志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

08月 6th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×15: My Funky Valentine – Part3

摩登家庭笔记, by 李志萍.


Brenner:
 And you don't have to worry about him cheating. That's for sure. Because if he does, you'll catch
him when he comes home with two sets of teeth in his mouth.

Jay: Yeah.

Brenner: So tell me, on the wedding night, what-what did he do? Did he say he wanted to change into
something comfortable and go into a coma?

Jay: Listen, I gotta use the men's room.

Gloria: No.

Jay: I gotta use the men's room. I'll be right back.

Brenner: Where you going? Wait a minute. I'm only joking. That's what I do. You know, you're way younger
than I am. You just don't look it.

 

Claire: Clive, I have a little something for you.

Phil: What is it?

Claire: My dress.

Phil: Oh, th-

Claire: My bra.

Phil: Oh, my G-

Claire: My underwear.

Phil: My God.

Claire: Yeah. What do you say we take this upstairs?

Phil: This is so much better than cheesy garlic bread.

8. 蒜蓉面包(garlic bread)典型的是使用法式长棍面包,冠以大蒜和橄榄油或黄油,也包括额外的香料,如葱,然后烘烤
而成。色泽金黄、蒜香浓郁、焦香酥脆、口味独特。

Claire: Mmm.

 

Durkas: Chocolate.

Cameron: Uh-huh. Go on.

Durkas: Vanilla.

Cameron: I'm taking copious notes. Keep goin', Mr. Durkas.
copious [ˈkoʊpiəs]: in large amounts 大量的

Fiona: So, why would Ted say he wrote the poem if he didn't?

Manny: Maybe because you're the cutest girl in school, and you have a laugh that makes science lab seem
like
recess.
recess [ˈrisɛs]: the period of time between classes when the children are allowed to play 课间休息(教育)

Cameron: Would you be more or less inclined to visit a Great Shakes establishment if you knew your
satisfaction was guaranteed?
establishment [ɛˈstæblɪʃmənt]: a shop, business, or organization occupying a particular building or place 商店;企
业;机构

Durkas: That's a dumb question.

Cameron: Excuse me. It is not a dumb question, Mr.- Tarnation! He hung up.
tarnation [ta:r'neiʃən]: a word that people use to show that they are annoyed with somebody/something 该死! 讨厌!
<方,婉>

Mitchell: Then you can drop the accent.

Durkas: Delgado. What are you doing here?

Manny: Discussing poetry. Maybe you'll like to recite some of yours.

Durkas: I'm not gonna recite anything.

Manny: Just admit you didn't write the poem.

Durkas: I don't know what he's talking about. Get out of here before you get your butt kicked.

Cameron: I'm going over there.

Mitchell: No, I got this. [exhales] Whoa! Whoa, sir! Sir? Turn around. Sir, you have no right to claim
ownership
of another person's work.
claim something: to demand or ask for something because you believe it is your legal right to own or to have it 要求
承认(权利、所有权等);索取
ownership [ˈoʊnərˌʃɪp]: the fact of owning something 所有权(律)

Durkas: Who are you?

Mitchell: I'm a lawyer.

Durkas: You have a lawyer?

Mitchell: It is one thing to lie, but then to bully this young man-- it's unforgivable. [chattering stops] And this is
what's wrong with the world today. The big guy… thinks that he can roll right over the little guy until the little guy
says, "Enough." And that's what this little guy's doing right here, right now.

Manny: Can we stop calling me "little guy"? I'm in the 40th percentile.
40th percentile: 百分之十 (percentile [pɚ'sɛntaɪl]: (technology) one of the 100 equal groups that a larger group of
people can be divided into, according to their place on a scale measuring a particular value (统计学)百分位数)

Mitchell: Shh. I got this. Ted Durkas clearly did not write that poem. I know it. He knows it. Deep down in
your heart, Fiona
, [exhales] you know it too. Shame!

Durkas: Fine! Whatever. I stole his stupid poem.

Fiona: You did?

Manny: I told you.

Mitchell: There you go.

Durkas: I only did it because I had the feelings, I just didn't know how to show 'em.

Fiona: Really? That's the sweetest thing anyone's ever done for me.

Manny: You've gotta be kidding me. Let's get out of here. This chick's crazy.

Mitchell: Seriously.

Cameron: I've never seen you like that.

Mitchell: You have no idea how good that felt.

Cameron: Well, happy Valentine's Day, counselor.

 

Phil: This is all happening so fast, Juliana.

Claire: I know, and I have to be home to my husband by midnight.

Phil: Ooh, a twist.
twist: an unexpected change or development in a story or situation 意想不到的转折

Claire: Phil! Phil, my coat is stuck.

Phil: Who's Phil?

Claire: No, not now! Seriously. My coat is stuck.

Phil: Oh, oh. Honey, take off your coat!

Claire: Are you kidding me? Pull it.

Phil: Oh, my goodness.

Claire: Pull it. Come on. Come on. Oh, boy. Not good. Not good. [buzzer sounds] [escalator stops] [gasps]
Okay. Okay. Okay.

Phil: Come on up. Treat 'em like they're regular stairs.

Claire: It's okay.

Phil: Come on through. Happy Valentine's Day. You look lovely. So do you. Not in a weird way. How are
you? Hi.

Claire: Hi.

Phil: Happy Valentine's-- Let me just get in here. Let me get in here.

Claire: Okay.

Tom Mickleson: Phil?

Phil: Hey, Tom.

Tom Mickleson: Hi.

Phil: How are you? Honey, Claire, you remember Tom Mickleson from the office and his wife, Susan.

Claire: I do. Hey.

Tom Mickleson: Is your coat stuck?

Claire: It is. It really is. It's in there pretty darn good.

Tom Mickleson: Why don't you take it off?

Claire: Um, I'm freezing cold.
freezing cold: If you say that you are freezing or freezing cold, you are emphasizing that you feel very cold. 感觉受冻


Tom Mickleson: At least let me give it a shot.

Phil: Oh, I don't think--

Tom Mickleson: No, no, no. I got it.

Principal Balaban: Mr. And Mrs. Dunphy?

Phil: Hey.

Claire: Principal Balaban.

Principal Balaban: Hey, how are you?

Claire: Hi.

Principal Balaban: Who's Clive Bixby?

Phil: Oh, uh, he makes speakers. He's actually in town for a trade show.

Claire: Phil.

Principal Balaban: Oh, my, are-are you stuck?

Claire: Yeah, I am. A little bit.

Principal Balaban: Why don't you take off that coat?

Claire: Um, I'm chilly.
chilly: (especially of the weather or a place, but also of people) too cold to be comfortable 感到寒冷的;怕冷的

Tom Mickleson: It's really jammed in here.
jammed: not able to move 卡住的;锁定的

Principal Balaban: Let me in there. I'll get you.

Phil: No, I think we're okay.

Pamela: Mrs. Dunphy?

Claire: Are you kidding me? Hi! Luke's math teacher, Ms. Passwater.

Phil: [chuckling] "Passwater."

 

[laughter, applause]

Gloria: Ah, Jay, papi, don't pay attention to what he's saying. He's just being funny.

Jay: Because he points out the truth. Those people were laughing because they saw it too.

Gloria: What do you care what they think?

Jay: I don't. I care what you think.

Gloria: I love you. You're my valentine.

Jay: Yeah, for now. But what about when I'm 80 and I'm in a wheelchair, on oxygen? You still gonna want
me?

Gloria: Do you think I'm so shallow that I'm gonna leave you when you're old? What if I gain a hundred
pounds? You gonna leave me then?

Jay: No.

Gloria: What's with the pause?

Jay: Well, it's not exactly fair. I mean, I have to get old. You don't have to get fat.

Gloria: If I want to get fat, I get fat.

Jay: Okay, fine. And if you do, I'll be there. You'll see.

Gloria: Yeah, watch me. Watch me how I get fat. I can get fat.

Jay: And I'll be there.

Gloria: [laughs] Good. You wanna go back in?

Jay: No. I got a better idea. Let's go salsa dancing. This guy's not that funny.

Gloria: [gasps] Perfect.

 

Phil: We're good! We're good! I talked to Maintenance. They're-they're-they're coming, so go on ahead.
See you guys. See you later. See you in school. Good to see you guys. Maintenance is gonna take care
of it. So we're fine.
maintenance [ˈmeɪntənəns]: the act of keeping something in good condition by checking or repairing it regularly 维
修;养护;保养

Claire: Okay. Okay, how long till they get here?

Phil: I was faking it. No one's coming for us.

Claire: Well, then, go and get them! Hurry! That was the most embarrassing moment of my life.

Jay: Claire! Phil!

Claire: Stand by.

Jay: Hey. What, did you get your belt stuck?

Claire: I did. Yeah.

Jay: Take your coat off. Here, let me help you.

Claire: No, no, Dad. Dad, I'm fine.

Jay: Come on! What are you, naked under there? Aw, geez.

Gloria: It's okay. I got this.

Phil: Okay.

Gloria: Claire, follow my lead, okay?

Claire: Okay. Wow. Okay. Thank you.

Gloria: It has happened to me before.

Phil: That was impressive.

Jay: Take it down a notch, Clive.

Phil: You okay?

Claire: Yeah. I'm good.

Phil: All right.

Claire: I'm good.

Phil: Happy Valentine's Day.

Claire: Happy Valentine's Day.

Gloria: Chao.

Phil: Okay. See ya.

Jay: Bye.

Phil: Oh. That's-- [laughs] Sorry. See you, guys.

 

Claire: Hi, honey.

Phil: Hey, I just wanted to tell you how great you were last night.

Claire: Uh, Phil--

Phil: Sorry I got the, uh, the oil everywhere, but, hey

Claire: Uh, sweetie--

Phil: They're not our sheets, right?

Claire: Honey, honey, remember when the salesman told us that the Sienna was built with the whole family
in mind?
Sienna: 丰田塞纳

Phil: Yeah.

Claire: Well, the whole family just heard that.

Phil: Uh-- Uh-- Guess-- I guess the Bluetooth works.
Bluetooth: a radio technology that makes it possible for mobile/cell phones, computers and other electronic devices
to be linked over short distances, without needing to be connected by wires 蓝牙
(技术)(电信)

Claire: Mmm.

Luke: Why did you have oil?

Phil: Because, buddy, we were making French fries.

Alex: In your room?

Claire: Why don't you guys just pop in a DVD?
pop in: 突然(或很快地)放入

 

使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×15: My Funky Valentine – Part3”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru