[Jay & Gloria's]
Jay: Let's go, buddy. School time. Oh, and, Gloria, if you want to get together with the girls later, I could just, you know, watch the football game or something.
school time (<比>122.Ross: Oh my God it's baby time. Baby time.)
get together (with someone): to meet with someone socially or in order to discuss something 聚会；跟(朋友等)聚一聚 (<同>120.Danielle: Listen uh, maybe we could get together later? <异>115.Chandler: It's OK. It's OK. I was always rooting for you two kids to get together.)
or something: or another thing similar to that mentioned 或诸如此类的事物 (<同>101.Joey: What, like there's a rule or something?)
Manny: That means he wants to watch the football game.
Jay: I'm not talking to you. And what are you drinking coffee for, anyway?
问句…，anyway? (<比>109.Monica: Why do you guys have so many keys in there anyway? <比>123. Chandler: Rachel, what is the deal with you and doctors, anyway? <比>124.Ross: I don't get it. What do you see in this guy, anyway?)
Manny: It's my culture. I'm Colombian.
Colombian: 哥伦比亚人 (<例>哥伦比亚历史上是以生产咖啡为主的农业国，咖啡产值占农业总产值的三分之一以上，产量和出口量仅次于巴西，居世界第二位。)
Jay: Oh, yeah? What part of Colombia are those French toaster sticks from?
oh yeah?= I don't believe you.: used when you are commenting on what someone has just said 用于作出回应，表示对对方说的话不相信 (<同>122.Lydia: Look, look at your man, Ewing. Nice shot. You know what, he couldn't hit water if he was standing on a boat. Joey: Oh yeah? And who do you like?)
French toaster sticks: Eggo®牌儿童食品，跟French toast类似，不过是长条状（stick）。
(<近>124.Richard: Well, uh, sometimes I think about selling my practice, we could move to France, make French toast.)
124.文化详解5. French toast：法式吐司。牛奶加入鸡蛋打匀，放入面包片蘸一下，煎至两面金黄，浇上果酱、蜂蜜等食用。
French toast is a food made with bread and eggs. It is served as a sweet dish, milk, sugar, or cinnamon are also commonly added before frying, and it may be then topped with sugar, butter, fruit, syrup, or other items. Where it is a savory dish, it is generally fried with a pinch of salt, and then served with a sauce such as ketchup or mayonnaise.
Gloria: Babe, I'm not sure about the game. The whole family is coming over for the barbecue.
babe: a word used to address a young woman, or your wife, husband or lover, usually expressing affection but sometimes considered offensive if used by a man to a woman he does not know. 宝贝儿，心肝儿（对年轻女子或爱人的昵称，男子用以称呼不相识的女子则有冒犯之嫌）(<同>113.Mr. Tribbiani: Hey! Hello, babe! Wh- what're what're you doing here?)
barbecue: an outdoor meal or party when food is cooked in this way 烧烤野餐 (<同>124.Phoebe: How long did you think this barbecue was gonna last?)
Jay: It's today?
sí: yes (西班牙语)
Jay: It's the Ohio State game.
Ohio State: 美国俄亥俄州 (<近>522.Joey: Let's just say there's a well-dressed pack of dogs in Ohio. )
Gloria: So, everybody can watch.
Jay: I don't like watching the game with people who don't know the game. People talk.
Manny: You talk at my football games.
Jay: For one thing, it's called soccer. Your team's scored two goals all season. I'm not taking a big risk. How much of this did you drink?
for one thing: used to introduce one of two or more reasons for doing something 首先，一则 (<同>1005.Ross: Well, for one thing, she keeps calling her Ella!)
soccer: a game played by two teams of 11 players, using a round ball which players kick up and down the playing field. Teams try to kick the ball into the other team's goal 美式英语中的soccer也就是英式英语中的football，11人足球。美式英语中的football是指美式橄榄球，是美国人最喜爱的运动之一，其普及程度非常高，参见103.文化详解8.Super Bowl。英式橄榄球叫rugby。(<同>218.Phoebe: No. This game is grotesque. Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar, forced to play soccer forever.Ahh, hello, human rights violation.)
take risks/a risk: to do something even though you know that something bad could happen as a result 冒险(做某事) (<同>203.Monica: You are ready to take risks, you are ready to be vulnerable, and intimate with someone.)
Manny: Give me a break. I have to climb a rope today.
give somebody a break: to give somebody a chance; to not judge somebody too harshly 给某人一次机会；不苛待某人 (<同>101.Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.)
[Phil & Claire's]
Haley: Hey, mom.
Haley: Can I have $40 for lunch?
Haley: I also need a book for school.
Claire: What book?
Haley: I want a dress.
Claire: Do you have any idea what a bad liar you are?
Do you have any idea…? (<比>212.Janitor: It's all a great big cover-up. Do you have any idea how high-up this thing goes?)
Alex: I'd be more worried that she couldn't come up with a single book tittle.
come up with something: [no passive] to find or produce an answer, an idea, etc [不用于被动语态] (针对问题等) 想出；提供 (<同>211.Chandler: I shouldn't even bother coming up with a line, right?)
Phil: Luke, come on, we're late!
Claire: There's a first– inside out and backwards. At least it isn't zipped into his– there it is.
first: [countable, usually singular] an achievement, event, etc., never done or experienced before（以前从未有过的）显着成就﹑事件等 (<同>523.Ross: Uh-huh. But it was a first for the rest of my building.
inside out: with the part that is usually inside facing out 里面翻到外面，翻了 (<比> 111.Joey: Hard to tell, they're so tiny and upside down.)
zip: to fasten clothes, bags, etc. with a zipper 用拉链拉上或扣上(<同>112.Chandler gets up, jumps up and down while he zips his zipper up…)
there it is: used when you are talking about sth that happens in a typical way or about a situation that cannot be changed 做过的某事竟然再次出现而表示厌烦、愤怒和无可奈何 (<近>107.Phoebe: Ah! Well! There you go! Last to know again!)
Phil: Well, there's book smart, and then there's street smart.
book-smart: [often disapproving] having a lot of academic knowledge learned from books and studying, but not necessarily knowing much about people and living in the real world 很会念书的，学历高的；[常贬义]书呆子气的
street-smart: having the knowledge and experience that is needed to deal with the difficulties and dangers of life in a big city 熟悉都市生活方式和世态的；在城市环境中有巧妙生存能力的
Claire: Yeah, and there's Luke.
Phil: Oh, he's just–he's just curious, that's all. He's got this almost scientific mind with a thirst for knowledge. He's like this little Einstein. Some people ask "why?", Luke asks, "why not?"
curious: having a strong desire to know about something 求知欲强的；好奇的 (<同>121.Rachel: Let's just say my Curious George doll is no longer curious.)
thirst (for something): a strong desire for something 渴望；渴求 (<同>915.Monica: Oh yeah! What was his superpower again? Ross: A superhuman thirst for knowledge. <派>507.Phoebe: Oh, no-no, this place is totally healthy! That—this milk is mine. I bought this today, 'cause I was thirsty for milk, y'know.）
Einstein (<同>209.Phoebe: Uh-huh, got it. Ooh, I'm gonna see my dad. Wish me luck, Grandpa! [blows a kiss to a picture of Einstein])
Albert Einstein in 1921
Albert Einstein (14 March 1879-18 April 1955) was a German-born theoretical physicist who discovered the theory of general relativity, effecting a revolution in physics. For this achievement, Einstein is often regarded as the father of modern physics. He received the 1921 Nobel Prize in Physics "for his services to theoretical physics, and especially for his discovery of the law of the photoelectric effect".
Claire: I ask "why" a lot.
[Mitchell & Cameron's]
Cameron: We're at the 10…We're at the 5…We're at the 1…daddy, we're scoring a touchdown.
touchdown: (in football) an act of scoring points by crossing the other team's goal line while carrying the ball, or receiving the ball when you are over the other team's goal line 达阵得分。在美式橄榄球比赛中，持球越过对方底线，得六分。(<同>309.Monica: To score the winning touchdown, by the way.)
Mitchell: Yeah, ple–please don't spike our baby. Why is she dressed like the Hamburglar?
spike: (in football) to throw the ball to the ground with great force, in order to celebrate a touchdown 为庆祝达阵得分，用力将橄榄球扣到地上(<同>309.Rachel catches the ball, and she stops and spikes the ball.)
The Hamburglar is an icon of McDonalds. He was a pint-sized thief who first appeared in March 1971 and was one of the first villains on the commercials. He is dressed in a black-and-white hooped shirt and pants, a red cape, a wide-brimmed hat, and red gloves. His primary object of theft was hamburgers.
Cameron: She's a referee.
referee: the official who controls the game in some sports 裁判员 (<同>415.The referee blows the whistle and the players gather to start the game.)
Mitchell: Well…Do…do we even have to go to my dad's tonight?
Cameron: Are you kidding me? We're playing Ohio State.
Are you kidding me? : used to show that you are very surprised at something that someone has just said 表示对某人刚才所说的话十分吃惊 (<同>221.Joey: Get him a bone, get a bone. You gotta bone? Rachel: Are you kidding me? <近>101.Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. <近>108.Chandler: You're kidding! Did you tell her I wasn't?<近>503.Rachel: Okay, Phoebe, honey, you gotta be kidding. I mean, you know you cannot keep one of these babies! <近>803.Phoebe: You have got to be kidding me!)
Cameron: I collect antique fountain pens, I'm quite adept at Japanese flower arrangement–Ikebana–and I was a starting offensive lineman at the University of Illinois. Surprise!
antique: (of furniture, jewelry, etc.) old and often valuable adj.古时制造的，古董的(<异>n.124.Rachel: It was like months ago. We were walking by this antique store, and I saw this pin in the window, and I told him it was just like one my grandmother had when I was a little girl.)
fountain pen: a pen with a container that you fill with ink that flows to a nib 钢笔
adept (at/in something): good at doing something that is quite difficult 内行的；熟练的；擅长的 (<近>103.Rachel: I'm getting pretty good at this! )
ikebana: (from Japanese) Japanese flower arranging, that has strict formal rules 日式插花(术)；花道
starting offensive lineman: 首攻线卫。站在进攻最前线、保护四分卫或在跑动进攻中保护半卫的球员，是进攻组中最强壮的人。
University of Illinois: 伊利诺伊大学。成立于1867年，是一所位于美国伊利诺伊州的公立研究型大学，位居全国公立大学的前五位。伊利诺伊大学包括厄巴纳－香槟分校（University of Illinois at Urbana-Champaign和芝加哥分校（University of Illinois at Chicago）两个校区。 (<近>711.Chandler: Good idea. Where do you want to go to lunch? Rachel: Momma's Little Bakery, Chicago, Illinois.)
Mitchell: I don't like football.
Cameron: You know what? I thought part of being in a relationship was pretending to enjoy your partner's interests. Do you think I really loved home pickle making?
you know what?: used to introduce an interesting or surprising opinion, piece of news, etc. (<同>101.Rachel: Y'know what? I think we can just leave it at that. It's kinda like a symbolic gesture…)
relationship: a loving and/or sexual friendship between two people 恋爱关系；性爱关系 (<同>101.Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento.)
partner: either of two people who are married one another or having a sexual relationship with one another 配偶；伴侣；情人(中性，既不指出婚姻状况，也不指出性别)(<同>109.Ross: Ooh, ooh. Because she's my ex-wife, and will probably want to bring her, ooh, ooh, lesbian life partner.<异>104.Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm?)
pickle: a small cucumber that has been preserved in vinegar before being eaten 腌制的酸黄瓜 (<同>119.Rachel: …with, with Russian dressing and, and pickles on the side.)
home pickle making (<派>209.Monica: Oh, actually this year we just made him home-made cookies.)
Mitchell: Yeah, 'cause you did.
Cameron: For a week, until we became the weird guys who gave everybody pickles. "Oh, thank you, Marvin, for inviting us into your lovely home. Here, would you care for a sack of pickles?"
weird: very strange or unusual and difficult to explain 古怪的；离奇的；不可思议的 (<同>101.Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!)
here: used when offering something to someone 给 (<同>108.Mrs. Geller: Here, sweetie, here. I took these when I had my golfing accident. )
care for: 想要
sack: 一袋东西 (<异>117.Joey: He should take the sack? 218.<异> Ross: Oh, hey, if I make you laugh, here's an idea, why don't you invite Paolo over and have a little romp in the sack and I'll just stand in the corner and tell knock knock jokes.)
Mitchell: It was charming.
charming: very pleasant or attractive 可爱的；有魅力的 (<同>117.Ross is so moved by his father's charming story, that he stops eating.)
Cameron: We were picklers, Mitchell. Okay, you know what? Fine. Stay home with your little jagged scissors, maybe catch up on your scrapbooking.
jagged: with rough, pointed, often sharp edges 锯齿状的
catch up (on something): to spend extra time doing something because you have not done it earlier 赶做(尚未做的或忘了做的事) (<同>302.Rachel: No, I think I'm gonna catch up on my correspondence.)
scrapbook: a book with empty pages where you can stick pictures, newspaper articles, etc. 剪贴簿
Mitchell: Uh, come– You loved scrapbooking!
Cameron: Did I, Mitchell? Did I?
Mitchell: No, stop. Don't do that "double question to prove a point" thing. I hate it when people do that.
prove a point: to show his idea is right (<同>207.Rachel: OK, and do you even have a point?)
I hate it when…(<比>202.Rachel:…and um, Monica's always saying how nice you are, and God I hate it when she's right. <比>914.Monica: Oh, we were playing "peek-a-boo." She just…she loves it when I'm dramatic.)
Cameron: Do you, Mitchell? Do you?
[Phil & Claire's]
Claire: No problem. We'll be right down. Thanks.
Phil: Hey, honey. What's up?
Claire: Uh, the school just called. Luke got in a fight.
got in a fight (<比>211.Carol: And then Susan and I got in this big fight because I said maybe we should call off the wedding… <比>222.Rachel: But nooo, they got into a huge fight in the middle of the commencement address. )
Phil: Oh, geez. Is he okay?
geez: a word that some people use to show that they are surprised, impressed or annoyed 表示惊讶、赞赏、厌恶等 (<同>113.Roger: Geez, we're gonna be late, sweetie…<近>102.Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See?)
Claire: Yeah, he's fine, but they want us to come down there. Where are you?
Phil: I'm showing a house.
Claire: What house?
Phil: I'm golfing.
[At the school]
Claire: I bet it was that Durkas kid.
bet: used to say that you are almost certain that something is true or that something will happen 断言，有把握说；敢于肯定(将发生的事)（<同>111.Monica: Look at that face. I mean, even sleeping, he looks smart. I bet he's a lawyer.）
Phil: I hate that kid.
Claire: He probably jumped on Luke, and Luke just fought back. Kid's a menace.
menace: a person or thing that is annoying or causes trouble 讨厌的人(或事物)；引起烦扰者
Phil: He made fun of my hair once.
make fun of someone/something: to laugh at someone or something or make other people laugh at them, usually in an unkind way 取笑，嘲弄（<同>122.Phoebe: You were great. But they still made fun of you.）
Claire: Shh, the parents are probably in there.
Phil: I slept on it funny–Like that never happened to him.
I slept on it funny (<比>116.Chandler: Hey, listen, I know I came in late last week, but I slept funny, and my hair was very very…)
Claire: Come on. What are you doing here?
Jay: These two knuckleheads were fighting each other.
knucklehead: a person who behaves in a stupid way 笨蛋 (<近>104.Pizza Guy: Yeah. This one goes across the street, I must have given him yours. Oh, bonehead, bonehead!)
Phil: Could have been worse. I was not ready to face durkas today.
Could have been worse. (<同>215.Ross: Yeah. It could have been worse. I could have been naked.<比>207.Chandler: Well it couldn't have been worse. A woman literally passed THROUGH me.)
Claire: So what happened?
Principal: Well, apparently, there was some name-calling and shoving on the playground. By the time a teacher separated them, Luke was sitting on Manny's chest.
name-calling: the act of using rude or insulting words about someone 骂人
shove: to push someone or something in a rough way 粗暴地推搡 (<异>120.Ross: Yeah, well, does he look upset? Does he look like he was just told to shove anything?)
playground: an outdoor area where children can play, especially at a school or in a park (学校的)操场，运动场 (<同>912.Monica: It's like in first grade when Skippy Langwild always pushed me on the playground because he secretly had a crush on me?)
Jay: Luke, that's not like you.
Principal: Wait a minute. You're Luke's father?
Principal: So Manny's father is…
Gloria: Javier. Crazy guy. That's where he gets his fire.
fire: very strong emotion, especially anger or enthusiasm 强烈的感情(尤指生气或热情) (<近>119.Rachel: I mean, with Barry, it was safe and it was easy, but there was no heat.)
Principal: Okay, you're…
Claire: He's our son.
Jay: And my grandson.
Claire: I'm his daughter.
Principal: So, you're…
Manny: His uncle.
Luke: Stop saying that, or I'll sit on your chest again!
Claire: Oh, wait a second. Is that what this was all about?
Is that what this was all about? (<比>111.Jay Leno: Now what is this about you-you being arrested i-in London? What is that all about?<比>116.Susan: I mean, that’s what this is all about, right?)
Luke: He keeps calling me his nephew.
Manny: You are my nephew!
Luke: Shut up!
Principal: Okay, okay. I'm getting the sense that you're all related…somehow. So it's probably best if you work this out at home so the boys can go back to class, okay? But we're not happy about this. This is not how mature young men behave. Here's your note for Miss Passwater. Look, I wouldn't worry. They're good kids. It's just tough when one kid's a little different.
sense: a feeling about something important 感觉；意识；观念 (<同>106.Chandler: Notice, no fear, no sense of impending doom.<异>vt.Rachel: Ooh, do I sense a little bit of resentment?)
related: in the same family 有亲属关系的 (<同>505.Rachel: Honey, come on! You live far away! You're not related. You lift right out.)
somehow: for a reason that you do not know or understand 由于某种未知的原因；莫名其妙地 (<同>111.Jay Leno: Y'know, don't take this wrong, I-I just don't see you a-as a mom, somehow… I don't mean that, I don't mean that bad…)
work something out: to find the answer to something 解决；找到…的答案 (<同>208.Radio: Avery, Michelle's sorry she hit you with her car and she hopes you two will work it out.)
mature: (of a child or young person) behaving in a sensible way, like an adult（儿童或年轻人）明白事理的；成熟的；像成人似的 (<同>218.Monica: We are both adults here. Right? There's got to be a mature way to handle this. Rock-paper-scissors?)
tough: having or causing problems or difficulties 难办的，棘手的；费力的 (<同>204.Rachel: Maybe it, maybe it doesn't have to be this tough.)
Claire & Gloria: Yes.
[In the cars]
Claire: You heard how she said that, right? Jess! She thought Luke was the weird one. Luke.
Gloria: Her kid get his head stuck in the furniture, and Manny is the different one.
Claire: I will tell you what's weird. Our son is not weird. What's weird is that her kid wears aftershave and dresses like a count.
aftershave: a liquid with a pleasant smell that men sometimes put on their faces after they shave 须后水；(剃须后搽的)润肤液 (<同>919.Ross: Toothbrush, toothpaste, razor, mouthwash, deodorant, dental floss, band aids, shaving cream, aftershave… and I feel like I am forgetting something…)
count: (in some European countries) a nobleman of high rank, similar to an earl in Britain (在一些欧洲国家里的)伯爵(相当于英国的 earl)
Gloria: I think we should cancel with them for the barbecue.
Phil: If we cancel, it'll just make this a bigger deal than it is. It'll be good for Luke and Manny to spend some time. It might be good for you and Gloria, too.
a bigger deal (<比>210.Chandler: Y'know, maybe this isn't such a big deal.)
It might be good for you and Gloria, too.: 124.语法归纳2.情态动词的推测语气
Gloria: She's always had a problem with me? I think I'm gonna find out what it is.
Jay: That's the worst thing you could do. Just sweep it under the rug.
sweep something under the rug: to try to stop people from finding out about something wrong, illegal, embarrassing, etc. that has happened or that you have done 把…掩盖起来；忘却(不愉快的事)
Gloria: I'm not a sweeper.
Jay: Trust me on this.
Phil: I think you two need to talk it out.
talk something out: to discuss something thoroughly in order to make a decision, solve a problem, etc. 通过商谈解决(问题等)，通过交谈消除(分歧等) (<同>619.Phoebe: Yeah, okay, let’s talk it out.)
Claire: I don't have anything to say to her. She's the one with the problem, not me.
Gloria: Whose side are you on?
be on someone's side: to support and agree with someone 支持某人 (<同>113.Monica: Y'know, all these years, I thought you were on my side.)
Jay: She's my daughter. You're my wife. Let's remember what's important here–There's a football game on.
Phil: I just hate it when my two girls aren't getting along.
get along (together): to have a friendly relationship with someone 和睦相处 (<同>208.Mrs. Geller: I think it's nicer when people just get along.)
Claire: How exactly is SHE your girl?
[Mitchell & Cameron's]
Cameron: I got a few things for the party. Is lily ready to go?
Mitchell: Oh, yeah, yeah, she's ready.
Cameron: What's wrong?
Mitchell: You know, I'm just really worried about C.J. Hightower, you know, with the bad ankle. I don't know how he's gonna run his corner routes.
ankle: the joint connecting the foot to the leg 足裸 (<同>208.Joey: Oh, her ankles are a little chubby.)
corner route: 三角线路(橄榄球运球传递的一种方式)
Cameron: What did my boyfriend just say?
Mitchell: Listen, I– I heard what you said, and I thought…yes, I–I should try to learn more about football.
try to do: 101.语法归纳.8. try to do & try doing的区别
Cameron: That is very mature of you.
That is very mature of you. (<比>517.Phoebe: Well I don't think it's very nice of you to park here, y'know you're blocking the entrance.)
Mitchell: I figure if football fans can learn it, how hard can it be?
Cameron: That's very elitist of you.
elitist: [often disapproving] feeling of being better than other people that being part of an elite encourages [常贬义]具有高人一等优越感的
Mitchell: I'm taking baby steps here, all right? I'm actually–I'm really looking forward to it. You know, 'cause it's not just the game. It's–it's the bands and the drama and the–the pageantry–
baby step: 婴儿学步，指最初始阶段
look forward to something: to be thinking with pleasure about something that is going to happen (because you expect to enjoy it) （高兴地）盼望，期待 (<同>206.Chandler: I was looking forward to playing basketball, but I guess that's out the window.)
drama: an exciting event 一系列(由生动、感人的冲突或引人入胜的后果组成的)戏剧性事件；戏剧性情景(或场面)
pageantry: impressive and exciting events and ceremonies involving a lot of people wearing special clothes 壮丽的展示，盛况；正规庆典的传统特征
Cameron: Don't forget about the team mascots.
mascot: an animal, a toy, etc. that people believe will bring them good luck, or that represents an organization, etc. (被认为会带来好运气的)吉祥物 (<同>402.Rachel: Oh my God, they told us that was for the mascot!)
Mitchell: They wear ascots?
ascot: a short wide strip of silk, etc. worn by men around the neck, folded inside the collar of a shirt (蝉式)阔领带，领巾式领带(最初见于英国阿斯科特赛马会，故名) (<同>522.Phoebe: No thinking! No thinking! Tie or ascot?)
Cameron: No, "mascots" with an "m". That could have been very embarrassing. Okay. Am I straight?
embarrassing: making you feel shy, awkward or ashamed 使人害羞的；使人尴尬的；感到难堪的 (<同>111.Mrs. Bing: This is kind of embarrassing, but occasionally after I've been intimate with a man…<派>112.Rachel: Oh, God, I'm so embarrassed!<派>116.Ross: …[embarrassment finally overwhelms the poor fellow, who becomes incoherent until] …who’s next?)
straight: 此处双关 (1) without a bend or curve; going in one direction only 直的，笔直的，直线的 (<同>102.Rachel: Oh, but look how straight those noodles are!) (2) (informal) heterosexual 异性恋的 (<同>204.Duncan: Oh God, I don't know how to tell you this. I'm straight. <例> gay是同性恋的，尤指男同性恋的，也可以指女同性恋的；lesbian只表示女同性恋的。)
Mitchell: I am not sure what you are right now.
[Jay & Gloria's]
Jay: Hi hi hi. How you doing? Hi, beautiful. Good to see you.
Hi, beautiful. (<比>108.Shelley: Hey gorgeous, how's it going?<比>806.Eric: Hey beautiful. Phoebe: Hello handsome. )
Clarie: Let me guess. Game's on?
Jay: Just started.
Phil: Hey. For you. It's nice to see you, Gloria.
Gloria: Two times today.
Clarie: Uh, Phil? She means we've seen them two times today.
we've seen them: 104.语法归纳4.现在完成时
Jay: Okay, everybody, the food's in there, the drinks are in there, I'll be in here.
Phil: Hold on, Jay. Uh, I think we should address the elephant in the room. Uh, Luke, Manny…Bring it in. Come on. Huddle up. Football. Now, uh, in light of what happened at school today, if you have any feelings you'd like to express, I think this is the proper forum to do just that.
address: (formal) to think about a problem or a situation and decide how you are going to deal with it 处理，对付；讨论，论述 (<同>316.Chandler: Well, before we answer that, I think we should address the more important question. How dumb are you?)
the elephant in the room: a problem or question that everyone knows about but does not mention because it is easier not to discuss it 显而易见的、但是因为禁忌或者怕引起尴尬而刻意回避的问题
bring it in: 比赛开始 (<同>309.Monica: Okay. Let's bring it in.)
huddle up: [美式橄榄球]在对阵争球线的后面集合听取临赛前指示 (<同>309.Monica: Come on! Come on! Hurry! We're running out of time! Huddle up! )
in light of something: after considering something 鉴于，由于，考虑到
if you have any feelings you'd like to express (<比>703.They all make happy faces as they are unable to express their feelings verbally.)
proper: right, appropriate, or correct; according to the rules 正确的；恰当的；符合规则的 (<派>321.Anchorwoman: Because of as a result of improper care, they will be dead.)
forum: a place where people can exchange opinions and ideas on a particular issue; a meeting organized for (讨论公共事务或当前问题的)场所，论坛；讨论会
Jay: For God's sake. All right, both of you. Now, in this family, do we kick and punch each other, or do we love each other?
for God's sake: used to emphasize that it is important to do something or when you are annoyed about something 用于加强请求的语气或者表示对某事厌烦 (<同>124.Man: Oh, for God's sake, I don't know what she's talking about!)
punch: to hit someone or something hard with your fist (= closed hand) 用拳猛击 (104.Chandler: C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, [pretending to punch him in the stomach] Huh? Huh? Huh?)
Luke & Manny: Love each other.
Jay: That's right. I'll be in the den.
den: a room in a house where people go to relax, watch television, etc. (供读书、写作、看电视等用的)小巧舒适的书斋、休憩室 (<异>915.Mike: I hate going back to my apartment now…And partly because I live above a known crack den but… den: a place where people meet in secret, especially for some illegal or immoral activity 尤指为非法或邪恶活动秘密聚会处，窝点)
[In the kitchen]
Clarie: So… I brought dessert.
dessert: sweet food eaten at the end of a meal (正餐结束时上的)甜点(如布丁、馅饼、糕点、冰淇淋等) (<同>114.Chandler: Joey's not a friend. He's…a stupid man who left us his credit card. Another drink? Some dessert? A big screen TV?)
Gloria: Okay. Thank you. I make pie, too.
Clarie: You can never have too many pies, right?
You can never have/be too… (<比>103.Rachel: Well, no. That's impossible. You can never be too Alan. <比>708.Rachel: Well, I was going to, but then I figured, you know… your food is so delicious and perfect, you can never have too many of those pumpkin things. )
Phil: Okay. Whoa. Everybody, take a deep breath. Let's think about getting real.
take a deep breath (<比>308.Frank: I can, it's still really hard to take deep breaths in cold weather, but with Alice all that stuff kinda went away.)
get real: stop behaving in a stupid or unreasonable way; be serious or realistic about what's going on 理智些；认真些 (<近>104.Joanne: Alright. Let's talk reality for a second. )
Clarie: Phil, no.
Gloria: Why "Phil, no"? What is Phil doing?
Phil: I'm just gonna say it– There's tension between you two. Bam! It's out there.
tension: a situation in which people do not trust each other, or feel unfriendly towards each other, and which may cause them to attack each other 紧张局势或关系、状况 (<同>201.Chandler: Well, in spite of the yummy bagels and palpable tension, I've got pants that need to be altered.)
bam: used to show that something happens very suddenly 表示某事突然发生 (<同>111.Mrs. Bing: You just start with half a dozen European cities, throw in thirty euphemisms for male genitalia, and bam! You have got yourself a book.)
Clarie: I'm gonna kill you.
Gloria: I think he's right. I think we should talk about it.
Phil: That's what I'm talking 'bout.–You two talking…'bout it.
[In the den]
Alex: I like football. Haley hates it. Which is weird because it's all boys, and there's no reading required. Do you know that she spends at least 45 minutes every morning doing her hair? And then, sometimes, she…
required reading: 必读文献 (<比>219.Eddie: No help required Chico.)
spend: 108.语法归纳1.spend/ pay/ take/ cost辨析
sometimes: 105.语法归纳2.sometimes/ sometime/ some time 辨析
Cameron: Let's go, Illini!
Illini: 伊利诺伊大学校橄榄球球队名称为“Illinois Fighting Illini”
Mitchell: Let's go, right now!
Jay: Oh, looks like I got to watch the game with Dick Butkus.
Richard Marvin "Dick" Butkus (born December 9, 1942) is a former American football player. He was drafted in 1965 and he is also widely regarded as one of the best and most durable linebackers of all time. Butkus starred as a football player for the University of Illinois and the Chicago Bears. He became a member of the Pro Football Hall of Fame in 1979. He played nine seasons in the NFL for the Chicago Bears. Billed at 6 ft 3 in, 245 lbs., he was one of the most feared and intimidating linebackers of his time.
Mitchell: Dad! Dad, come on, that's offensive.
offensive: rude in a way that causes you to feel upset, insulted or annoyed 冒犯的；得罪人的；无礼的 (<同>204.Rachel: Well, well um, you know, these movies are offensive and uh, degrading to women and females.)
Cameron: No, Mitchell, he's one of the greatest linebackers to ever play at Ilinois, and one of my personal heroes.
linebacker: [in football] a defensive player who tries to tackle members of the other team [橄榄球]中后卫(守方位于前锋后面的球员)
hero: a person, especially a man, that you admire because of a particular quality or skill that they have 崇拜的对象，偶像（尤指男性）(<同>216.Richard: Really? I'm a hero. <近>207.Joey: This man is my God.)
Mitchell: And his name is "Butkus"? Really, and, what, we're just choosing to– Okay. All right. I'm sorry, dad. I thought you were being homophobic. I'm sorry.
Butkus: 理解成了"kiss my butt"，表达轻蔑、看不起的意思 (<近>324.Doug: Oh, is it the swearing? I mean is it the constant swearing? Because I gotta tell ya, if it is, you can just… kiss my ass!)
homophobic: a strong dislike and fear of homosexual people 讨厌、恐惧同性恋的 (<派>108.Phoebe: Yeah, you have homosexual hair.)
Jay: We got all night.
Mitchell: Yes, we do.
Jay: Are you joining us here?
Cameron: Yeah, Jay, you know what? He's been studying up.
study up: (为…目的而)专门阅读(或攻读)，钻研
Mitchell: Yeah, I got to tell you, I am a little worried about C.J. Hightower, right? With the bad ankle. Yeah, I'm wondering how he's gonna run his corner routes.
Jay: Hightower's out.
Mitchell: What? Oh, then who is gonna run the corner routes.
Jay: I'll tell you who won't be–Billings.
Cameron: Oh, that's low. He's in jail.
Mitchell: Oh, wow, yeah…
Cameron: Double tight end. It's gonna be a quarterback roll-out—
tight end: [in football] an offensive player who plays close to the tackle [美式橄榄球]近边锋，强侧边锋，紧靠擒抱队员的边锋
quarterback: [in football] the player who directs the team's offensive play and passes the ball to other players at the start of each play 四分卫。四分卫是进攻方场上的核心，他必须根据防守方的站位和跑动方向，迅速判断出他们的战术意图，然后把球传给最有可能成功的球员。(<同>309.Chandler: [coming up under center, just like a real quarterback does, and puts his hands between Ross's legs] Twenty-three!! Seventy-four!! [Ross stands up and looks at him] You wanna go shotgun?)
Jay: Nah, they're gonna run it.
Cameron: No, trust me, he's got the slot, and the end zone! Touchdown!
slot: [美式橄榄球](进攻队员与防守队员之间的)空档，缺口 (<异>310.Sarah: No. The one in Atlantic City, Dad loves the slots. He says he's gonna double the college money my Grandma left me. <异>918.Chandler: One of the slots got filled.)
end zone: the area at the end of a football field into which the ball must be carried or passed in order to score points [美式橄榄球](球门线至底线的)球门区 (<同>309.Chandler: Hey-hey-hey Rachel, funny thing. Actually, the ah, end zone starts at that pole, so you're five feet short, so we win!)
Jay: Lucky call! Lucky call!
call: a decision made by the umpire or referee [体育]判定，裁决
Mitchell: Maybe they, uh, they should have considered blitzing.
blitzing: [in football] a play in which several players on one team rush toward the other team's quarterback [美式橄榄球](安全卫和防守线卫向传球员发动的)突袭
Jay: Blitzing wouldn't have helped them. Get out of here.
Cameron: Oh, gosh. Blitzing.
gosh: people say 'Gosh!' when they are surprised or shocked 表示惊讶等的感叹词 (<例>有人认为用'God'对上帝不敬，所以用委婉词gosh；<同>Monica: Oh my gosh! Rachel, honey… are you okay? Where-where's Paolo?)
Mitchell: So, my interest in football ended as suddenly and dramatically as the climax of "West Side Story". I'm a musical theater fan.
dramatic: (of a change, an event, etc.) sudden, very great, and often surprising (变化、事情等)突然的；巨大的；令人吃惊的
climax: the most exciting part of a play, piece of music, etc. that usually happens near the end (戏剧或文学作品的)高潮
musical theater: a play or a film/movie in which part or all of the story is told using songs and often dancing 音乐剧（集歌、舞、剧于一身的表演艺术形式）(<近>209.Ross: Yeah, but not very well, unless 14-across, 'Gershwin musical' actually is bite me bite me bite me bite me.)
West Side Story：《西区故事》是音乐剧史上一部里程碑式的作品，取材于莎士比亚的戏剧《罗密欧与朱丽叶》。故事背景发生在上世纪50年代的纽约西区，分属于势不两立的帮派的两人年轻人虽然深深相爱，却最终因为帮派间的仇恨而导致了爱情的破碎。该剧于1957年在百老汇首演，剧本作者是当时百老汇公认的第一编剧亚瑟•劳伦斯(Arthur Laurents)，20世纪最杰出的指挥大师之一伯恩斯坦(Leonard Bernstein)作曲。该剧有着强烈的戏剧冲突，又借《罗密欧与朱丽叶》的故事结构讲述美国现实社会的问题，一上演就赢得了广泛好评。在百老汇演出700多场以后，不断在世界各地巡回演出。该剧中的主要唱段《今夜》和《玛利亚》等，都是后来许多歌唱家在音乐会上经常演唱的作品。1961年改编的同名电影，是第三十四届奥斯卡奖评选的大赢家，夺得了十项大奖。
West Side Story is an American musical with a script by Arthur Laurents, music by Leonard Bernstein, lyrics by Stephen Sondheim, and choreography by Jerome Robbins. It is an adaptation of William Shakespeare's play Romeo and Juliet.
Set in New York City in the mid-1950s, the musical explores the rivalry between the Jets and the Sharks, two teenage street gangs of different ethnic backgrounds. The members of the Sharks from Puerto Rico are taunted by the Jets, a white working-class group. The young protagonist, Tony, one of the Jets, falls in love with Maria, the sister of Bernardo, the leader of the Sharks. The dark theme, sophisticated music, extended dance scenes, and focus on social problems marked a turning point in American musical theatre. Bernstein's score for the musical has become extremely popular; it includes "Something's Coming", "Maria", "America", "Somewhere", "Tonight", "Jet Song", "I Feel Pretty", "A Boy Like That", "One Hand, One Heart", "Gee, Officer Krupske" and "Cool".
The original 1957 Broadway production, directed and choreographed by Jerome Robbins and produced by Robert E. Griffith and Harold Prince, marked Stephen Sondheim's Broadway debut. It ran for 732 performances (a successful run for the time), before going on tour. The production received a Tony Award nomination for Best Musical in 1957, but the award went to Meredith Willson's The Music Man. It won a 1957 Tony Award for Robbins' choreography. The show had an even longer-running London production, a number of revivals and international productions. The play spawned an innovative 1961 musical film of the same name, directed by Robert Wise and Robbins, starring Natalie Wood, Richard Beymer, Rita Moreno, George Chakiris, Russ Tamblyn and David Winters. The film won ten Academy Awards out of eleven nominations. The stage musical is produced frequently by schools, regional theatres, and occasionally by opera companies.