志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

07月 14th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×06: Run for Your Wife – Part3

摩登家庭笔记, by 李志萍.


Manny:
Is something wrong? Who's died?

Gloria: No one, Manny.

Jay: Why would you even think that?

Gloria: In Colombia, Manny went to Pablo Escobar elementary school. If you were pulled out of class, it was
definitely to identify a body.

9. 巴勃罗·埃斯科巴(Pablo Escobar,1949-1993)是哥伦比亚的大毒枭和恐怖分子,历史上最富有的犯罪分子,被称
为"可卡因之王"。在正义之士眼中,他是十恶不赦的暴徒,谋杀警察、法官、政治家。在穷人眼中,他又是广施恩泽
的"大善人",在贫民窟修建学校、教堂、医院。

Jay: Well, we got your poncho here.

Manny: I thought you said it made me look like my neck was wearing a dress.

Jay: That was a joke.

Manny: Oh, good! It’s still in the pocket.

Jay: What do you got there, buddy?

Manny: My pan flute. I'm going to play some Colombian folk music for my new classmates.
pan flute [flut]: an ancient musical instrument based on the principle of the closed tube, consisting usually of five or
more pipes of gradually increasing length 排笛
folk music [foʊk ˈmjuzɪk]: music in the traditional style of a country or community 民谣;民乐风格音乐

Jay: Huh. Great.

Gloria: I've never been more proud of you. I'm sure your friends are gonna love it. Break the flute.

Jay: What?

 

Gloria: The poncho by itself is fine. The poncho plus the flute plus the stupid dance– my son will die a virgin.

Jay: That's right.

 

Jay: Hey, sport, can I take a look at that whistle? Oh, geez, look at that!

Gloria: And now you stepped on it!

Jay: What? Oh, darn! Wh-what's wrong with me?

 

Cameron: Here, let me get it.

Mitchell: Thank you. You know, actually, maybe you should do this.

Cameron: Why?

Mitchell: I-I don't wanna bump her head against the door, you know, pinch her with the seat belt.

Cameron: Mitchell, how long are you gonna beat yourself up over one mistake? Is this gonna be like the
blond
 highlights all over again?
beat yourself up over something: to blame yourself too much for something 自责不已
highlights: (plural) areas of hair that are lighter than the rest, usually because a chemical substance has been put on
them (附属)(头发的)挑染部分

Mitchell: I just… I think I suck at being a father.

Cameron: What are you talking about? We're new at this.

Mitchell: Yeah, but you're such a natural. I mean, look at you. You-you walk into the room, and she lights up.
You-you change her diaper with one hand. I- Nice. I'm actually jealous of you.
natural: a person who is very good at something without having to learn how to do it, or who is perfectly suited for a
particular job 有天赋的人;天生的料子;天才
light up: if somebody’s eyes or face light up, or something lights them up, they show happiness or excitement (使)快
活;(使)容光焕发;(使)面露喜色

Cameron: There are so many things that you do that I can't. You-you babyproofed the entire house. You
took care of all the adoption paperwork. Without you, we wouldn't even have a baby to injure.

Mitchell: Just a couple of forms. Actually, that was a lot of paperwork.

Cameron: And you got her on all those preschool waiting lists.

Mitchell: Can't believe you were gonna wait until she was "old enough".

Cameron: You see, that's what makes us a great team. We each have our own strengths. Now, who are
amazing parents?

Mitchell: We are.

Cameron: I can't hear you.

Mitchell: We are!

Cameron: Don't you forget it.

Mitchell: Okay. Did we just lock our baby in the car?

Cameron: Did you put the keys in the bag?

Mitchell: I put the keys in the bag. That's what we always-

Cameron: Oh, Mitchell, I told you not to put the keys in the bag!

Mitchell: Don't freak out. Come on, don't freak out!

Cameron: Oh, Lily, it's okay!

Mitchell: ♪ a, b, c, d, e, f, g ♪

Cameron: What, are you singing to her? People get arrested for this, Mitchell! We have to keep her calm.

Mitchell: ♪ h, I, j, k, l, m, n, o, p ♪

Cameron: Do all four doors lock?

Mitchell: Do you have a phone?

 

Phil: What?

Claire: I didn't say anything.

Phil: Couldn't hear you. I'm cranking one of my mashups.
crank something: to turn the volume of your sound system up real loud 调高音量
mashup [ˈmæʃˌʌp]: a piece of recorded or live music in which a producer or DJ blends together two or more tracks,
often of contrasting genres (音乐制作人或唱片播放师将两支或两支以上的曲子混合在一起的)音乐混搭

Claire: Ah.

Phil: Hey, hey! There they are. How was the first day back in prison?

Alex: Fine.

Luke: Yeah.

Alex: What are you guys doing?

Phil: Your Mom and I are racing to the mailbox on sequoia and back.
sequoia [sɪˈkwɔɪə]: a very tall N American tree, a type of redwood 北美红杉

Alex: Why?

Claire: I don't know.

Phil: Oh, she knows. Hey, buddy, as soon as I'm done kicking a little Mom butt here, how about I school
you in
some Mario Kart?
school: If you school someone in something, you train or educate them to have a certain skill, type of behavior, or
way of thinking. 训练;教育

10. 马里奥赛车(Mario Kart)是一系列卡丁车竞速电子游戏,第一版发行于1992年,由日本任天堂开发,来自其旗下的
超级马里奥(Super Mario)品牌。该游戏的特色是,可使用各式各样的道具帮助自己与妨碍对手。

Luke: Can't. Got to work on my journal.

Phil: Lame! Hey, uh, Alex, you?

Alex: I have a history paper.

Phil: Well, if you want see a little history being made right here-

Alex: Not really.

Phil: Okay. Ready?

Claire: Are you?

Phil: I was born ready. I came out of the womb wearing tiny, little, golden…

Claire: Go!

Phil: …wings.

 

Cameron: I'm breaking the window!

Trina: Emergency assistance. This is Trina.

Mitchell: Help! We locked our baby in the car, and people are judging us!

Cameron: I swear to God, I'm gonna break it!

Mitchell: Do not break the window! You'll get glass on her!

Trina: Sir, please tell your wife to relax. Everything is going to be okay.

Mitchell: That's a man.

Trina: Really?

Cameron: Don't worry, Lily! Lily, Daddy's coming for you!

Trina: Sir, we just sent the signal. The door should be unlocked now.

Mitchell: Check-check the door. Check the door, check the door.

Cameron: It's not unlocked! Oh! [panting] Oh.

Mitchell: Okay.

Cameron: That is amazing. How did they do that?

Mitchell: I don't know. It's just — We got it. Thank you.

Cameron: Did that come from space?

 

Claire: I run five miles a day. I have a resting heart rate of 48. There is no way I'm going to lose a two-mile
race to Johnny
 Ski Pole.
resting heart rate: 静息心率
ski pole: a stick used to push yourself forward while skiing 滑雪杖

Phil: [breathing heavily] Saving my energy, drafting off of you. You feeling cocky?
draft: (赛车高速行驶时)紧随(或贴近)前车行驶(以利用前车造成的较小的空气阻力达到节能和减少发动机损耗的目的)

Claire: Yeah, I am.

Phil: [laughs] Love it!

 

Claire: But after seeing that T-shirt, I realized something. The first day of school is tough on all my kids,
especially the one I married.

 

Phil: Boo boo boop! Afterburners engaged! Ooh! Don't choke on my smoke! And down the stretch he
goes! I don't believe it! Daddy wins! Do you believe in miracles? U.S.A.! U.S.- Oh, no!
afterburner [ˈæftərbɜːrnər]: a device for increasing the power of a jet engine (喷气发动机的)加力燃烧室
engage: when a part of a machine engages, or when you engage it, it fits together with another part of the machine
and the machine begins to work 使(机件、齿轮等)啮合,衔接
down the stretch [strɛtʃ]: 最后冲刺,竞赛的最后阶段

Claire: Oh, Jesus!

Haley: Oh, my — What was that? Was that a person?

Phil: I'm good!

Haley: Dad?

Phil: I'm good!

Claire: Honey, are you okay?

Phil: I'm good! Whoo! You're getting better, sweetheart.

 

Claire: Did I lose the race to make him feel better? Maybe. But it just seemed like he could use a win today.
We do strange things for the people we love. We lie to them. We lie for them. There may some bumps along 
the way, but we never stop wanting the best for them. That's what makes it such a tough job, kind of the best
job in the world.

 

Claire: What are you doing?

Phil: Keep your eyes on the road! Eyes on the road!

Alex: Oh, my God! Oh, my God!

Claire: Oh, my…

 

[siren wails]
wail [weɪl]: (of things) to make a long loud high sound (汽笛、警报等)长鸣;尖啸

Phil: Okay, okay.

Claire: Oh, uh-oh. Okay. All right, sweetie, this happens. Remain calm. That's the first thing. Pull over right
here. I'll get out the
registration.
registration [ˌrɛdʒɪˈstreɪʃən]: a document showing that an official record has been made of something 登记证;注册
证;执照

Haley: Mom, I don't like cops.

Claire: Okay, pull over right there.

Haley: I don't like cops.

Claire: All right, there's a space right here.

Haley: I can't pull over. No, I can't.

Claire: You need to pull over.

Haley: I can't pull over. I don't like cops.

Claire: You got to pull over.

Phil: No can do. No can do.

Claire: Phil.

Phil: I got priors.
prior [ˈpraɪər]: a previous arrest or criminal conviction on someone's record 前科

Haley: I'm speeding up.

Claire: Phil, you-

Phil: The parking ticket from the mall- I never paid the parking ticket! Keep moving, sweetheart!

Haley: Dad agrees with me — I can speed up, and-

[siren wails]

Claire: It's not a movie, Haley! Pull over!

使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×06: Run for Your Wife – Part3”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru