志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

10月 27th, 2011

【原创】志萍版《老友记》与《摩登家庭》联系笔记—Part3

老友记笔记, by 李志萍.

[In the kithen]

 

GloriaOkay, the truth? I sometimes feel like you don't like me.

 

Phil: Wow. Powerful, powerful stuff. Claire, tell us how that makes you feel.

 

ClaireOkay, right now, I'm feeling a lot of anger.

 

Phil: No, no. Don't tell me, tell her.

 

ClaireGloria, right now, I'm really angry at Phil.

 

Phil: Uh, let's respect the process.

process[法律]诉讼程序;诉讼过程中的各种命令 (<异>203.Ross: Too easy? Too…The process of every living thing on this planet evolving over millions of years from single-celled organisms, is too easy?<异>223.Joey: Oh yeah yeah. I process. People want the processing, I'm the one they call.)

 

ClaireGloria, I don't know why you think I don't like you.

 

GloriaWell, sometimes when you see me, you make that face.

 

Claire:What face?

 

GloriaLike this.

 

ClaireI do not make a face like that.

 

Mitchell: Oh, my god. That is so Claire.

That is so Claire. (<比>806.Joey: Okay. I’m Chandler [makes a growling/gurgling sound at the end and the girls laughPhoebe: [To Chandler] That is so you!)

 

ClaireMitchell!

 

Phil: See? She does that with everyone. It's just her face.

 

GloriaNo, it's not just the face. From the beginning, I feel like Manny and I are not welcome in this family.

 

ClaireThat is so crazy!

 

GloriaNo, it's not so crazy. It's how I feel.

 

ClaireI am sorry if you feel that way. I really am. Because from the moment I met you, I have tried to make you feel comfortable with us.

from the moment I met you (<同>721.Ross: Well, why don’t you just start with something simple. Like umm, Monica from the moment I met you, I knew I loved you.)

comfortable: confident and not worried or afraid (人)舒服的自在的安逸的 (<同>102.Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved…)

 

GloriaYou think it's all in my head?

 

ClaireNo. Kind–I don't know. I mean…We really love having you and Manny in our family.

 

GloriaReally?

 

ClaireReally. So… You don't have to be so defensive.

defensive: behaving in a way that shows that you feel that people are criticizing you [心理学]防御的,自卫的 (<派>116.Nina: Mr.Douglas… [flirting defensively]…cool tie.)

 

GloriaI do that, don't I?

I do that, don't I? (<比>316.Ross: You took my watch? Chloe: I'm sorry, I do that.)

 

ClaireA little. A little bit.

 

Phil: I'm feeling a hug. I was thinking group hug, but this is nice. 

 

HaleyYou know I'd be there if I could—oh, my god, there's hugging.

I'd be there if I could: 101.语法归纳9.if非真实条件句的虚拟语气

 

ClaireHaley, get off the phone already.

already[放在句末、用于肯定句或祈使句以加强语气,表示强调、紧急、恼怒、不耐烦、惊讶、失望、反感等]马上,这就(已经) (<异>121.语法归纳1.already用于疑问句和否定句)

 

Cameron: Where did you go?

 

Mitchell: You heard him. He said, " get out of here".

 

Jay: Oh my god, you're such a girl.

you're such a girl (<比>117.Monica: Sure, every time, you're such a princess…)

 

Mitchell: Dad, loo—I was coming to get a beer, anyways. Nice apology.

anyways[口语]=anyway: used to correct or slightly change what you have said 而且;加之;反正 (<近>404.Joey: Plus, it was, it was probably mostly my fault, anyway. )

apology: a word or statement saying sorry for something that has been done wrong or that causes a problem 道歉,谢罪 (<同>117.Monica smiles a sweet apology of regret, until she's distracted by Marcel as he clambers all over her nice furniture.<派>219.Rachel: You're right, I don't have to apologize. Sorry. Damnit!)

 

Jay: Nice beer.

 

Phil: Hey, there's our little roustabouts! You look like you patched things up pretty good, huh?

roustabouta man with no special skills who does temporary work, for example on an oil rig or in a circus 无一技之长临时,如油田非技术工或马戏团场地工 (此处是对小孩子的爱称) (<近>222.Chandler: Hey, how you holdin' up there, tiger? Oh, sorry, when my parents were getting divorced I got a lot of tigers. Got a lot of champs, chiefs, sports, I even got a governor.)

patch things up: to try to stop arguing with someone and be friends again 修复瓜葛 (<同>504.Monica: Yeah, I'm sure your ex-wife will be more than happy to move to another country so you can patch things up with your new wife.)

 

Luke & Manny: Yeah.

 

Phil: Oh, we can learn so much from the children. I bet it seems kind of silly now what you were even fighting about, huh?

 

Luke: I made fun of his accent.

accent: a way of pronouncing the words of a language that shows which country, area or social class a person comes from 口音腔调 (<同>112.Monica: Nice talk, Aunt Syl. [in New York accent] You kiss Uncle Freddie with that mouth? <异>105.Angela: That's because I'm wearing a dress that accents my boobs.)

 

GloriaWhat accent?

 

Manny: I made fun of him for having the same thing for lunch every day.

 

Luke: I made fun of him because his mom used to dig coal.

used to: 202.语法归纳1. use to的用法

 

GloriaWhat?

 

Manny: He said you were a coal digger.

 

Phil: Okay, I think we can move on!

move on: to start doing or discussing something new 改换(工作、话题等) (<同>124.Chandler: Forget about her. Joey: He's right, man. Please. Move on. Go to China. Eat Chinese food.)

 

GloriaWho said I was a coal digger?

 

Luke: That's what my mom told me.

 

Alex: What's a coal digger?

 

Phil: Sweetheart, he heard it wrong. It's "gold digger".

sweetheart: used to address someone in a way that shows affection 甜心(口语上表示亲密的、友善的称呼,用于家人或爱人) (<近>108.Mrs. Geller: It really was. Oh, c'mere, sweetheart. Y'know, I think it might be time for you to start using night cream. <近>108.Mrs. Geller: Sweetie, you think you can get in there? <近>202.Chandler: Hey, sweetums.)

gold digger: a woman who uses the fact that she is attractive to get money from men 以色相骗取男人钱财的女人 (<同>516.Phoebe: [She turns to an elderly gentleman and a 20 something woman, who're a couple.] [To the girl] Gold-digger, [To the old guy] cradle robbing perv!)

 

Haley: I'm gonna have to call you back.

 

Clarie: Well, I really do not think that I remember ever saying that.

remember saying: 105.语法归纳5.动词接动名词与不定式后,语义不同 (4).remember to do和remember doing

 

Luke: Well, you said it in the car, you said it at Christmas, you said it in the Mexican restaurant.

Mexican restaurant墨西哥餐厅 (<同>111.A Mexican restaurant, Monica, Phoebe, Joey, Chandler and his mom are there.)

 

Clarie: Okay, Mr."leaves his sweatshirts at school every day" suddenly remembers everything. Thank you.

Mr."leaves his sweatshirts at school every day" (<比>104.Chandler :Well, aren't we Mr. "The glass is half empty.")

sweatshirt: a piece of clothing for the upper part of the body, with long sleeves, usually made of thick cotton and often worn for sports 运动衫 (<近>212.Janitor: Your monkey was taken… along with a snowy egret, a two-toed sloth, and three hooded sweatshirts from the zoo gift shop.<近>221.Chandler and Ross enter in sweats carrying rackets.<近>302.Rachel comes out from her room wearing sweat pants and a sweatshir.)

 

GloriaAnd it was all in my head, huh?

 

Clarie: Oh, listen, Gloria, it–it was like a year ago before…I knew you…

 

Manny: Nice going. Now my mom and my sister are fighting.

nice going: 干得好啊 (常用作反讽) (<同>107.Chandler: Nice going, imp. Ok, it's ok. All I need to do is reach over and put it in my mouth. <同>309.Joey: Nice going. You just saved yourself a couple months of sex.)

 

[Clarie: If I say something that everybody else is thinking, does that make me a mean person? Or...does it make me a brave person--One who is courageous enough to stand up and say something...behind someone's back to...a 10-year old?]

mean: (of people or their behavior) unkind, for example by not letting someone have or do something (人或其行为) 怀有恶意的;自私难相处的;刻薄的 (<同>105.Phoebe: Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.)

courageous: showing courage 有胆量的,勇敢的 (<派>105.Chandler:…and then you finally get up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.)

stand up (for someone/something): to support or defend someone or something 勇敢地维护…的权利或观点 (<同>518.Rachel: And, I was not afraid to stand up for myself and that shows courage.) 

behind someone's back: without someone's knowledge or permission 背地里;私自地 (<同>124.Monica: Behind my brother's back? [Rachel glares at her] … is exactly the kind of crazy thing you won't be hearing from me.)

 

Jay: Well, she's pissed.

pissed: (slang) (also pissed off) very angry or annoyed [俚语]气疯了;怒冲冲的 (<同>203.Chandler: Uh-Oh. It's Isaac Newton, and he's pissed.)

 

Clarie: Yeah. She wouldn't even come out of her room.

 

Jay: Did you really have to call her that? A gold digger.

 

Clarie: Well, you know what, dad? It was a year ago. And it was a natural question to ask. She's a beautiful, hot woman, and you're not exactly…you know.

natural: normal; as you would expect 正常的;合乎常情的;意料中的 (<同>416.Joey: Ugh. Now if a cow should die of natural causes, I can have one of those right?)

hot: causing sexual attraction or excitement 性感的;惹人想入非非的 (<同>110.Joey: Yeah, and I met this really hot single mom at the store.)

 

Jay: Not exactly what?

 

Clarie: Um…Mitchell, a little help, hmm?

 

Mitchell: No, you are doing great.

 

Jay: No, see, this is exactly why we sweep things under the rug. So people don't get hurt.

(you) see: (informal) used when you are explaining something (用作解释)你看 (<同>101.Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.)

 

Phil: Well, yeah, until you sweep too much under the rug. Then you got a lumpy rug. It creates a tripping hazard. You open yourself up to lawsuitsBoy, you can go a really long time without blinking.

lumpyhaving lumps; not smooth and even in texture凹凸不平的;高低不平的 (<派>109.Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?)

trip: to catch your foot on something and fall or almost fall (差点绊倒 (<同>221.Big Bully: Don't do that to yourself. Any one of us could have tripped over that little girl's jump rope.)

hazarda thing that can be dangerous or cause damage 引起(或导致)危险的事物 (<同>603.Joey: That thing was a hazard!)

lawsuita claim or complaint against someone that a person or an organization can make in court 诉讼(尤指非刑事案件)(<同>510.Ross: This is helping your career?! Huh? I thought you wanted to be an actor not the creator of crazy lawsuit game!)

boy: used to express feelings of surprise, pleasure, pain, etc. 表示惊奇、欢欣、沮丧、蔑视等 (<同>101.Monica: That’s Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.)

blinkwhen you blink, or blink your eyes, or your eyes blink, you shut and open your eyes quickly (尤指无意识地或反复、迅速地)眨眼睛 (<同>301.Joey: You look me in the eye and tell me, without blinking, that you're not breaking up with her. No blinking.)

 

Jay: Yeah. 

 

[Gloria's room]

 

Phil: Gloria? It's Phil. Hi. Can I talk to you for a second? [Claire likes to say, you can be part of the problem or part of the solution. Well, I happen to believe that you can be both. ] Listen, Claire feels terrible. Why don't you talk to her?

you can be part of the problem or part of the solution: 你要么解决问题,要么制造问题。其含义是,非此即彼,非黑即白,没有中间地带。

Claire feels terrible: 106.语法归纳11.怎样说“坏”,表示否定、消极、不满意

Why don't you talk to her?: 115.语法归纳3.why don't…句式表示劝告或建议

 

GloriaWhy? I know what she thinks–a coal digger.

 

Phil: You know she's saying "gold digger".

 

GloriaYes, Phil.

 

Phil: Okay, well, I, I know she said that, but that was a long time ago, before…she knew you.

 

GloriaDoes Jay buy me nice things? Yes, of course! All beautiful things! Look at this. Yellow, red, blue–all the colors. Do you think I can't live without these? Take them away, Phil. 

Do you think I can't live without these? (<比>103.Rachel: Well, I-I could live without it. <比>114.Janice: You want me. You need me. You can't live without me.)

 

Phil: Gloria, we all know you'd be fine without underwear. I mean, we know it's not about that.

underwear: clothes that you wear under other clothes and next to the skin (总称)内衣 (<同>103.Joey: Even nicer when everyone gets to wear their underwear…)

 

GloriaNo. It's about me not being accepted by my new family.

 

Phil: That is not true. Gloria, look, you're a beautiful woman. In fact, you're probably one of those beautiful women who doesn't even know it.

That is not true. (<>106. Phoebe: That is not true. Ross, is this your fantasy? <比>106.Monica: Oh my God. It's true! Who am I?)

in fact: used to give extra details about something that has just been mentioned 事实上 (<同>109.Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. In fact, I'd very much like to butter your head.)

 

GloriaNo, I know it.

 

Phil: So it's natural for Claire to wonder about you and her dad. This family is very protective of each other. I remember the first time Claire brought me home. Do you think Jay thought I was good enough for his little girl? No way. But over time, he realized that I loved Claire as much as he did. And by then, Mitch had brought Cam home, so I was golden. Claire just needs a little time. And then, trust me, she'll be the most loyal friend you've ever had.

wonder about: to think about something or somebody and try to decide what is true, what will happen, what you should do, etc. 对感到疑虑想知道 (<同>102.Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but… thanks for sharing.)

protective: having or showing a wish to protect someone 对人关切保护的 (<同>812.Rachel: Ah yes, but he’s very protective of me so you’d better watch yourself.)

each other: 106.语法归纳1.相互代词

be golden: be in a situation where you are successful or do not have any problems 大受欢迎的 效忠的;忠心耿耿的 (<同>502.Joey: Say that to him and you're golden.)

loyal: remaining faithful to someone or something and supporting them or it忠诚的,忠心的 (<同>312.Quartet: Your loyal loving boyfriend Ross…Ross!)

 

[In the kitchen]

 

Jay: You're not leaving, are you?

 

Mitchell: Uh, you know, there's kind of a lot of drama.

 

Cameron: So we're torn.

be torn: to be unable to decide or choose between two people, things, or feelings 在…之间左右为难 (<同>410.Ross: No, it turns out that the one from uptown was making a joke. But it was a different joke than I thought—it wasn’t that funny. So I’m still torn.)

 

Jay: Let me ask you something. Your sister said that Gloria would never go for anybody who, uh, looked like me. Now, you guys basically are like women–you know, you look at–you look at guys. So what do you think?

go for someone: to be attracted by someone; to like or prefer someone 被…吸引,热恋,爱上;喜欢 (<同>404.Mr.Treeger: I’m sure as hell a dancer, it’s no use Marge will never go for me.)

 

Mitchell: You're seriously asking us if–if you're attractive?

attractive: (of a person) pleasant to look at, especially in a sexual way 有魅力的;性感的;妩媚的;英俊的 (<同>105.Monica: Oh my God, Joey, for all we know this guy could be horribly…[Angela and Bob walk in. Bob is good-looking.] Monica: …horribly attractive.)

 

Jay: Well, I know I'm no Erik Estrada or anything. You know, I'm just curious is all. So, if I was in ones of your bars, a…Righteous Brothers were on, you know, would you, uh–I don't know–check me out?

Erik Estrada (<同>221.Monica: Well, CHP because I used to have a crush on Erik Estrada. )

221.文化详解11.Erik Estrada:美国拉丁裔演员,最著名的作品是70~80年代的电视剧《巡警》CHiPs: California Highway Patrol 加州公路巡警


Henry Enrique "Erik" Estrada (born March 16, 1949) is an American police officer and actor, known for his co-starring lead role in the 1977–1983 United States police television series CHiPs. He later became known for his work in Spanish language telenovelas, and in more recent years, his appearances in reality television shows and infomercials and as a regular voice on the Cartoon Network show Sealab 2021.

no…or anything (<比>215.Dr. Burke: No, no, there's no rush or anything.)

Righteous Brothers"正义兄弟"歌唱二人组合。他们的作品《Unchained Melody》,因电影《人鬼情未了》而流行,成为一代人的记忆。

The Righteous Brothers were the musical duo of Bill Medley and Bobby Hatfield. Although having different last names, they were indeed brothers. They recorded from 1963 through 1975, and continued to perform until Hatfield's death in 2003. Their emotive vocal stylings were sometimes dubbed "blue-eyed soul".

 

check someone/something out: to look at or examine a person or thing that seems interesting or attractive 某人或某物(是否有趣或有吸引力(<同>104.Joey: Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.)

 

Mitchell: Dad, you're really close to ruining gay for me.

ruin: to damage something so badly that it loses all its value, pleasure, etc. 毁坏,破坏,糟蹋 (<同>102.Joey: Well, this is still ruined, right?)

 

Jay: All right, fine, whatever

whatever: used as a reply to tell somebody that you do not care what happens or that you are not interested in what they are talking about(用于回应,表示不在乎或不感兴趣)或许吧,无所谓 (<同>209.Ross: You mean hardball? Monica: Whatever.)

 

Cameron: Jay, Jay, Jay, now, listen, I think it's–I…I just think it's a little weird for a son to say this to his father, but for the record…I think you're smoking hot.

(just) for the record: used to emphasize a point that you are making, so that the person you are speaking to takes notice(强调要点以引起注意)郑重声明;必须指出 (<同>124.Ross: And, uh, just for the record she did not run out on Barry because she had syphilis.)

smoking hot=hot: 火辣性感的 (<近>213.Joey: Oh man, she's so smokin', she has got the greatest set of… no guys around, huh? )

 

Jay: Really?

 

Cameron: Yeah, 100 percent. You're totally my type. You're dangerous. You're gettable. You have a little Ca$hola in you pocket.

100 percent: 100%;百分百地 (<同>207.Ross: It's actually 100 percent completely the opposite of interesting.)

my typehe kind of person I am usually attracted to 吸引我的人 (<同>405.Chandler: Ohh, she's-she's not really my type. <例>type: a person of a particular character, with particular features, etc. 具有某种特点的人 102.Phoebe: Yeah. We don't speak. She's like this high-powered, driven career type.)

gettable: 可得到的 (<例>106.Ross: I mean, this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable…Tell me why you did this again? unattainable: impossible to achieve or reach 难得到的;高不可攀的)

Ca$hola: a Multi-State Lottery Association (MUSL) game 州际联合彩票游戏,指代$ (<近>318.Joey: Hey, how much cash do you got in your pocket right now? <近>910.Chandler: Well, that's like money in your pocket! )

 

Jay: Face, body, the whole–

 

Cameron: The whole kit and caboodle, I think, really.

the whole kit and caboodle: everything 全部;全套东西

 

Jay: What about a 7?

 

Cameron: 9–for sure 9. But you knew that.

for sure: without doubt 毫无疑问地 (<同>519.Ross: Well, it's not for sure but umm, we met this guy in the park who thought Ben was really cute–)

 

Jay: Well, I might have lowballed a little bit.

lowball: to deliberately make an estimate of the cost, value, etc. of something that is too low [商业]向(顾客)虚报(无意承兑的)低价,以低价诱骗(顾客)而以高价出售

 

Mitchell: Isn't there a game on?

 

Jay: Touchy.

touchy: (of a person) easily upset or offended 易因小事生气的;易怒的

 

Cameron: I know.

 

[Gloria's room]

 

Clarie: Gloria? Come on, let's–let's talk about this.

 

Phil: I've seen her kick in a door before.

 

Clarie: I don't know what my husband is saying to you, or why he's covered in your underwear…

 

GloriaObviously, I'm trying to seduce him for his money. Because that's what I do, right? What do I have to give back so that eveyone trusts me? Huh? These earrings?

seduce: induce to have sex 勾引,诱奸 (<同>223.Chandler: Yeah the rogue processor who seduces his co-worker's wives for sport and then laughs about it the next day at the water cooler.)

earring: a piece of jewelry that you fasten in or on your ear 耳环 (<同>108.Rachel: Oh, you-you mean your earrings?)

 

Clarie & Phil: No. 

 

GloriaWhat? This bracelet?

bracelet: a piece of jewellery worn around the wrist or arm 手镯;手链;臂镯 (<同>214.Chandler: Wow, I don't know what to say. [opens the box and pulls out an incredibly gaudy gold bracelet] Wow, I, I don't know what to say.)

 

Clarie & Phil: No.

 

GloriaMy new dress?

 

Clarie: No.

 

Phil: I didn't respond because…this shouldn't be…about me. It should be about you…talking to you…about it.

respondto give a spoken or written answer to someone or something 作答,答复 (<同>223.Chandler: Hey man, look it's my best bud. How ya doin? [Joey doesn't respond] Wow, you are really gettin' good at that Marcel Marceau thing.)

 

Clarie: Phil? Honey.

 

Phil: No, no, no. No. You're welcome.

 

Clarie: I don't know what to say except for that I am really, really sorry.

except for: used before you mention the only thing or person about which a statement is not true 除了…以外 (<同>105.Ross: Yeah, uh, except for the red sock, which is still red.)

 

GloriaJust tell me one thing. How do you really feel that I'm with your father?

 

Clarie: Uh, well…honestlyat first, it was hard. I mean, you don't expect to wake up one morning with a new mom who looks like she fell off a mud flap. But… I'm getting used to it. And the important thing is you make him happy, which you do, in so many ways. So many colors. Are we okay?

honestlyin an honest way 诚实地,真诚地;坦率地 (<同>723.Monica: Well…honestly ever since we got engaged I have been waiting for something to, to flip you out. <异>101.Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny. )

at first: at or in the beginning 首先,最初,开始时 (<同>106.Chandler: Well, y'know, I had some trouble with it at first too…)

you don't expect to: 人们不能预料… (<例> you: used for referring to people in general 泛指:一个人,任何人[在词义方面相当于不定代词one]<同>102.Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days…) 

a new mom who looks like she fell off a mud flap是指她长得像"mud flap girl" “挡泥板女郎”,是一个细腰的女子剪影,常见于卡车的挡泥板上。

The mud flap girl is an iconic silhouette of a woman with an hourglass body shape, sitting, leaning back on her hands, with her hair being blown in the wind. The icon is typically found on mudflaps, clothing, and other items associated with trucking in the United States. The image is sometimes also known as trucker girl, trucker lady or seated lady. This famous design was created in the 1970s by Bill Zinda of Wiz Enterprises in Long Beach, California, to promote his line of truck and auto accessories. It was modeled on Leta Laroe, a famous exotic dancer at the time.

 

I'm getting used to it. : 202.语法归纳1. use to的用法

Are we okay? (<近>219.Rachel: Thank you. So are we good? Monica: We're good.)

 

Gloria: No.

 

Clarie: No?

 

GloriaYou embarrassed me in front of everyone downstairs. What, I'm supposed just to forget about it?

be supposed to do/be something: to be expected or required to do/be something according to a rule, a custom, an arrangement, etc.(按规定、习惯、安排等)应该;被期望 (<同>101.Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing.)

 

Clarie: No, I–What do you want me to do? Just embarrass myself so we're even?

be evento no longer owe someone money or a favor 互无借贷的扯平的 (<同>103.Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay?) 

 

GloriaGo jump in the pool.

 

Clarie: Oh, you mean " go jump in a lake", right?

go jump in the lake: a rude way of telling someone to go away 滚开! 少管闲事!

 

GloriaGo jump in the pool with your clothes on. Then I know you're sorry.

 

Clarie: I'm not gonna do that, Gloria.

 

GloriaOkay. Then I won't forgive you.

 

[In the den]

 

Jay: Now field goal beats us! Hey, you guys work that out?

field goal: (in football) a goal scored by kicking the ball over the bar of the goal 射门得分(橄榄球可得三分)

 

Clarie: Almost–Gloria just wants me to jump in the pool.

almost: 116.语法归纳1.mostly; almost; most的用法与区别

 

Jay: Okay, then.

 

Phil: What?

 

Jay: If they kick–get a pass rush on them, something, a break.

pass rush突击四分卫,橄榄球的一种防守战术

break: 快攻

 

[At the pool]

 

Luke: This is so awesome.

awesome: 106.语法归纳9.怎样说”,表示肯定、积极的感受

 

Haley: I know. Mom does not look good wet.

 

Jay: Gloria, is this really necessary?

 

Clarie: Dad, it's fine. It's fine. If I need to jump in this water to prove to Gloria how sorry I am, I will do it. It' fine. You're seriously not gonna stop me?

 

GloriaWhy would I do that?

 

Clarie: Because I am standing here. I'm showing you my willingness to…No? Oh…Are you happy?

willingness: cheerful compliance 自愿,乐意 (<派>208.Joey: Wait, here's one. Uh, would you be willing to cook naked?)

 

GloriaYes! I forgive you!

 

Clarie: Okay, then give me your hand.

give me your hand: 106.语法归纳8.双宾语动词

 

Jay: Oh, that's the oldest trick in the book. She's gonna pull you in there.

oldest trick in the book: 老掉牙的骗人伎俩

 

GloriaNo!

 

Jay: And that's my job.

 

GloriaJay, no!

 

Phil: This is funny, but this is also a teaching moment. Think of all–no!

 

Mitchell: What?

 

Cameron: Cannonball!

cannonball: a large metal or stone ball that is fired from a cannon 炮弹 (<派>915.Joey: Are you kiddin'? When they shoot you out of that cannon…)

 

[In the den]

 

Cameron: Oh, come on. How could he fumble that?

fumble: (especially in sports) to drop a ball or to fail to stop or kick it [体育]失球,漏球,漏接 (<同>309.Ross: Okay. Hut! Hike! [Chandler runs around behind Ross, who pitches him the ball. Chandler runs upfield, and Joey knocks the ball out of his hands.] Joey: Fumble! <异>103.Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter.He fumbles and drops the lighter.)

 

Jay: Center blew the snap.

center: (in some team sports) a player or position in the middle of the field, court, etc.(球队的)中锋 

blow: 笨手笨脚地把…弄糟

snapa quick backward movement of the ball from the ground that begins a period of play [橄榄球]n.裆下后传球;扭抢争球

 

Cameron: You know what? I hate that–I played center, and I always got blamed for a quarterback's clumsy hands.

blame: to think or say that somebody/something is responsible for something bad 把…归于;责怪;指责 (<同>205.Ross: Look, don't blame us. You guys coulda been there, you know.)

clumsy: (of people and animals) moving or doing things in a very awkward way 笨拙的,手脚不灵活的(<同>801.Chandler: See, for the first time I didn’t want you to be embarrassed to be seen on the dance floor with some clumsy idiot.)

 

Jay: Well, I was a quarterback, and it was probably your fault.

 

Cameron: It's impossible to fumble the ball when the quarterback has the proper hand placement.

placementthe act of placing something somewhere(对物件的)安置,放置

 

Clarie: You know, it's weird to think of a woman being sexually attracted to dad.

 

Mitchell: No, no, you want to hear weird? Uh, Cam said he'd pick up dad at a gay bar.

pick up: (informal, often disapproving) to start talking to somebody you do not know because you want to have a sexual relationship with them (偶然、随便地) 搭讪,勾搭 (尤指结交与之发生性关系的异性) (<同>206.Chandler: Next time we wanna pick up women, we should just go to the park and make out.)

 

Clarie: Oh, how did that come up?

come up: to be mentioned or discussed 被提及;被讨论 (<同>208.Chandler: Oh good, I was hoping that would come up. 208.语法归纳2.动词的主动形式表达被动意义)

 

Mitchell: Mm, I'm really trying to block it out.

block something out: to stop yourself from thinking about or remembering something unpleasant 阻止自己去想(或记得)不愉快的事情 (<同>1011.Rachel: Oh God, that's right. I blocked that out.)

 

Clarie: As far as I'm concerned, mom and dad had sex two times.

as/so far as I am/I'm concerned: used to give your personal opinion on something 就我而言;对我来说 (<比>102.Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.) 

 

Mitchell: Agreed.

agreed同意!(用以表示赞同、应允、愿意等)

 

Cameron: Okay, now your hands up there, and–like you're lifting me off the ground. Be one with me, Jay. There you go.

lift me off the ground (<比>210.Fun Bobby picks Joey up off the ground, bounces him. )

there you goused when explaining or showing something to somebody 这就对了 (<同>115.Joey: There you go! Keep going. Keep going!)

 

Clarie: Do you want to get something to eat?

 

Mitchell: I am never eating again.

 

Jay: Just snap the damn thing.

snapto pass the ball with a quick backward movement from the ground to start a period of play vt.(并列争球时)向后传(球),裆下后传(球)

damn: a swear word that people use to show that they are annoyed with someone or something [作定语]表示不满、愤怒、不耐烦等 (<同>207.Rachel: For all I care, he can throw her through the damn thing.)

 

Cameron: Perfect. That one kind hurt.

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版《老友记》与《摩登家庭》联系笔记—Part3”

评论 (2) 引用 (0) 发表评论 引用地址
  1. Travis Hu : 2011年11月02日00:24 回复

    原来志萍姐也是MF迷啊,受志萍姐启发,我最近借用您的记笔记方式在做Modern Family的笔记,由于没有现成剧本,台词用srt字幕转的,然后自己添加的人名,一集5个Part,每周更新一集,碰巧这周正好更新到第五集,没想到您也开始做这个笔记了。
    您出第一本老友记笔记时我就买了,当时我是用了一个月的时间以每天一集的速度把整本书从头到尾看了一遍,对于我现在做MF笔记有很大的帮助。看您做的笔记比我专业多了,我也得加油,提升自己的笔记质量。这是我博客链接:hubocfcool.wordpress.com,不过从九月末开始,wordpress就被GFW给墙了,现在得通过翻墙软件才能访问,这是我Twitter的ID: hubocfcool,您要是有twitter账号可以加我!

    • 李志萍 : 2011年11月02日16:28 回复

      Good job!授人以鱼,不如授人以渔。

  1. 没有任何引用。

给我留言

欢迎 再次光临 [ 更改 ]


有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru