Enough! Enough talking! I-I have to get moving! Hey, check out those two
blondes over there! Hey, come with me!
Chandler: Are you trying to get everybody divorced?
Ross: Come on. You don't have to do anything. It'll just be easier if it's the two of us. Like college,
remember? First, you break the ice with some kind of a joke, so they know you're the funny one.
And then, I swoop in with some interesting conversation, so they'll see that I'm the brilliant, brooding,
break the ice: to say or do something that makes people feel more relaxed, especially at the beginning of a meeting,
party, etc. 打破沉默，首先发言；打破僵局
brooding ['bru:diŋ]: 沉思的；深思的
Chandler: I thought I got to make the jokes!
Ross: Don't you have to be at work?
Chandler: Oh, come on! Hello! Hi! My name is Chandler. This is my friend Ross right here.
Chandler: And we were wondering, you know, if you're up for it. We only need six more people for a
human pyramid. [to Ross] Swoop! Swoop!
human pyramid: 叠罗汉
Ross: Um, so, um, oh, hey, I-I notice you're reading the paper. Uh, another flood in Europe, huh? Um,
here's a question. Would you, would you rather drown or be burnt alive?
the Woman: I'm sorry, we were just leaving
Chandler: Okay. We still got it!
[Scene: Ross and Rachel's. There is a knock on the door.]
Rachel: Who is it?
Gavin: Gavin! I brought you some soup.
Gavin: Uh, I-I heard you were sick.
Rachel: Oh! Right! Yeah! Hold on, let me just clean up in here a little bit! Hello, Gavin.
Gavin: I missed you at work today. How are you feeling?
Rachel: I'm not gonna lie to you. I'm pretty sick.
Gavin: Oh! Good! Because I was having a totally paranoid moment when I thought you called in sick to
Rachel: Oh, no-no-no-no. No.
Gavin: So I had fun last night.
Rachel: So did I.
Gavin: Exactly how contagious is this thing you have? I mean, is it a cold for standing on the balcony or
did a monkey bite you?
contagious [kənˈteɪdʒəs]: A disease that is contagious can be caught by touching people or things that are infected
with it. 接触传染的
Rachel: It's just a cold.
Gavin: Do you have fever? Let me see. Um…
Rachel: What? What is it? What's the matter?
Gavin: What's Ross doing to you in that picture?
Rachel: Oh, he's dusting me with a fossil brush. He thought it would be funny.
Gavin: Right. Right. Ross.
Gavin: So what's the deal with you guys? I don't wanna get in the middle of anything
Rachel: Oh, you're not. You're not, you're not getting in the middle of anything. Don't worry about Ross,
really, really. [She hears the noise of the key in the lock.] Oh! Hide! That's Ross! Hide! Hide! Hide!
Gavin: Yeah, but you said not to worry...
Rachel: I lied! And I'm not sick either! Just stay behind the curtain!
Rachel: Oh! Molly! You're not Ross.
Molly: No. I'm here to take Emma to your mother's, remember?
Rachel: Right, yes, yes!
Molly: Don't panic!
Molly: There is a man behind your curtain. I have a Mace in my purse.
Mace [meɪs]: (trademark) a chemical that makes your eyes and skin sting, that some people, including police
officers, carry in spray cans so that they can defend themselves against people attacking them (商标)(用于
Rachel: No! That's okay! That's okay! That's okay! No-no-no-no! This is my business associate, Gavin.
He's just being silly. Gavin, come out from behind that curtain!
associate [əˈsoʊʃiˌeɪt]: a person that you work with, do business with, or spend a lot of time with (生意或工作上的)
Gavin: Hi! Gavin! Please to meet you. It was my idea to stand there.
Molly: Hello! I'll just go get Emma.
Gavin: So, um, why did I have to hide?
Rachel: I thought it was Ross.
Gavin: So what if it was? I thought there was nothing going on between you two.
Rachel: There isn't. There totally isn't.
Gavin: You hear a key in the hole and you jump like a young bronco coming out of a chute for the first time.
I used to be a rodeo clown.
bronco [ˈbrɑŋkoʊ]: a wild horse of the western U.S. (美国西部未经驯服的)野马
rodeo clown: During a professional bull riding competition, one of the few people standing between a cowboy and
an angry 1200 pound bull is a man known as a rodeo clown, or bullfighter. It is the rodeo clown's job to distract the
bull by any means necessary after a rider has been bucked off. A rodeo bullfighter often wears brightly colored
clothes and clown make-up as part of his costume, but most of his duties are very dangerous and are taken very
seriously by others. A good fighter uses his athleticism and quick reflexes to assist the cowboys, while
simultaneously using his physical comedic skills and timing to entertain the audience between competitions.
Rachel: All right, look, Gavin, I, I guess I felt guilty that you were here, which I shouldn't. You know, Ross and
I are not in a relationship, but he is the father of my child. And, you know, we, we do live together. And
plus, there is just so much history. You know, I just, I don't know. I'm sorry, I'm just all over the place.
all over the place: 很苦恼，心里很乱
Gavin: It's okay. I know it's probably not my place, but can I give you a piece of advice?
it's probably not my place (<比>813.Dr. Long: And, uh, I know it's really not my place, but please don't name your
Gavin: I think you should talk to Ross about all this.
Rachel: People keep saying that. Oh, I'm sorry, Gavin.
Gavin: Don't be. It's just bad timing.
Rachel: Mm. So, seriously, rodeo clown?
Gavin: One of the best, ma'am, one of the best.