志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

08月 12th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×18: Starry Night – Part3

摩登家庭笔记, by 李志萍.


Gloria: Breathe.

Cameron: Breathing only makes the fire spread.
fire: (喝酒等的)火辣辣的感觉

Gloria: Okay. Then drink this milk. Ay, Cam. Why did you have to order that spicy dish?

Cameron: Because I'm, um, a big idiot… and I wanted to have this awesome night between the two of us
where we end up best friends, uh, having lunch, buying shoes.

Gloria: Okay! Let's go have lunch, let's go buy shoes.

Cameron: Really?

Gloria: Yeah. Why are you so surprised?

Cameron: Well, I don't know. I-I guess I just always feel like I-I blow it with you, Gloria, whether it's the
Columbian comment or picking the wrong restaurant.
blow it: 犯错误;失败;弄坏

Gloria: The restaurant had nothing to do with you. I was just not in the mood to go anywhere that fancy after
the stupid thing I did this morning.

Cameron: What did you do?

Gloria: I bought a dress.

Cameron: You monster.

Gloria: Ay. It was a very expensive dress that I don't need. I felt so stupid that when I got home, I couldn't
even bring it inside the house. I left it in the car.

Cameron: I totally get it. I have a legendary hat story. I'll bet you look fabulous in that dress.

Gloria: Yes, but anyone would look fabulous in that dress.

[chuckling]

 

Jay: You find that blanket?

Mitchell: No. This was all I could find. Shut up!

Jay: Really shows off your shape.
show off something: (of clothing) to make somebody look attractive, by showing their best features 使显眼;使夺目
shape: (尤指女子的)身段;优美的姿态

Mitchell: Okay.

Manny: Spin around, cupcake. Let's see the caboose!
caboose [kəˈbu:s]: the part at the back of a train where the person who is in charge of the train rides 守车(通常为挂在
列车最后一节的车厢)

Jay: You get fries with that shake? [wheezing laugh] Was that too far?
shake: 此处双关 (1) milk shake 奶昔;(2) 摇摆,摇晃
wheeze [hwiz]: to breathe noisily and with difficulty 喘息

Manny: There's a line, Jay.

Jay: I better go mop this up.
mop up: If you mop up something that you think is undesirable or dangerous, you remove it or deal with it so that it is
no longer a problem. 清除,处理(不合意或危险的事物)

Mitchell: Oh, come on. Where's the-- 

Jay: [clears throat] I'm sorry if things got a little out of hand back there, but in our defense, look at you.
[chuckling] I mean, smell you.
out of hand: difficult or impossible to control 不受约束;无法控制

Mitchell: [mock laughing] This is a fantastic apology.

Jay: Oh, don't be too hard on the kid. I was egging him on. You're gonna be mad, be mad at me.

Mitchell: Done!

Jay: I was just happy to see him laugh a little bit. You know, he's had kind of a tough week.

Mitchell: I got sprayed by a skunk, and I'm wearing a dress that makes my hips look huge.

Jay: I know he doesn't want me to talk about it, but he didn't get invited to this big party. Some kids he
thought were his friends think he's weird. Now,
 you know me on this. I'm no, I'm no-good at it. You know,
I-I never know what to say.
no-good: (of a person) bad or useless 差的,无用的

Mitchell: That's true.

Jay: But maybe I raised a kid who would know what to say. That's the only reason I invited him along, you
know, because this astronomy stuff, that's-that's our thing.
invite somebody along: to ask somebody to go somewhere with you and other people 请某人同行

Mitchell: [chuckles] Yeah. No, I'll talk to him.

Jay: You know, you don't look that ridiculous. Now, you-you actually got the legs for it.

Mitchell: Dad.

Jay: No, I'm just saying, if you were that type of a gay--

Mitchell: Dad!

Jay: You'd probably do all right for yourself.

Mitchell: Come on!

 

Cameron: You know, I always had a sense it was dangerous down here, but I guess it's actually kind of
charming, isn't it?

Gloria: No, it's not safe at all. [siren wailing in distance] I used to live down here, you know.

Cameron: What?

Gloria: Yeah, that's why I come down here. Look there. That was my old apartment. After I left Javier, that's
all I could afford. It's still part of me. You have to remember those things, like you when you go to your farm.

Cameron: You remember that? I told you that a year ago.

Gloria: Of course I do. You're my friend, you big idiot. [laughing] You know, this part of town might be very
rough, but the people here, Cameron
, the best.

Cameron: I'm pretty sure I had wheels when I parked here.

Gloria: Ayayay! Who did this?

Cameron: No, it's okay, Gloria.

Gloria: [shouting] Who did this? You coward son of bitches!

Cameron: It's okay, everybody! I'm-I'm insured!
insured [ɪnˈʃʊrd]: having insurance 受保险的;在保险范围以内的

Gloria: What? What? You scared? You scared to show your face, little girl?

Cameron: No, it's all right, everybody!

Gloria: Cameron, wait in the car! Cameron!

Cameron: Gloria, I think it's drivable. Gloria!
drivable [ˈdraɪvəbəl]: 可驾驶的;能开的

 

Phil: Just so you know, I'm going back up to Luke's room, and I'm not leaving until he's finished.

Claire: Thank you.

Phil: And I'm really sorry for not underestimating Luke enough.

Claire: Well, that means a lot to me.

Phil: The hardest part is, he kinda takes after me with all this.
take after somebody: to look or behave like an older member of your family, especially your mother or father (长相、
举止)像(某位长辈,尤指父、母)

Claire: Hmm.

Phil: Like my lack of focus and your--

Claire: My what?

Phil: I just love you.

Luke: I did it.

Phil: Hey.

Claire: Oh, my God.

Luke: Do you like it?

Claire: I-I-I love it. Did you do this?

Phil: All him

Luke: I used Mr. Potato Head ears because Van Gogh cut his ear off. And there's money because his
paintings sell for, like, a
bajillion dollars, which is sad because he died broke.
bajillion [bə'ziljən]: an extremely large number 多不胜数,极大量

Claire: Yes. That-- [whispers] You were right.

Phil: Don't apologize.

Claire: I'm not apologizing.

Phil: Apology accepted.

Claire: Luke, I-I really couldn't be more proud of you, and I am so sorry I didn't give you more credit.

Luke: Thanks.

Phil: Way to go, buddy.

Claire: [clicks tongue] Gotta go finish the cupcakes.

Haley: [chuckling] No. She didn't.

Claire: Sweetie, can you hand me those?

Haley: Uh-huh. Yeah, I can talk. What are you doing?

Claire: I showed you how to make 'em, and now you can do it yourself. Come on, guys. Let's go.

Haley: Well, good, because I really wanted to. Okay. I'm setting the oven to 700! I'm putting, uh, I'm putting
the eggs in the bowl! Oh, I got some shells in 'em! Uh-oh! Are you serious?
 [exhales]

 

Mitchell: Hey.

Manny: Hey, Mitchell.

Mitchell: So, I know you'd never, um, I know you'd never, never believe this by looking at me right now, but,
um, I used to get picked on at school too.

Manny: So Jay told you?

Mitchell: Yeah. Yeah, they would, um, they'd call me weird. I was weird. Uh, fun weird. But I-- This is the
funny thing about growing up. For years and years, everybody's desperately afraid to be different, you
know, in any way. And then, suddenly, almost overnight, everybody wants to be different, and that is
where we win.

Manny: I'm sort of counting on that.

Mitchell: Yeah.

Manny: I'm sorry I was picking on you too much.

Mitchell: Ah, that's--

Manny: Jay said that's what brothers do.

Mitchell: [chuckles] Well, we don't have to listen to him. Brothers do that too.

Jay: Okay, ladies. Finish up your tea party. You're missing the show.

Mitchell: Can't believe I was fighting over this guy, huh?

Jay: Check it out. Check it out.

Mitchell: Wow.

Manny: Awesome!

 

Luke: Why did he paint The Starry Night? Maybe because the sky is beautiful, and everybody likes looking
at it, and it reminds us that something's up there watching over all of us-
- aliens, who could be here in a
second to
liquefy us and use us as fuel. So wake up, people. We're next.
liquefy [ˈlɪkwɪfaɪ]: to become liquid; to make something liquid (使)液化

Alex: Mom! You better get down here!

 

Haley: Mmm!

Phil: Oh, my God.

Claire: Wow! Delicious!

Haley: Uh-huh.

Claire: I am so proud.

Haley: Oh! Thanks, Mom. I'm just gonna wrap these up.

Claire: No. You know what, sweetie? You're gonna be late for school. Just go. . I'll bring 'em by later.

Haley: Are you sure?

Phil: Yeah! Get out of here, Betty Crocker.

5. 贝蒂·克罗克(Betty Crocker)是一个虚构的人物,用于广告宣传,隶属于美国通用磨坊(General Mills)旗下,该品牌
的产品几乎覆盖家庭烘焙的各个方面。贝蒂的形象可以追溯到1921年,多年来不断修饰,反映了美国妇女生活的变
化。

Haley: Okay.

Claire: I'm so proud of you! [gagging, spits] Do we still have the number for poison control?
poison control (center): a medical facility that is able to provide immediate, free, and expert treatment advice and
assistance over the telephone in case of exposure to poisonous or hazardous substances 中毒控制中心

Phil: I love you, Claire. I'll always love you!

Luke: My mouth is asleep, like at the dentist.
asleep: (四肢等)麻木的;无知觉的

Phil: Get over here, buddy. [grunts] [whimpers] 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×18: Starry Night – Part3”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru